1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 يعرف الجميع بالتأكيد وسيبدؤون بالتهامس. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - نعم. عاماً جديداً سعيداً. - كم يسرّني أنكما أتيتما. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 شكراً. عاماً جديداً سعيداً لكما أيضاً. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 لا يمكنني أن أنظر إليهم. لا يمكنني أن أنظر إلى أحد. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 بحق السماء، لا تنظري إلى الحديقة. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - ما... - 4 ساعات. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 حتى منتصف الليل؟ 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 إلى أن يصبح مقبولاً أن نطلب منهم المغادرة. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 هل أنت جاد؟ 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 أخبرتك. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 لورد ولايدي "بريتلينغسي". 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 سعادتك، يسرّنا حضورك. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 أشكركما لأنكما فتحتما بيتكما الجميل. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 ونخب عام جديد سعيد! 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 أقلّه لسنا الأكثر شعوراً بالخزي هنا. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 لا بد أن والده يتقلّب في قبره. يتزوج فتاة لقيطة. 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 أتصدقين أنه ما زال سيتزوج بها؟ 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 لا بد أنه الحب. 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 أو شعوذة. 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 ربما تحمل ابناً لقيطاً هي الأخرى. 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 سأذهب وأبحث عن صديقاتي. 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 "مقتبس من رواية (إيديث وارتون)" 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - وجدتك. - بالإذن. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 كنت قد بدأت أنسى كيف يبدو وجه المألوف. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 لاحظت أنك لم تلق ترحيباً حاراً. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 لا بد أنه شعور لم تعتده. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 كنت آمل أن يحذو المجتمع حذوي في التعامل مع أصل "نان". 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 لا يتمتع الجميع بكرم أخلاقي. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 من حسن حظ "نان" أنها أُغرمت برجل يتمتع بقلب طيب وكريم. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 وقادر على تجاهل سرّها. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 تجاهلت الأمر لأنه لا يهمني، ليس لأنني أستطيع تحمّل كلفة تجاهله. 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 طبعاً. لا تكون المشاكل المالية ذات صلة إن لم تختبرها قط. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 ألن تأتي "جين" الليلة؟ 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 إذاً، كيف حال "نان"؟ هل تختبئ من المتكبرين؟ 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 "نان" مع صديقاتها. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 أشكر اهتمامك، لكنني أعرف خطيبتي أفضل منك. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 طبعاً. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 مع أنني أعرف تأثير الشعور بالضغط. 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 هذا شيء آخر لم تعتده. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 مرحباً يا سيداتي وأيها الرجال الوسيمون! 41 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 مرحباً! 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 أهلاً بكم في حفلتنا الجامحة! 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - عاماً جديداً سعيداً للجميع! - نخبكم! 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 عجباً! لا شك أن لايدي "بريتلينغسي" تغيرت. 45 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 أجمل ما في الأمر هو أنها لم تتغير. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - "كونشيتا"! - لا! 47 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 يا فتيات، ما عساي أفعل إن كان منظمو الحفلة يجدونني مقنعة؟ 48 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 أستمتع حيث تسنح لي الفرصة. 49 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 هل يمكنك التفكير في أي شيء قد يكرهانه أكثر من هذا؟ 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - نخب ذلك. - نخبكما! 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - نعم! - نخب ذلك! 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 هل تتسلين؟ 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 يعاملونني ككلب شارد تلطّفت وتبنيته. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 وُصمت بأنني ثمرة عار أبي من الآن وصاعداً. 55 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 إطلاقاً! ستصبحين دوقة "تينتاجل" خلال أسبوع، 56 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 وستحظين بكلّ الشرعية والاحترام اللذين تريدانهما. 57 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 لا، بل إنهما شرعيتك واحترامك. أريد شرعيتي واحترامي الخاصين. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 في الواقع، يكسب المرء الاحترام. 59 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 عملت جاهداً طوال حياتي لأكون الشخص الذي يريدونني أن أكونه. 60 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 اعتدت التهامس طبعاً. 61 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 لكن في الفترة الأخيرة، كان الهمس... 62 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 تعبيراً عن الإعجاب؟ 63 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 أنا آسفة لأنني دمرت سمعتك. 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 ألم أوضح أنني أحبك يوم عيد "الميلاد" بما يكفي؟ 65 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 وأنني اخترت أن أحمل العبء معك؟ 