1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Jistěže to bude vědět každý. Budou si špitat. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Šťastný nový rok. - Velmi nás těší. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Děkuji. I vám šťastný nový rok. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Nemůžu se na ně ani podívat. Na nikoho. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Proboha, nekoukej do zahrady. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Co... - Čtyři hodiny. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 Do půlnoci? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Dokud je nebudeme moci všechny poslat pryč. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Opravdu? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 Já ti to říkala. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Lorde a lady Brightlingseaovi. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Vaše milosti, moc nás těší, že jste přišel. 13 00:01:21,540 --> 00:01:25,669 Děkuji, že jste poskytli svůj krásný dům. A přeji vám šťastný nový rok. 14 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 Aspoň tu nejsme ti nejzahanbenější. 15 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Jeho otec se bude obracet v hrobě. Vzít si nemanželskou dceru. 16 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 Věřila bys, že si ji i přesto vezme? 17 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 Za tím musí být láska. 18 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 Nebo čáry. 19 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Třeba sama nosí parchanta. 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Musím jít najít svoje kamarádky. 21 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 22 00:02:58,887 --> 00:03:05,394 BUKANÝRKY 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Tady jsi. - Pardon. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 Už skoro nevím, jak vypadá přátelská tvář. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 Vidím, že tě neuvítali nejlíp. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 To ti musí připadat kapku cizí. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Doufal jsem, že si vezmou příklad z mé reakce na původ Nan. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 Každý asi není tak velkorysý. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Má to Nan štěstí, že se zamilovala do tak šlechetného a velkodušného muže. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 A s prostředky, aby její tajemství přehlédl. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Je to proto, že pro mě nemá význam. Ne proto, že si to můžu dovolit. 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Ovšem. Finanční problémy jsou bezpředmětné, když je neznáš. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Dnes jsi tu bez Jean? 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 A co Nan? Skrývá se před nadutci? 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Nan je s kamarádkami. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Je fajn, že se staráš. Ale svou snoubenku znám líp než ty. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Jistě. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 Ale já zase znám pocit nedostatečnosti. 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 I to je ti zcela cizí. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 Zdravím, dámy a krásní muži. 41 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Čau! 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Vítejte v našem spektáklu. 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - Šťastný nový rok všem. - Na zdraví. 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 No tedy, lady Brightlingseaová se rozhodně změnila. 45 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Víš, báječné na tom celém je, že se nezměnila. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Conchito! - Ne! 47 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Můžu snad za to, že mě organizátoři mají za tak přesvědčivou? 48 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Hledám potěšení, kde můžu. 49 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Napadá vás něco, co by je štvalo víc než tohle? 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - Tak na to. - Na to. 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - Jo. - Připíjím na to. 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Bavíš se? 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Jednají se mnou jako s toulavým psem, jehož ses blahosklonně ujal. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Odteď už navždy budu jen hanbou svého otce. 55 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 To vůbec ne. Za týden budeš vévodkyně z Tintagelu 56 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 se vší možnou legitimitou a úctou. 57 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Ne, s tvou legitimitou a úctou. Ráda bych i nějakou sama pro sebe. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 No, respekt si člověk musí zasloužit. 59 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Já dřu celý život, abych byl tím, kým mě lidi chtějí. 60 00:06:07,284 --> 00:06:11,079 Na šuškání jsem samozřejmě zvyklý. Jen donedávna to šuškání bylo... 61 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Obdivné? 62 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Tak to mě mrzí, že jsem ti zkazila pověst. 63 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Nedal jsem o Vánocích jasně najevo, že tě miluju? 64 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 A že chci tvé břímě sdílet? 65 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Tak mě tedy vnímáš? Jako břímě? 66 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 Schválně to překrucuješ. 67 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 Proč nejsi vděčnější? 68 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Zapomínáš, že hned jak jsi své tajemství vyjevila, 69 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - já ho přehlédl. - Ach, jak ti jen mohu poděkovat? 70 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Co to s tím domem provedli? Vypadá jako cirkus. 71 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Conchitě se opět podařilo mé rodiče ztrapnit. 72 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Jinny? 73 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 Drahá, není důvod k nervozitě. 74 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Neočekávám zrovna vřelé přijetí. 