1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 当然了 大家都会知晓 会有很多风言风语 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - 是的 新年快乐 - 你能来 我真高兴 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 谢谢你 也祝你新年快乐 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 我无法直视他们 我无法直视任何一个人 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 我的天啊 别看花园 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - 什... - 四个小时啊 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 才到午夜? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 要等四个小时 我们才能请所有人离开而不显得无礼 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 你真的这么做了? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 我说的没错吧 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 布里特西男爵和夫人 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 殿下 你能来 我们十分荣幸 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 谢谢你们邀请我们来这美丽的宅邸 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 祝你们新年快乐 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 至少我们不是最丢脸的 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 他父亲若地下有知 一定也无法忍受 娶了私生女 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 他竟然仍打算娶她 难以置信 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 只能用爱来解释了 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 或者是巫术 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 也许她自己也怀了私生子 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 我得去找朋友们 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 (改编自伊迪斯沃顿的小说) 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - 你在这呢 - 失陪一下 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 我都快不记得友善的面孔是什么样子了 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 我注意到你今天颇受冷落 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 这感觉一定很陌生吧 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 本希望社交圈能以我为榜样 来对待楠的身世 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 看来不是每个人都这么大度啊 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 楠很幸运 她爱上了一个 心胸宽大、有善心的男人 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 而且还坐拥庞大资源 可以无视她的秘密身世 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 我之所以可以无视 是因为我不在意 不是因为我能负担得起 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 那是当然 如果从没遭遇财务困难 那这困难确实“可以无视” 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 今晚没有邀请珍? 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 楠怎么样了?忙着躲避那些势利贵族吗? 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 楠和朋友在一起 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 多谢你的关心 但我比你更了解我的未婚妻 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 当然 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 但有一点我了解:自卑感 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 另一个你完全不熟悉的感觉 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 女士们、帅哥们 大家好 41 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 嗨 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 欢迎来到我们的狂欢会 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - 大家新年快乐 - 干杯 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 布里特西夫人还真是改头换面了 45 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 其实 最令人开心的地方在于她并没有变 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - 康琪塔 - 不 47 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 姐妹们 宴会举办人 无法抗拒被我说服 也不是我的错啊 48 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 我总得为自己找找乐子 49 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 他们一定讨厌死这个了 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - 为之干杯吧 - 干杯 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - 是的 - 为之干杯 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 玩得可开心? 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 人们待我就像被你好心收留的流浪狗 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 从今以后 他们只会记得 我是父亲的家门耻辱 55 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 绝对不会的 一周后 你就是庭塔格尔公爵夫人了 56 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 拥有正统的身份 所有人都会尊重你 57 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 不 拥有正统身份和尊重的人是你 我希望自己也能拥有 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 尊重是要赢得的 59 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 我一辈子挣扎着努力 去成为人们所期待看到的我 60 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 我对那些闲言闲语当然不陌生了 61 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 只是最近 这些闲言闲语才变成... 62 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 钦佩? 63 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 很抱歉我毁了你的名声啊 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 我在圣诞节不是清楚表明我爱你了吗? 65 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 我选择与你共同承受你的负担 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 所以这就是你眼中的我?一个负担 67 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 你这是故意曲解 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 你为什么不更心怀感恩一点? 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 楠 你忘了 你在圣诞节 揭开自己的秘密那刻起 70 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - 我立即就无视它了 - 我要怎么感恩戴德啊? 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 他们怎么把家里弄成 这副模样?像马戏团似的 72 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 康琪塔再次让我父母蒙羞 73 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 金妮 74 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 亲爱的 不必紧张 75 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 我猜人们不会对我们热情相迎 76 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 我们可以温暖彼此 77 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 我永远陪伴在你身边 我有资格吗? 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 你太有资格了 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 你一定是美国人之一吧 80 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 我是最早来的那个美国人 81 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 你能建议你朋友换个地方哭吗? 82 00:07:33,829 --> 00:07:35,539 别在浴室里哭 83 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 人们都开始排队等待了 84 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 谢谢告知 失陪一下 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 楠 开门 86 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 你在里面吗?