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 أهكذا تراني؟ عبئاً؟ 67 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 تتعمدين أن تسيئي الفهم. 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 لم لست ممتنة أكثر؟ 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 "نان"، تنسين أنك لحظة كشفت سرّك يوم عيد "الميلاد"، 70 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - تجاهلته على الفور. - كيف عساي أشكرك؟ 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 ماذا فعلوا بالبيت؟ يبدو كالسيرك. 72 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 نجحت "كونشيتا" مجدداً في إحراج والديّ. 73 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 "جيني"؟ 74 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 عزيزتي، لا داعي للتوتر. 75 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 لا أتوقع أن نلقى ترحيباً حاراً. 76 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 يمكننا أن نبقى معاً. 77 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 وسأكون دائماً بجانبك. فهل هذا كاف؟ 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 بل أكثر من كاف. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 أظن أنك إحدى الأمريكيات. 80 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 أنا الأمريكية الأولى! 81 00:07:30,909 --> 00:07:35,539 هل يمكنك أن تبلّغي صديقتك أن تجد مكاناً غير الحمّام لتبكي فيه؟ 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 ثمة طابور بسببها. 83 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 شكراً. بالإذن. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 افتحي الباب يا "نان". 85 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 هل أنت هنا؟ "نان"؟ 86 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 "نان"؟ 87 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 مرحباً. 88 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 عزيزتي. 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 أشعر بالغباء. طبعاً سينتقدني الجميع. 90 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 لا ينتقدونني وحسب، بل ينتقدون "ثيو". 91 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 نحن لا نفعل ذلك. 92 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 أنت محقة. 93 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 حسناً يا "نان"، لن نخرج من حوض الاستحمام قبل أن تشعري بتحسّن. 94 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 حاولت أن أخبرك عن أمي مئات المرات. 95 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 وظننت أن بمعرفة الجميع يوم عيد "الميلاد"، سينتهي كلّ هذا. 96 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 انشغلنا جداً في القلق بشأن الأزواج وتباعدنا. 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 لم نتباعد كثيراً. 98 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 لا. 99 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 "نان". لا، مستحيل! لن نتباعد أبداً. 100 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 يا إلهي. 101 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 نحن منشغلات في المرحاض. 102 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 "جيني". 103 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 "نان". 104 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 كيف حالها؟ 105 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 بأفضل حال. 106 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 مرحباً. اشتقت إليك. 107 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 يسرّني أنهما عادتا. 108 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 هل تظن أن أمي وأبي دغدغانا هكذا يوماً؟ 109 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 لا أعرف. 110 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 لا أتخيل ذلك. 111 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 كنت أدّعي أحياناً أن الآنسة "تيستفالي" كانت أمنا الحقيقية. 112 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 لم يكن ذلك صعباً. كانت تفعل كلّ ما على الأم فعله. 113 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 لم نحظ بهذا قط، صحيح؟ 114 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 ربما لهذا تمسّكنا بها كثيراً. 115 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - أنت أكثر منا. - هذا ليس... 116 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 وجدت كلّ الأمور مربكة حينها. 117 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 وأتساءل إن هذا ما حصل لك أيضاً. 118 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 كنت يافعاً جداً، مجرد فتى. 119 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 كلّ تلك الليالي حين لم تنم في سريرك. 120 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 لم تكوني مسؤولة عن البحث عني يا "أونوريا". 121 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 لا بأس. 122 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 مهلاً. 123 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 لا بأس. 124 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 اسمعي. 125 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 أفكر دائماً في فصل الصيف حين كنا نلعب الغميضة. 126 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 كنت دائماً تكشف مكانك. هل تذكر؟ 127 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 كنت تقهقه بمجرد أن تعرف أنني اقتربت. 128 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 ثم أتت وتوقفت عن اللعب. 129 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 لا أظن أنني رأيتك تبتسم مجدداً إلى أن قابلت "كونشيتا". 130 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 "نان". 131 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 هل رأيت من هنا؟ 132 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 أبي، كنت أخبر "فيرجينيا" أن كلّ هؤلاء المتطفلين يفسدون الأرضية 133 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 لمجرد النظر إلى فتاة مخزية ستصبح دوقة. 134 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 نعم، جيد جداً. 