75 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 No, můžeme být vřelí jeden k druhému. 76 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 A vždycky budeš mít mě. Postačím ti? 77 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Postačíš naprosto bohatě. 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Ty budeš jedna z těch Američanek. 79 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Já jsem původní Američanka. 80 00:07:30,909 --> 00:07:35,539 Mohla bys své kamarádce poradit, ať jde brečet jinam než na záchod? 81 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 Způsobuje frontu. 82 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Děkuji. Omluvte mě. 83 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Nan, otevři. 84 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Jsi tam? Nan? 85 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 Nan? 86 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Čau. 87 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Zlatíčko. 88 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Připadám si jak pitomec. Ovšemže mě všichni budou soudit. 89 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 A nesoudí jen mě. Oni soudí Thea. 90 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Ale my nesoudíme. 91 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Máš dobrý nápad. 92 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Takže, Nan, z té vany nevylezeme, dokud ti nebude líp. 93 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Tolikrát jsem ti zkoušela o matce říct. 94 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 A myslela jsem, že až to všichni zjistí, už to celé skončí. 95 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Zřejmě jsme si dělaly tolik starostí s manželi, že jsme se vzdálily. 96 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 Zas tak daleko od sebe nejsme. 97 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 Ne. 98 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 Nan. Ne, nikdy. Nikdy nedodržujeme slušnou vzdálenost. 99 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 Ježíši. 100 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Jsme na toaletě. 101 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 Jinny. 102 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Nan. 103 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Jak se má? 104 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Skvěle. 105 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Ahoj. Jé, stýskalo se mi. 106 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Fajn, že jsou zpět. 107 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Myslíš, že nás naši taky tak lechtali? 108 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 To nevím. 109 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Neumím si to představit. 110 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Občas jsem za matku brala slečnu Testvalleyovou. 111 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Nebylo to nic těžkého. Dělala všechno, co by měla dělat matka. 112 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 To jsme nezažili, viď? 113 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 Asi proto jsme k ní tak lnuli. 114 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - Ty nejvíc. - To není... 115 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Tehdy jsem z toho byla dost zmatená. 116 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 A říkám si, jestli ty taky. 117 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Byl jsi velmi mladý. Vlastně ještě chlapec. 118 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 Všechna ta rána, kdy ses neprobouzel ve své posteli. 119 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Nebylo tvým úkolem mě chodit hledat. 120 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 To nic. 121 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Hej. 122 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Všechno je dobré. 123 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Hej. 124 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Často vzpomínám na to léto, jak jsme hráli na schovávanou. 125 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Vždy ses schválně prozradil. Vzpomínáš? 126 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Jak jsi zjistil, že jsem poblíž, rozesmál ses. 127 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Ale pak přišla ona a ty už sis hrát nechtěl. 128 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Pak ses nesmál, až dokud jsi nepoznal Conchitu. 129 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Nan. 130 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Vidělas, kdo tu je? 131 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Otče, říkal jsem Virginii, že všichni ti supi ničí dřevěnou podlahu, 132 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 jen aby zahlédli zostuzenou skorovévodkyni. 133 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Ano, moc pěkně. 134 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Tak, chlapče, chtěl bych, abys ty udělal první krok. 135 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 Ale co Richard? 136 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Ten bloumá jako chudáček nebo holka. 137 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 Ale nemůžeme ho nechat překročit práh jako prvního v tomhle stavu. 138 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Bůh ví, jakou smůlu bychom tím přivolali. 139 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Půjdu na záchod. 140 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Budeš mi chybět. 141 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Pardon. 142 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Matko. - Drahoušku, chtěli jsme tě překvapit. 143 00:13:20,509 --> 00:13:24,054 - Já myslela, že přijedete až za týden. - A to je to překvapení. 144 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 Kde je Nan? Stýská se mi po vás obou. 145 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Matko, já... 146 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Jinny, copak? Co se děje? 147 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Jinny. 148 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Takže to každý ví. 149 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Ale vlastně to dopadlo docela dobře. 150 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Theo je gentleman a svatba se dál chystá. 