楠 87 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 楠 88 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 嘿 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 宝贝 90 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 我觉得自己好傻 他们当然会说我闲话 91 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 他们不只是说我闲话 而且也对提奥指指点点 92 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 我们没有 93 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 你的想法是对的 94 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 好了 楠 我们就待在这浴缸里 直到你心情变好为止 95 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 我无数次想告诉你我生母的事 96 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 我以为在圣诞节公之于众会终结这整件事 97 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 我想是我们都忙于担心婚事 以至于渐行渐远了 98 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 我们也没那么远啦 99 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 不... 100 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 楠 永远不会 我们绝对不可能疏远 101 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 我的天啊 102 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 有人在用盥洗室 103 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 噢 金妮 104 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 楠 105 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 她怎么样了? 106 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 再好不过 107 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 嗨 我好想你 108 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 真开心她们回来了 109 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 你觉得爸妈曾这样给我们挠痒痒吗? 110 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 我不知道 111 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 无法想象他们这么做 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 我过去有时会假装 泰斯瓦力老师是我们真正的母亲 113 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 装起来不难 她做了所有母亲应该做的事 114 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 母亲从来没有那样对我们 115 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 也许这是我们如此依赖她的原因 116 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - 尤其是你 - 这不... 117 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 我当时觉得很迷茫 118 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 不知道你是不是也有同感 119 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 你那时很小 还是个男孩 120 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 那么多个早上 发现你没有在自己的床上过夜 121 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 来寻找我不是你的职责 霍诺利雅 122 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 没事的... 123 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 嘿 124 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 没事的 125 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 嘿 126 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 我总是想起那个玩捉迷藏的夏天 127 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 你总是故意露出马脚 记得吗? 128 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 知道我靠近了 你就忍不住笑 129 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 但她来了之后 你就再也不想玩了 130 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 我觉得再也没见过你笑了 直到你遇见康琪塔 131 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 楠 132 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 你看到谁来了吗? 133 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 父亲 我刚在告诉维吉尼娅 这些不怀好意的来客 134 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 只是想来看一眼 这个坏了名声的准公爵夫人 135 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 是的 很好 136 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 所以 儿子 我希望你第一个进门 137 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 但理查德呢? 138 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 他在四处闲晃 像个小姑娘 139 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 但我们不能让他在这种状态下 当第一个进门的人 140 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 谁知道会给新年招来什么霉运 141 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 我去一趟浴室 142 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 我会想你的 143 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 抱歉 144 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - 母亲 - 亲爱的 我们本想给你们一个惊喜 145 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 我以为你们下周才会来的 146 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 所以才叫惊喜嘛 147 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 楠在哪呢?我好想你们 148 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 母亲 我... 149 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 金妮 出了什么事吗?有什么问题? 150 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 金妮 151 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 大家都知道了 152 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 但其实结果反倒不错 153 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 提奥是位绅士 婚礼仍会进行 154 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 事实上 我觉得楠很高兴 这件事不再是秘密了 155 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 并由此明白提奥对她的情意 156 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 所以也许这是正确的做法 157 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 也许吧 158 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 金妮 你的确一向喜欢咬舌根 159 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 很抱歉我让你丢脸了 母亲 160 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 但我们真的认为...我真的认为这很重要... 161 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 我不丢脸 我不会再为什么事感到丢脸了 162 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 我绝对不是有意要伤害你 163 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 但你故意伤害了你妹妹 这让我很伤心 164 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 这和我所了解的金妮太不像了 我不懂 165 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 噢 楠 166 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 你经受这一切会是什么感觉?我很难过 167 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 没事的 我还有朋友们的支持 168 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 宝贝女儿 169 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 虽然没有家人的支持 170 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 那么 公爵仍想娶你? 171 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 大好人啊 172 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 大家都在议论我们的事 173 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 我们的确值得被议论 174 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 但你是快乐的吧? 175 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 盖伊 176 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 这位是盖伊索特 他是提奥认识最久的朋友 177 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - 我父母 - 不必麻烦 我是无名小卒 178 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - 见到二位非常荣幸 - 彼此彼此 179 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 公爵的朋友就是我... 180 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 你还需要人帮忙做那件事吗? 181 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - 是的 需要 谢谢 - 好的... 182 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 一会儿见 183 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 一切圆满 184 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 崔西 她在假装 大家都是 185 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 你总是知道最好的地方 186 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 别因为说闲话的人让自己感到自卑 187 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 圣乔治太太 188 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 布里特西男爵夫人 这场宴会真时髦 189 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 过奖了 190 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 这次她... 191 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 上校 你能为我们拿几杯酒吗? 