135 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 إذاً يا بنيّ. أريدك أن تقوم بالخطوة الأولى في العام الجديد. 136 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 لكن ماذا عن "ريتشارد"؟ 137 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 إنه يتجول كبطة سخيفة أو كفتاة. 138 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 لكن لا يمكن أن نسمح له بأن يكون أول من يعبر العتبة في تلك الحالة. 139 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 من يدري أي نحس سنجذب. 140 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 سأدخل الحمّام. 141 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 سأشتاق إليك. 142 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 آسفة. 143 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - أمي. - عزيزتي، أردنا أن نفاجئك. 144 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 ظننت أنكما لن تأتيا قبل الأسبوع المقبل. 145 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 هذه هي المفاجأة! 146 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 والآن، أين "نان"؟ اشتقت إليكما. 147 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 أمي، أنا... 148 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 ما الخطب يا "جيني"؟ ما الأمر؟ 149 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 "جيني". 150 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 إذاً الجميع يعرف. 151 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 لكن في الواقع، أخذت الأمور منحى جيداً. 152 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 "ثيو" رجل نبيل وما زال الزواج قائماً. 153 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 وفي الواقع، أنا متأكدة بأن "نان" سعيدة لأن المسألة أصبحت علنية، 154 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 ولأنها عرفت كم يهتم بها "ثيو". 155 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 لذا ربما هذا للأفضل. 156 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 ربما. 157 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 في الواقع يا "جيني"، لطالما أحببت الثرثرة. 158 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 آسفة إن أحرجتك يا أمي. 159 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 لكننا فعلاً... ظننت أنه كان من المهم فعلاً... 160 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 لست محرجة. انتهيت من الشعور بالإحراج. 161 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 لم أتعمد أن أوذيك إطلاقاً. 162 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 لكنك تعمّدت أن تؤذي أختك، وهذا يفطر قلبي. 163 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 هذا ليس من شيم "جيني" التي أعرفها. أنا لا أفهم. 164 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 "نان". 165 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 ما الذي تشعرين به؟ أنا آسفة جداً. 166 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 لا بأس. اعتنت بي صديقاتي. 167 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 حبيبتي. 168 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 في غياب العائلة. 169 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 إذاً... ما زال الدوق يريد الزواج بك. 170 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 السيد الصالح. 171 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 إنهم يتحدثون عنا. 172 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 نحن جديرون بالنميمة. 173 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 لكنك سعيدة، صحيح؟ 174 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 "غاي". 175 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 هذا "غاي ثوارت". هذا أقدم صديق لـ"ثيو". 176 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - هذان والداي. - لا داعي. لا، لست شخصاً مهماً. 177 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - يسرّني لقاؤكما. - نحن أيضاً. 178 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 أي صديق للدوق هو... 179 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 هل ما زلت بحاجة إلى مساعدة في تلك المهمة؟ 180 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - نعم. شكراً. - نعم، حسناً. 181 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 أراكما لاحقاً. 182 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 حسناً، الامور بخواتمها. 183 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 "ترايسي"، إنها تدّعي. كلّنا ندّعي. 184 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 تعرف دائماً أجمل المواقع. 185 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 لا تدعي الهمس يشعرك بالخجل من هويتك. 186 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 سيدة "ساينت جورج". 187 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 لايدي "بريتلينغسي". يا لها من حفلة راقية. 188 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 هذا لطف منك. 189 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 حسناً، هذه المرة... 190 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 أيها العقيد، هلّا تحضر لنا مشروباً. 191 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 نعم. طبعاً. 192 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 أردت أن أقول إنه إن صدقت الشائعات، 193 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 فقد كان لإيرل "ليسيستر" طفل غير شرعي واحد على الأقل. 194 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 لكن طبعاً، لم يظهر الإيرل علناً لأكثر من 10 سنوات. 195 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 ألست شجاعة لظهورك علناً مهما حصل؟ 196 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 أنا معجبة بكم أيها الأمريكيون وبعدم شعوركم بالحياء. 197 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 لا أعرف الحياء. 