151 00:13:48,996 --> 00:13:53,542 A Nan je jistě ráda, že už je vše venku a že ví, jak moc na ní Theovi záleží. 152 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 Tak možná je to tak nejlepší. 153 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Možná. 154 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Jinny, tys vždycky ráda mluvila. 155 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 Promiň, že jsem tě ztrapnila. 156 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 Ale nám to přišlo... Mně to přišlo vážně důležité... 157 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Nejsem ztrapněná. Pocity trapnosti už jsem dávno zahnala. 158 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Nikdy jsem neměla v úmyslu ti záměrně ublížit. 159 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Ale záměrně jsi ublížila své sestře a z toho mi puká srdce. 160 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 To se té Jinny, kterou znám, nepodobá. Nechápu to. 161 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Ach, Nan. 162 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Musí to pro tebe být hrozné. Moc mě to mrzí. 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 V pořádku. Pečují o mě kamarádky. 164 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Zlatíčko. 165 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Když jsem bez rodiny. 166 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Takže vévoda si tě chce vzít i tak, jo? 167 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Pan správňák. 168 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Všichni nás propírají. 169 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 Stojíme za propírání. 170 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 No a jsi šťastná? 171 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Guy. 172 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 Tohle je Guy Thwarte. Theův nejstarší přítel. 173 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Rodiče. - To není třeba. Ne, jsem bezvýznamný. 174 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Moc mě těší. - I nás. 175 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 No, každý přítel vévody je i... 176 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Ještě potřebuješ pomoct s tamtím? 177 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - Ano, potřebuji. Děkuji. - Ano. Dobrá. 178 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Tak zatím. 179 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 Nuže, konec dobrý, všechno dobré. 180 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Tracy, ona předstírá. Jako my všichni. 181 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Znáš ty nejlepší výhledy. 182 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Kvůli pomlouvačům se nestyď za to, kým jsi. 183 00:17:56,618 --> 00:18:01,915 - Paní St. Georgeová. - Lady Brightlingseaová. Jak vkusná párty. 184 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Jste velmi laskavá. 185 00:18:04,251 --> 00:18:07,671 - Tentokrát... - Plukovníku, nedonesl byste nám pití? 186 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 Ano. Ovšem. 187 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Jen chci říct, jestli se tedy těm drbům dá věřit, 188 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 že hrabě z Leicesteru měl v hnízdě nejméně jednu kukačku. 189 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 Ovšem hrabě se přes deset let neukázal na veřejnosti. 190 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Máte věru odvahu vyjít mezi lidi, buď jak buď. 191 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Na vás Američanech obdivuji, že neznáte pocit hanby. 192 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Já žádnou hanbu necítím. 193 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 To je správný přístup. Moc pěkně. 194 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Paní St. Georgeová. Vítejte. Nezatančila byste si? 195 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Tuze ráda. 196 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 Omlouvám se za tu ostudu, již vám moje rodina způsobila. 197 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Vy se za nic omlouvat nemusíte. 198 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 A brzy se coby matka vévodkyně 199 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 nebudete zodpovídat nikomu. 200 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 Jste asi vyčerpaná. 201 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Není lehké nést následky chyb druhého. 202 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Ať musím unést cokoli, 203 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 není to nic v porovnání s tlakem, jemuž čelí Nan. 204 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Doufám, že víte, že si vaši dceru jen prostě neberu. 205 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Já ji také miluji. 206 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Tak to je jediné, co jsem kdy chtěla. Pro obě své dcery. 207 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 A pro sebe? 208 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Co jste chtěla pro sebe? 209 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Zřejmě se všichni rádi skrýváme tady nahoře. 210 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Ty neustálé scény, Richarde. To ses naučil od své ženy. 211 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 No tak. Vstávat. Oblékni se. Dělej. 212 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Dělej. 213 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Matko, musím ti něco říct. 214 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Může to počkat, prosím? Vždyť nám dole kradou stříbro. 215 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 Před lety, když jsi ji zaměstnala... 216 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 jsem měl... 217 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 známost, 218 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 abych tak řekl, se slečnou Testvalleyovou. 219 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Intimní. 220 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Byl jsem přesvědčen, že se milujeme, ale začínám si říkat... 221 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Když o tom přemýšlím teď, připadá mi to matoucí, mírně řečeno. 222 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 A... 223 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Žádá tentokrát peníze? 