192 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 噢 好的...没问题 193 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 我只想说 如果谣言是真的 194 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 莱斯特伯爵有至少一个私生子 195 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 当然了 伯爵已经有十年多 没有公开露面了 196 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 你在社交场合出现 还真勇敢啊 毕竟不知道将会面对什么 197 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 我真佩服你们美国人 如此不知羞耻 198 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 我不觉得羞耻 199 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 这才对 佩服佩服 200 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 圣乔治太太 欢迎 赏面跳支舞? 201 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 乐意至极 202 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 我真心致歉 203 00:19:04,895 --> 00:19:06,522 我们家让你蒙羞了 204 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 圣乔治太太 你完全不需要道歉 205 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 很快你将成为公爵夫人的母亲 206 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 再也不用看任何人的眼色 207 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 你一定很疲惫 208 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 承受其他人过错引致的负担并不容易 209 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 无论我承受什么负担 我都要提醒自己 210 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 和楠被迫所承担的相比都不值得一提 211 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 希望你明白我不只是娶你女儿为妻 212 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 我也深爱着她 213 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 这就是我对两个女儿的唯一心愿 214 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 对你自己呢? 215 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 你自己想要什么? 216 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 显然大家都喜欢藏在这里 217 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 理查德 闹剧一出接一出 这是你和你那位妻子学的 218 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 别这样 起来 来换身衣服 来吧 219 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 来吧 220 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 母亲 我得告诉你一件事 221 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 能晚点说吗? 别给他们时间把银器都偷走了 222 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 多年前 你雇来她时... 223 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 我曾... 224 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 与她交往 225 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 我是说泰斯瓦力老师 226 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 我们有亲密行为 227 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 我当时认为我们堕入爱河了 但现在我在想... 228 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 现在回想起此事 我无法理清思绪 这词还算轻的 229 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 而且... 230 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 她这次要钱了吗? 231 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 你知道? 232 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 你觉得最开始是谁说服她离开的? 233 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 但你什么都没对我说 你没找我谈过 234 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - 我是你的母亲 - 我那时还是孩子 235 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 理查德 在文明社会 母亲通常根本不和儿子沟通 236 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 在你还未做出傻事前 我就解雇了她 237 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 比如求婚这种事 那不仅意味着你的名声被毁 238 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 也会拖累你的弟弟和妹妹 239 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 还好他们的生活依然幸福如初啊 240 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 我不要再听这些乏味的自怜自哀了 241 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 别沉湎其中了 242 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 你已经长大成人 243 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 拿出男子汉的样子来 244 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 洗洗脸 我们楼下见 245 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 八、九、十 246 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 这边 247 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 好的 248 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 猜不出 249 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 你是谁? 250 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 真有趣 我了解你的每一寸身体 你却不认识我 251 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 首先 你毁了楠的人生 252 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 然后 你袖手旁观 任由你丈夫再次侮辱我 253 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - 丽兹 - 我以为你需要被人保护 254 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 但你其实和他一样恶劣 你们可真般配 255 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 丽兹 256 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 这里的每一个人不是正经死板 墨守成规 257 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 就是在嘲笑我们 258 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 来 拿上大衣 259 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - 我们走吧 - 还没到午夜呢 260 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 我不在乎 我受够了被人议论 261 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 反正大家似乎都在躲避我 262 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - 我想离开 - 你怎么不问我想要什么 263 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 你说什么? 264 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 帕蒂 我怎么知道? 265 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 你问过吗?哪怕就一次? 266 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 你在意过吗? 267 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 拜托先别闹了 能不能先去拿大衣? 268 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 我不能丢下你一个人离开 269 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 可是 崔西 270 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 我要离开你了 271 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 亲爱的 没了我 你一无所有 272 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 并非如此 至少现在不是了 273 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 你没听说吗?