198 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 هذا المطلوب. هنيئاً لك! 199 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 سيدة "ساينت جورج". أهلاً بك. هلّا نرقص. 200 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 بكلّ سرور. 201 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 أعتذر شديد الاعتذار عن الإحراج 202 00:19:04,895 --> 00:19:06,522 الذي تسببت لك به عائلتي. 203 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 لا داعي للاعتذار يا سيدة "ساينت جورج". 204 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 وقريباً، ستصبحين والدة دوقة، 205 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 ولن تكوني مضطرة للتبرير لأي أحد. 206 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 لا بد أنك منهكة. 207 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 ليس من السهل أن تحملي عبء أفعال شخص آخر. 208 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 أياً ما كان العبء الذي أحمله، فعليّ أن أذكّر نفسي 209 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 أنه خفيف كالريشة مقارنة بما تتعرض له "نان". 210 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 آمل أنك تعلمين أنني لا أتزوج ابنتك وحسب. 211 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 فأنا مغرم بها أيضاً. 212 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 هذا كلّ ما أردته لابنتيّ الاثنتين. 213 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 ولك؟ 214 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 ماذا أردت لنفسك؟ 215 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 أظن أننا كلّنا نرغب في الاختباء هنا طبعاً. 216 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 هذه الدراما المستمرة يا "ريتشارد"... تعلّمت ذلك من زوجتك. 217 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 والآن، هيا. انهض وارتد ملابسك. هيا. 218 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 هيا. 219 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 أمي، أريد أن أخبرك شيئاً. 220 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 هل يمكن للأمر أن ينتظر، من فضلك؟ فالناس في الخارج يسرقون الأواني الفضية. 221 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 قبل سنوات، حين وظفتها... 222 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 كنت... 223 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 على علاقة، 224 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 بالآنسة "تيستفالي" على ما أفترض. 225 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 جمعتنا علاقة حميمة. 226 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 ظننت أننا مغرمان، لكنني بدأت أتساءل... 227 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 حين أفكر في الأمر الآن، أشعر بالارتباك وهذا أقل ما يُقال. 228 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 و... 229 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 هل طلبت المال هذه المرة؟ 230 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 هل كنت تعلمين؟ 231 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 من أقنعها بالرحيل في المرة الأولى برأيك؟ 232 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 لكنك لم تقولي لي شيئاً. لم تكلّميني. 233 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - أنا أمك. - وأنا كنت فتياً. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 "ريتشارد"، لا تكلّم الأمهات أبناءهنّ إطلاقاً في المجتمع المهذب. 235 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 طردتها قبل أن ترتكب حماقة، 236 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 كأن تطلب يدها للزواج، الأمر الذي لم يكن ليقضي على اسمك وحسب، 237 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 بل لدمّرت أخاك وأختك معك أيضاً. 238 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 أجل، فمعاذ الله أن تكون حياتهما أقلّ بهجة! 239 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 لن أخوض أكثر في هذا الحديث الممل المتعب. 240 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 هذا يكفي، من فضلك. 241 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 أصبحت رجلاً الآن. 242 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 حان الوقت للتصرف كرجل. 243 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 اغسل وجهك وسأراك في الأسفل. 244 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...8، 9، 10. 245 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 من هنا. 246 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 حسناً... 247 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 لا أعرف. 248 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 من أنت؟ 249 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 من الغريب أنك لا تعرفينني، لأنني أعرف كلّ إنش منك. 250 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 أولاً، أفسدت حياة "نان". 251 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 ثم تقفين مكتوفة اليدين وتسمحين لزوجك بأن يذلّني مجدداً. 252 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - "ليزي". - ظننت أنك بحاجة إلى حماية، 253 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 لكنك بمثل سوئه. يستحق أحدكما الآخر. 254 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 "ليزي". 255 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 كلّ شخص من الحاضرين إما كان غاضباً، 256 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 وإما كان يسخر منا. 257 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 هيا. أحضري معطفك. 258 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - سنغادر. - لم يحلّ منتصف الليل بعد. 259 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 لا يهمني. اكتفيت من التهامس، 260 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 ويبدو أن الجميع يتجنّبني أساساً. 261 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - أريد أن أغادر. - لكن ما الذي أريده أنا؟ 262 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 عفواً؟ 263 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 وما أدراني يا "باتي"؟ 264 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 هل سألتني يوماً؟ هل سألتني مرةً؟ 