224 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Tys to věděla? 225 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Kdo myslíš, že ji poprvé přesvědčil, ať odjede? 226 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Ale nic jsi mi neřekla. Nemluvila jsi se mnou. 227 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Jsem tvá matka. - A já byl sotva muž. 228 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Ve slušné společnosti matky se syny nemluví vůbec. 229 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Poslala jsem ji pryč, než bys udělal něco pošetilého, 230 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 třeba ji požádal o ruku, čímž bys pošpinil nejen své jméno, 231 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 ale stáhl bys i bratra a sestru. 232 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Bože chraň, aby snad měli život méně blažený. 233 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 Už mám po krk těch nářků. 234 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Tak už dost, prosím. 235 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 Nyní jsi muž. 236 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Chovej se podle toho. 237 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Ošplouchni si obličej vodou a přijď dolů. 238 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...osm, devět, deset. 239 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 Tady. 240 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Tak jo... 241 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Nemám ponětí. 242 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Kdo jsi? 243 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Zvláštní, že mě neznáš, když já znám každý kousek tvého těla. 244 00:23:37,668 --> 00:23:42,256 Nejdřív zničíš život Nan a pak nečinně necháš svého muže, aby mě znovu ponížil. 245 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - Lizzy. - Já tě chtěla chránit, 246 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 ale ty jsi stejně tak zlá jako on. Zasloužíte si jeden druhého. 247 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Lizzy. 248 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Všichni jsou tu buď škrobení, nebo se nám smějí. 249 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 Pojď. Vezmi si kabát. 250 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - Odcházíme. - Není ani půlnoc. 251 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 To je mi fuk. Mám po krk toho špitání. 252 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 A stejně se mi každý vyhýbá. 253 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Chci odejít. - Ale co chci já? 254 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Prosím? 255 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 Jak to mám asi vědět, Patti? 256 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 Zeptal ses někdy? Aspoň jednou? 257 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 Zajímá tě to? 258 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Prosím, můžeme si vzít kabáty? 259 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Nenechám tě tu. 260 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Ale Tracy... 261 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 já zřejmě nechám tebe. 262 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Zlato, beze mě nemáš nic. 263 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 To není pravda. Už ne. 264 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Neslyšels? Moje dcera si bere vévodu. 265 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 Budu matkou vévodkyně 266 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 s takovou mocí, již za peníze nekoupíš. 267 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 S mocí od tebe odejít. 268 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Tak dobře, Patti... 269 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Oba jsme velmi unavení po nesmírně dlouhé cestě. 270 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Měli jsme příliš šampaňského a teď ještě tahle změť. 271 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Tak, prosím, pojďme... 272 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Pojďme se prospat a promluvíme si zítra. 273 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Už dost mluvení. 274 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 A předstírání, že se směju tvým vtipům, 275 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 či odvracení zraku, kdykoli tě upoutá cosi mladého a pěkného. 276 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 Zasloužím si víc. 277 00:25:36,787 --> 00:25:41,041 Ale vždy jsem upřednostňovala své dívky. A jakkoli jsi mě ponižoval, 278 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 dbala jsem na to, aby ony stály zpříma. 279 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 A teď mohu stát na jejich ramenou... 280 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 kam ty nikdy nedosáhneš. 281 00:25:55,848 --> 00:26:01,436 Až se Nan vdá a vrátíme se do New Yorku, vem jed na to, že požádám o rozvod. 282 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 Poprvé vítám nový rok v Anglii. 283 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Bude půlnoc. Jdi najít svého snoubence. 284 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Zasnoubila jsem se, abych mohla dál být sama sebou. 285 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Tak to tedy jsi. Lhářka a zklamání. 286 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Zapomněla jsem, že ponižovat druhé je tvůj koníček. 287 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 Bylo mi dobře, než jsem tě potkala. 288 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 Nikdy jsem nevěřila, že bych mohla být zvláštní. 289 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Rodiče mi nenamlouvali, že by o mě jednou mohl být zájem. 290 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Znala jsem své hranice. A smířila jsem se s nimi. 291 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Ale pak jsi přijela ty... 292 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 a dalas mi okusit pocit... 293 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 Nenávidím tě za to, žes mi dala naději, že mohu být milována. 294 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Bál jsem se o tebe, ale vidím, že se ti nálada zlepšila. 295 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Jen jsme se... - Dívali ze střechy. 