我女儿要嫁给公爵 274 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 我会成为公爵夫人的母亲 275 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 拥有金钱买不到的权力 276 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 离开你的权力 277 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 好吧 帕蒂... 278 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 我们长途跋涉 两人都很累 279 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 喝了太多香槟 现在又来这出闹剧 280 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 拜托了 能不能... 281 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 我们先休息 明天再谈 好吗? 282 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 我不想再谈了 283 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 也不想再伪装 假装你的笑话好笑 284 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 或是每次对你沾花惹草睁一只眼闭一只眼 285 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 我打从一开始就配拥有更多 286 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 但我总是以女儿们为先 287 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 无论你如何打压我 让我觉得自己卑微 288 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 我都确保她们仍然自信满满 289 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 现在她们愿意成为我的后盾 支撑起我 290 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 你再也高攀不了我了 291 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 等楠结婚后 我们回到纽约 292 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 听好了 我要离婚 293 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 这是我第一次在英国庆祝新年 294 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 马上就到午夜了 你该去找你的未婚夫 295 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 我订婚是因为这样能继续做自己 296 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 所以你是个骗子 还令人失望 297 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 我都忘了贬低其他人是你最爱的休闲活动 298 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 在遇见你之前 我本来好好的 299 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 我从不觉得自己有什么特别之处 300 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 我父母从不骗我说 有一天 有人会爱上我 301 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 我知道自己平平无奇 我已经自我和解了 302 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 但你出现了 303 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 你让我感到如此... 304 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 我恨你让我觉得自己是能够被爱的 305 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 我本来在担心你 但你显然心情变好了 306 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - 我们刚才在上面... - 欣赏屋顶的风光 307 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 你看过吗? 308 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 没有 309 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 很美 310 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 一定的 311 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 还有三分钟 赶紧 312 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 在钟声响前拿好大衣 免得到时候混乱 313 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - 我们去吧? - 你先去吧 314 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 我想起来要和伴郎讨论一件事 315 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 那么 婚礼... 316 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 我想谈的是和婚礼有关 317 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 具体而言 我的未婚妻 和你无法远离她这件事 318 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 楠和我是朋友 319 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 理论上 我们是多年的好友 320 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 可你从没给我寄过示爱的电报 321 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 你一直都知道 却闭口不提 322 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 是的 323 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 我倒成了反派了 324 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 而不是那个给至交好友的未婚妻 寄情书的人 325 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 你没成功 她选择了我 326 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 真的吗? 327 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 大家准备了 328 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - 十、九 - 十、九 329 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 八、七 330 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 六、五 331 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 四、三 332 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 二、一 333 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 新年快乐 334 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 欢迎 335 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 离她远点 336 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 新年快乐 337 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - 是他起头的 - 你朝我扔食物 338 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 我们是五岁小孩吗?怎么回事? 339 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 我寄给你的电报并没有寄丢 340 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 他读过了 并且藏起来没让你看 341 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 我以为是寄给我的 342 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 毕竟寄信人是我最老的朋友 343 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 我没意识到内容那么私密 344 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 但你为什么不给我? 345 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 上面写了什么? 346 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - 我觉得我们还是别... - 告诉她 347 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 你希望我告诉她? 348 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 秘密已经够多了 你绝对该告诉她 349 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - 我都不记... - 告诉她 350 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 大致的意思是... 351 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 “亲爱的楠” 352 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 “亲爱的楠 353 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 过去一年 我对于失去的悲痛 有了甚多的了解 354 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 但最近 我无法解释为何... 355 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 我如此深切地感到失去你的痛苦 尽管你从来都不属于我 356 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 不知道是不是因为其实恰恰相反 357 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 一部分的我... 358 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 一部分的我...” 359 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 -“从” -“...从一开始就属于你” 360 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 我想 这话的意思是 我的心属于你 361 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 继续 362 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 “而...如今 因为...” 363 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 “而如今 因为我的胆怯 我将永远是残缺的 364 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 我们曾经亲密无间 楠 对不对? 365 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 但我无法安睡 只要一想到你认为 366 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 我在鲁尼米德抛下你是因为你的缘故 367 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 我很软弱 我也感到迷茫 但是 楠 我对你的爱是坚定而明晰的 368 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 然而 我父亲做了愚蠢的计划 369 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 试图挽救家族 让我从我们相遇那刻起 就心怀愧疚 并造成混乱的局面 370 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 因为 楠 我对你的感情 一丝一毫预谋的成分都没有 371 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 你令我惊叹 372 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 没错 你是私生女这一点确实很重要 373 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 但只是因为它是塑造了你的一部分 374 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 而你是百分之百完美的 375 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 虽然深知你永远不会属于我 但永远属于你的 376 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 盖伊” 377 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 你在纽约读了这封信? 