265 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 هل تهتم أساساً؟ 266 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 أرجوك، هلّا نحضر معطفينا وحسب. 267 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 لن أتركك وأرحل. 268 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 لكن يا "ترايسي"... 269 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 أظن أنني سأتركك. 270 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 عزيزتي، لا تملكين شيئاً من دوني. 271 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 غير صحيح. ليس بعد الآن. 272 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 ألم تسمع؟ ستتزوج ابنتي دوقاً. 273 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 سأكون أماً لدوقة، 274 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 وسأملك نفوذاً لا يمكن للمال أن يشتريه. 275 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 سأملك القوة لأهجرك. 276 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 حسناً يا "باتي"... 277 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 اسمعي، نحن متعبان بعد رحلة طويلة جداً. 278 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 أسرفنا في شرب الشامبانيا، والآن بعد كلّ ما جرى... 279 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 لذا، أرجوك، دعينا... 280 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 لننل قسطاً من الراحة وسنتكلم غداً. 281 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 اكتفيت من الكلام. 282 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 واكتفيت من الادعاء بالضحك على دعاباتك، 283 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 أو من غضّ النظر حين تلفت نظرك فتاة شابة وجميلة. 284 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 لطالما استحققت أفضل من هذا. 285 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 لكن لطالما أعطيت الأولوية لابنتيّ. 286 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 ومهما جعلتني أشعر بأنني تافهة ونكرة، 287 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 حرصت على أن تكون ابنتاي الأهم دائماً. 288 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 والآن، سأعتمد عليهما... 289 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 كما لم أستطع الاعتماد عليك قط. 290 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 حين تتزوج "نان" ونعود إلى "نيويورك"، 291 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 وسأتكلم بكلّ وضوح، سأحصل على الطلاق. 292 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 أستقبل العام الجديد من "إنكلترا" للمرة الأولى. 293 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 يكاد يحلّ منتصف الليل. يجب أن تعودي إلى خطيبك. 294 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 خُطبت لأبقى على طبيعتي. 295 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 إذاً هذه أنت، كاذبة ومصدر خيبة. 296 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 نسيت أن تحجيم الآخرين هو هوايتك المفضلة. 297 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 كنت بخير قبل أن أقابلك. 298 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 لم أتوهم قط أنني مميزة. 299 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 لم يكذب عليّ والداي ويقولا لي إنني قد أكون مرغوبة يوماً ما. 300 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 عرفت حدودي وتقبّلت واقعي. 301 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 لكنك وصلت... 302 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 وجعلتني أشعر... 303 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 أكرهك لأنك جعلتني أشعر بأنني قد أكون محبوبة. 304 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 قلقت بشأنك، لكن أرى أن مزاجك تحسّن. 305 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - كنا... - نتأمل المنظر من السطح. 306 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 هل رأيته؟ 307 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 لا. 308 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 إنه خلاب. 309 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 لا شك في ذلك. 310 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 3 دقائق. بسرعة! 311 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 اجمعوا معاطفكم قبل أن تدقّ الأجراس ويفوتكم الحماس! 312 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - هل نذهب؟ - اذهبي. 313 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 تذكرت أن عليّ أن أناقش مسألة مع إشبيني. 314 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 إذاً، الزفاف... 315 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 حسناً، للأمر علاقة بالزفاف حتماً. 316 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 خاصةً بزوجتي المستقبلية وعجزك عن الابتعاد عنها. 317 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 أنا و"نان" صديقان. 318 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 أنا وأنت صديقان منذ وقت طويل، مبدئياً، 319 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 ولم ترسل لي يوماً برقية تعلن فيها عن حبك. 320 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 هل عرفت طوال هذا الوقت ولم تقل شيئاً؟ 321 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 صحيح. 322 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 أنا الشرير، 323 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 وليس الرجل الذي يبعث رسائل حب إلى خطيبة صديقه المقرب. 324 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 لم ينجح الأمر. لقد اختارتني. 325 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 حقاً؟ 326 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 هيا بنا جميعاً! 327 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - 10، 9... - 10، 9... 328 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 ...8، 7... 329 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 ...6، 5... 330 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 ...4، 3... 