296 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 Už jsi to viděl? 297 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 Neviděl. 298 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 Je to fakt něco. 299 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 To věřím. 300 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Tři minuty. Šup, šup. 301 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Vezměte si kabáty už teď a vyhněte se shonu. 302 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Můžeme? - Jdi napřed. 303 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 Musím něco probrat se svým svědkem. 304 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 Takže ta svatba... 305 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 Se svatbou to jistě souvisí. 306 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 S mou budoucí ženou a tvou neschopností držet se od ní dál. 307 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 S Nan jsme přátelé. 308 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 My dva jsme přátelé už hodně dlouho, teoreticky, 309 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 a nikdy jsi mi v telegramu nevyznal lásku. 310 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 Víš to celou dobu a neřekls to? 311 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Přesně tak. 312 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 To já jsem lump, 313 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 ne muž, co posílá milostné dopisy přítelově snoubence. 314 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 No ale nezabralo to. Vybrala si mě. 315 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Opravdu? 316 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 A je to tu! 317 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Deset, devět... - Deset, devět... 318 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 osm, sedm... 319 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 šest, pět... 320 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 čtyři, tři... 321 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 dva, jedna. 322 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 Šťastný nový rok! 323 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Vítejte. 324 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Drž se od ní! 325 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Šťastný nový rok. 326 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - On si začal. - Tys házel jídlo. 327 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Copak je nám pět let? Co se děje? 328 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Ten telegram, co jsem ti poslal, se neztratil. 329 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 On ho četl a zatajil ti to. 330 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 Já myslel, že je pro mě, 331 00:31:35,270 --> 00:31:39,983 od mého nejstaršího přítele. Nenapadlo mě, že bude tak osobní. 332 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Ale proč jsi ho nedal mně? 333 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Co v něm stálo? 334 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Nemyslím, že... - Řekni jí to. 335 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Chceš to po mně? 336 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Už žádná tajemství. Rozhodně bys jí to měl říct. 337 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Stěží si... - Pověz jí to! 338 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Bylo to nějak takhle... 339 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 „Nejdražší Nan...“ 340 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 „Má nejdražší Nan. 341 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Uplynulý rok mě naučil dost o zármutku, 342 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 ale poslední dobou si neumím vysvětlit, 343 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 proč tolik trpím ztrátou tebe, když jsi nikdy nebyla má. 344 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 Možná proto, že opak je pravdou. 345 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 Ta část mého já... 346 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 mého já...“ 347 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 - „Vždy.“ - „...vždy patřila tobě.“ 348 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 Tím jsem zřejmě myslel, že mé srdce patří tobě. 349 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Pokračuj. 350 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 „A nyní kvůli...“ 351 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 „A nyní kvůli vlastní zbabělosti budu navždy neúplný. 352 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Byli jsme si tak blízcí, Nan. Že ano? 353 00:33:45,025 --> 00:33:49,821 Ale sžírá mě strach, že si myslíš, že jsem z Runnymedu odjel kvůli tobě. 354 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Jsem slabý. A jsem zmatený. Avšak Nan, má láska k tobě není ani jedno z toho. 355 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Ale z otcova hloupého plánu 356 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 na záchranu domu se stal začarovaný kruh viny v okamžiku, kdy jsme se poznali. 357 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 Protože mé city k tobě nebylo možné naplánovat. 358 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Vyrazilas mi dech. 359 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 To, že jsi nemanželská, je důležité... 360 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 neboť to přispělo k tomu, jaká jsi. 361 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 A jsi naprosto dokonalá. 362 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Navždy tvůj, s vědomím, že nikdy nebudeš moje... 363 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Guy.“ 364 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 To vše sis přečetl v New Yorku? 365 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Už jsi byla rozhodnutá si mě vzít... - Věděls to? O mé matce? 366 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 A nic jsi neřekl? 367 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ano, já... Nan. 368 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Jde o Richarda. 369 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Kampak, milostivá? - Prosím? 