378 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - 你已经决定嫁给我... - 你知道了?关于我母亲的事 379 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 你却什么都没说 380 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 是的 我...楠 381 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 是理查德 382 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - 小姐 去哪? - 什么? 383 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - 你想去哪里? - 能不能直接离开? 384 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 楠 别这样 385 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - 楠 - 你怎能不告诉我说你知道? 386 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 我说过了 我对所有人说 你的出身对我毫不重要 387 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - 我爱上的是你的人... - 那对我来说重要 388 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 难道你不觉得 如果我能向你倾诉... 389 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 我一直以来如此害怕被你发现 我满脑子都是这件事 390 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 可你其实一直都知道 391 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 我以为这样是对你好 392 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 这还真是概括了我们的关系啊? 393 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 你是要我为自己试图做个好人而道歉吗? 394 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 这不是“做好人” 这是沉默 这整个国家总是选择沉默 395 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 你不是什么发现此事后 立即就原谅我、宽宏大量的公爵 396 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 你是个讳莫如深的公爵 默默忖度好几个月 397 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 从没想过直接把话说开可能还有帮助 398 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 所以你是在怪我隐瞒秘密 399 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - 我不是怪你 我只是... - 这件事轮不到我说开 400 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 我该怎么做?质问你? 让你丢脸?还是让你保留隐私? 401 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 这件事是你的私事 该由你决定是保密还是有天说出来 402 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 我向全世界宣告我无条件地爱你 403 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 但我不会为了某个内心深处 404 00:37:59,321 --> 00:38:00,781 不是无条件爱我的人而努力 405 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 那封电报里的哪一部分 406 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 触动了你现在的反应? 407 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 你爱着他吗? 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 这和盖伊无关 409 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 这其实也和你无关 重点是我 410 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 就像所有一切一样吧? 411 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 迪克 你在做什么? 412 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 我小时候会来这上面 413 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 感到孤单或愤怒时 所以我常来 414 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 我不该带你来英国的 不该让他们接近你 415 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 谁? 416 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 我父母 417 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 他们用沉默来禁锢你 418 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 这是他们一直以来的做法 419 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 我想 那时 420 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 我只是...希望打破沉默 421 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 对于我的家庭 我很抱歉 422 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 没关系 现在我是你的家了 你已经逃不走了 423 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - 楠 我... - 你是认真的吗? 424 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 你在电报里的话是认真的吗? 425 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 字字句句都是 426 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 我写下电报时是认真的 427 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 现在呢? 428 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 你选择了提奥 429 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 这不是回答 430 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 我放下了 我不得不这么做 431 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 我向珍求婚了 432 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 我觉得我和她能日久生情 433 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 你和我必须放下这一切了 434 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 我现在要离开了 435 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 金妮? 436 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 金妮 你在哪?金妮? 437 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 你见过金妮吗? 438 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 钟响后就没见过了 439 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 你在这呢 你在外面做什么? 440 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 我在看烟花 441 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 好看吗? 442 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 好远 443 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 你上次这么做是什么时候? 444 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 看你往自己脸上抹肉? 445 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 和人打架 446 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 天啊 那已经是... 447 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 和亨利伯顿 448 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - 亨利伯顿 - 亨利伯顿 449 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 我还是觉得原本靠自己也能打得赢 450 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 毫无疑问 451 00:43:59,848 --> 00:44:01,517 但在12岁小孩里 他个头挺大的 452 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 他人高马大 453 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - 超过1.8米 - 至少2米1 454 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 如果是1.8米 我能应付 455 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 你总是在帮我 456 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 我不该寄那封电报 457 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 真的不该...而且还是喝醉时寄的 458 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 我该先找你的 可是却没那么做 459 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 对不起 460 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 再见 461 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 殿下 462 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 照顾好楠 463 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 字幕翻译:易晗