331 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 ...2، 1. 332 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 عاماً جديداً سعيداً! 333 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 أهلاً بك. 334 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 ابق بعيداً عنها! 335 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 عاماً جديداً سعيداً. 336 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - هو بدأ القتال. - كنت ترمين الطعام. 337 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 هل نحن أطفال في الخامسة من العمر؟ ماذا يجري؟ 338 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 البرقية التي أرسلتها لك لم تُفقد. 339 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 قرأها وخبّأها عنك. 340 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 ظننت أنها موجهة لي، 341 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 من أقدم صديق لي. 342 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 لم أعرف أنها ستكون شخصية هكذا. 343 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 لكن لماذا لم تعطني إياها؟ 344 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 ماذا كتب فيها؟ 345 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - لا أظن أن علينا... - أخبرها. 346 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 أتريدني أن أخبرها؟ 347 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 لا مزيد من الأسرار. يجب أن تخبرها حتماً. 348 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - في الواقع، بالكاد... - أخبرها! 349 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 أظن أن ما ورد فيها مشابه لـ... 350 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "عزيزتي (نان)..." 351 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "عزيزتي (نان). 352 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 في السنة الأخيرة، عرفت الكثير عن الحزن، 353 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 لكن مؤخراً، لا يمكنني أن أشرح لماذا... 354 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 أشعر بعظمة خسارتك وأنت لم تكوني يوماً لي لأخسرك. 355 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 أتساءل إن كان السبب في أن العكس صحيح. 356 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 جزء مني... 357 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 جزء مني..." 358 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 - "لطالما." - "...لطالما كان ملكاً لك." 359 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 أظن أنني قصدت بذلك أن قلبي هو ملك لك. 360 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 تابع. 361 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "والآن، بسبب..." 362 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "والآن، بسبب جبني، لن أكون كاملاً أبداً. 363 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 كنا مقرّبين جداً يا (نان)، صحيح؟ 364 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 لكنني لن أرتاح إن كنت تظنين أن مغادرتي 365 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 في (رانيميد) لها علاقة بك. 366 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 أنا ضعيف. وأنا مرتبك. لكن يا (نان)، حبي لك لا ضعيف ولا مرتبك. 367 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 لكن ما بدأ كخطة أبي الغبية 368 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 لإنقاذ البيت، أصبح شعوراً معقداً بالذنب لحظة التقينا. 369 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 لأنه يا (نان)، لم يكن بالإمكان التخطيط لأي من مشاعري تجاهك. 370 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 لقد خطفت أنفاسي. 371 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 يهمني أنك وُلدت خارج رباط الزواج... 372 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 لأن هذا ما يميزك. 373 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 وأنت كاملة. 374 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 مع حبي الأبدي، مع علمي أنك لن تكوني لي أبداً... 375 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 (غاي)." 376 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 هل قرأت كلّ هذا في "نيويورك"؟ 377 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - وكنت قد قررت أن تتزوجي بي... - هل عرفت؟ بشأن أمي؟ 378 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 ولم تقل شيئاً؟ 379 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 نعم، أنا... "نان". 380 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 إنه "ريتشارد". 381 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - إلى أين يا سيدتي؟ - عفواً؟ 382 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - إلى أين ستذهبين؟ - أيمكنك أن تنطلق وحسب؟ 383 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 "نان". توقّفي. 384 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - "نان". - كيف استطعت ألّا تخبرني أنك تعرف؟ 385 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 أخبرتك وأخبرت الجميع أن طريقة مجيئك إلى هذا العالم لا تهمني. 386 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - لقد أُغرمت بك أنت... - لكن هذا يهمني. 387 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 ألم تظن أنك لو كنت شخصاً أستطيع التحدث إليه... 388 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 كنت مرعوبة من اكتشافك الأمر. لقد أنهكني ذلك. 389 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 لكنك كنت تعرف طوال الوقت. 390 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 ظننت أن ما فعلته هو في صالحك. 391 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 وهل هذا يختصر علاقتنا؟ 392 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 هل يُفترض بي أن أعتذر الآن لأنني حاولت أن أكون طيباً؟ 393 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 ليست طيبة، بل صمتاً. هذا البلد بأكمله يفضّل الصمت. 