370 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Kam jedete? - Můžete prostě jet? 371 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Nan. Stůj. 372 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Nan. - Jak jsi mi mohl neříct, že to víš? 373 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Řekl jsem všem, že mi na tvém původu nezáleží. 374 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Zamiloval jsem se... - Mně ano. 375 00:37:08,562 --> 00:37:13,984 Napadlo tě, že kdybychom to mohli probrat... Děsilo mě, že to zjistíš. Sžíralo mě to. 376 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 A tys to celou dobu věděl. 377 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 Bral jsem to jako laskavost. 378 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 To pěkně vystihuje náš vztah, že? 379 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Mám se omlouvat, že jsem chtěl být laskavý? 380 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 To není laskavost. Je to mlčení. Celá tahle země preferuje mlčení. 381 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Nejsi velkodušný vévoda, co mi ihned odpustil. 382 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Jsi tajnůstkářský vévoda, jenž to měsíce dusil, 383 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 a nenapadlo ho, že by pomohlo říct to nahlas. 384 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Ty viníš mě z tajnůstkářství? 385 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - Neviním tě, jen... - Nebylo to na mně. 386 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Co jsem měl udělat? Vyrukovat na tebe? Ztrapnit tě? Nebo ti dopřát soukromí? 387 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Bylo na tobě, jestli to budeš tajit, nebo mi to jednou povíš. 388 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Já řekl všem, že tě bezpodmínečně miluji... 389 00:37:57,486 --> 00:38:00,781 ale nebudu bojovat o někoho, kdo mě v hloubi duše nechce stejně. 390 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Na kterou část toho telegramu doopravdy reaguješ? 391 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 Miluješ ho? 392 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 Tady nejde o Guye. 393 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 Dokonce ani o tebe. Jde o mě. 394 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Není to tak snad vždy? 395 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Dicku? Co to děláš? 396 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Jako mladší jsem sem chodíval. 397 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 Když jsem se cítil sám nebo byl naštvaný. Takže často. 398 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Nikdy jsem tě sem neměl přivést. Neměl jsem je pustit do tvé blízkosti. 399 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Koho? 400 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Mé rodiče. 401 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 Dusí tě svým mlčením. 402 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 Tak to bylo vždy. 403 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 A tehdy jsem zřejmě... 404 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 prostě... jen chtěl nějaký vzruch. 405 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Je mi vážně líto, jakou mám rodinu. 406 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 To bude dobré. Teď jsem tvoje rodina já. Máš mě na krku. 407 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Nan... - Myslels to vážně? 408 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 To, cos napsal v tom telegramu? 409 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 Každé slovo. 410 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Tehdy ano. 411 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 A co teď? 412 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Vybrala sis Thea. 413 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 To není odpověď. 414 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Posunul jsem se dál. Musel jsem. 415 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 Požádal jsem Jean o ruku. 416 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 Naučíme se jeden druhého milovat. 417 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Ty a já se teď od toho musíme oprostit. 418 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 Já teď odejdu. 419 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Jinny? 420 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Kde jsi, Jinny? Jinny? 421 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 Neviděls Jinny? 422 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 Od zvonění ne. 423 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 Tady jsi. Co jsi proboha dělala venku? 424 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Sledovala jsem ohňostroj. 425 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 A jaký byl? 426 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 Velmi vzdálený. 427 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Kdys tohle dělal naposledy? 428 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 Koukal, jak si matláš maso na obličej? 429 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Pral se. 430 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Ježíši. Naposledy s... 431 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 S Henrym Burtonem. 432 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - Henry Burton. - Henry Burton. 433 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 Mohl jsem ho tehdy sejmout sám. 434 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 Bezpochyby. 435 00:43:59,848 --> 00:44:03,060 - I když na 12 let byl fakt velký. - Byl to obr. 436 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Skoro metr osmdesát. - Aspoň dva deset. 437 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 Jinak bych ho zmákl. 438 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Vždycky jsi na mě dohlížel. 439 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 A já byl hloupý, že jsem ten telegram poslal. 440 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 Děsně hloupý a... děsně opilý. 441 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Měl jsem přijít za tebou, ale nepřišel. 442 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Omlouvám se. 443 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Sbohem. 444 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Vaše milosti. 445 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Dobře se o Nan starej. 446 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 Překlad titulků: Jiří Sailer