394 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 لست دوقاً كريماً سامحني لحظة معرفته السر. 395 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 أنت دوق متكتم تعمّد التزام الصمت لأشهر، 396 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 ولم تفكر مرةً في أنه سيكون مفيداً أن تتحدث عن الأمر. 397 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 إذاً أنت تلومينني الآن لاحتفاظي بأسرار. 398 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - أنا لا ألومك، بل... - لم يكن سرّي لأفصح عنه. 399 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 ما كان عساي أفعل؟ أواجهك؟ أحرجك؟ أو أمنحك خصوصيتك؟ 400 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 هذا سرك وأنت تقررين أن تحتفظي به أو أن تكشفي عنه يوماً ما. 401 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 أخبرت العالم كلّه أنني أحبك بلا شروط... 402 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 لكنني لن أقاتل من أجل شخص في أعماقه، 403 00:37:59,321 --> 00:38:00,781 لا يرغب فيّ بالطريقة نفسها. 404 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 أي جزء من مضمون البرقية 405 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 ولّد ردّ الفعل هذا؟ 406 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 هل أنت مغرمة به؟ 407 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 لا يتعلق الأمر بـ"غاي". 408 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 لا يتعلق الأمر بك أيضاً، بل بي أنا. 409 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 ألا يتعلّق كلّ شيء بك؟ 410 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 "ديك"؟ ماذا تفعل؟ 411 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 كنت أصعد إلى هنا حين كنت أصغر سناً. 412 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 حين كنت أشعر بالوحدة أو الغضب، لذا كنت آتي إلى هنا باستمرار. 413 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 ما كان يجب أن أحضرك إلى هنا. ما كان يجب أن أدعهما يقتربان منك. 414 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 من؟ 415 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 والداي. 416 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 إنهما يخنقانك بصمتهما. 417 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 هكذا كان الوضع دائماً. 418 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 وأظن أنه في الماضي... 419 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 أردت بعض الضجيج وحسب. 420 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 آسف بشأن عائلتي. 421 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 لا بأس. أنا عائلتك الآن. أنت عالق معي. 422 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - "نان"، أنا... - أقصدت كلامك؟ 423 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 هل قصدت ما قلته في البرقية؟ 424 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 كلّ كلمة. 425 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 قصدت كلامي في حينها. 426 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 والآن؟ 427 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 اخترت "ثيو". 428 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 هذه ليست إجابة. 429 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 لقد مضيت قدماً. كان لا بد من ذلك. 430 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 عرضت على "جين" الزواج. 431 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 أظن أننا سنتعلّم أن نحبّ بعضنا. 432 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 يجب أن يحرّر أحدنا الآخر من هذا الآن. 433 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 سأرحل غداً. 434 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 "جيني"؟ 435 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 أين أنت يا "جيني"؟ "جيني"؟ 436 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 هل رأيت "جيني"؟ 437 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 ليس منذ أن دُقت الأجراس. 438 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 وجدتك. ماذا كنت تفعلين في الخارج؟ 439 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 كنت أشاهد الألعاب النارية. 440 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 وكيف وجدتها؟ 441 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 بعيدة جداً. 442 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 متى كانت آخر مرة فعلت فيها هذا؟ 443 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 آخر مرة رأيتك تمرّغ اللحم على وجهك؟ 444 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 بل تورطت في شجار. 445 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 رباه! ليس منذ... 446 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 "هنري بورتن". 447 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - "هنري بورتن". - "هنري بورتن". 448 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 ما زلت أظن أنه كان بإمكاني أن أغلبه بمفردي. 449 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 بلا شك. 450 00:43:59,848 --> 00:44:01,517 مع أنه كان ضخماً بالنسبة إلى فتى في الـ12 من العمر. 451 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 كان عملاقاً. 452 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - نحو 182 سنتم. - بل أكثر من مترين على الأقل. 453 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 لهزمته لو كان بطول 182 سنتم. 454 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 لطالنا اعتنيت بي. 455 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 وأخطأت في إرسال البرقية. 456 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 كنت مخطئاً جداً وثملاً جداً. 457 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 كان يجب أن أقصدك بدلاً من ذلك ولم أفعل. 458 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 أنا آسف. 459 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 وداعاً. 460 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 سعادتك. 461 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 اعتن جيداً بـ"نان". 462 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 ترجمة "موريال ضو"