1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Alle vil naturligvis vide det. Alle vil hviske. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Ja, godt nytår. - Godt, at I kunne komme. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Tak. Og godt nytår til jer. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Jeg kan ikke kigge på dem. Jeg kan ikke kigge på nogen. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Du må for guds skyld ikke kigge ud i haven. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Hvad... - Fire timer. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 Indtil midnat? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Indtil det er acceptabelt for os at bede dem alle om at gå. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Gjorde du? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 Jeg sagde det jo. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Lord og lady Brightlingsea. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Deres nåde, vi er så glade for, at De kunne komme. 13 00:01:21,540 --> 00:01:25,669 Tak, fordi I åbner jeres smukke hjem. Og rigtig godt nytår. 14 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 I det mindste er vi ikke dem, der er mest forlegne. 15 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Hans far vender sig i graven. At gifte sig med et uægte barn. 16 00:01:41,185 --> 00:01:45,814 - Tænk, at han stadig gifter sig med hende. - Det kan kun være kærlighed. 17 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 Eller heksekunst. 18 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Måske bærer hun selv et uægte barn. 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Jeg må finde mine venner. 20 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 BASERET PÅ EDITH WHARTONS ROMAN 21 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Der er du. - Undskyld mig. 22 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 Jeg begyndte at glemme, hvordan et venligt ansigt ser ud. 23 00:03:15,654 --> 00:03:21,410 I fik ikke den varmeste velkomst. Det må føles lidt fremmed. 24 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Jeg håbede, at de ville følge min reaktion på Nans herkomst. 25 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 Men ikke alle er så generøse. 26 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Heldige Nan, at hun er faldet for en mand, der er så ædelmodig og overbærende. 27 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 Og med midler til at kunne se bort fra hendes hemmelighed. 28 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Jeg ser bort fra den, fordi den intet betyder for mig. Ikke fordi jeg har råd. 29 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Naturligvis. Økonomiske bekymringer er irrelevante, når man aldrig har haft dem. 30 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Ingen Jean i aften? 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Hvordan har Nan det? Gemmer hun sig fra de høje heste? 32 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Nan er hos sine venner. 33 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Det er pænt af dig at bekymre dig. Jeg kender min forlovede bedre end dig. 34 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Naturligvis. 35 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 Men jeg ved lidt om at føle sig utilstrækkelig. 36 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Endnu en følelse, du ikke kender til. 37 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 Hej, mine damer og smukke herrer. 38 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Hej! 39 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Velkommen til vores udstyrsstykke. 40 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - Godt nytår, alle sammen. - Skål. 41 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 Lady Brightlingsea har sørme forandret sig. 42 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Det gode ved det hele er, at hun ikke har. 43 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Conchita! - Nej! 44 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Kan jeg gøre for, hvis festarrangørerne finder mig overbevisende? 45 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Jeg må finde den nydelse, jeg kan. 46 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Kan I forestille jer noget, de ville hade mere end det her? 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - Skål for det. - Skål. 48 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - Ja. - Skål for det. 49 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Morer du dig? 50 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Jeg bliver behandlet som en herreløs hund, som du var så venlig at adoptere. 51 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Nu vil jeg aldrig være andet end min fars skam. 52 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 Slet ikke. Om en uge vil du være hertuginden af Tintagel 53 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 og få al den berettigelse og respekt, du kan ønske dig. 54 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Nej, din berettigelse og respekt. Jeg vil gerne have min egen. 55 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Respekt skal man gøre sig fortjent til. 56 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Jeg har arbejdet hårdt hele mit liv for at blive den person, de ønsker. 57 00:06:07,284 --> 00:06:11,079 Jeg er vant til at høre hvisken. Men indtil for nylig var deres hvisken... 58 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Beundrende? 59 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Jeg er ked af, at jeg har ødelagt dit gode ry. 60 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Gjorde jeg det ikke klart til jul, at jeg elsker dig? 61 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Og at jeg har valgt at tage del i din byrde? 62 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Er det sådan, du ser mig? Som en byrde? 63 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 Du misforstår mig med vilje. 64 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 Hvorfor er du ikke mere taknemmelig? 65 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Nan, du glemmer, at det øjeblik, du afslørede din hemmelighed, 66 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - valgte jeg at se forbi den. - Hvordan skal jeg dog kunne takke dig? 67 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Hvad har de gjort ved huset? Det ligner jo et cirkus. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Conchita har igen formået at bringe mine forældre i forlegenhed. 69 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Jinny? 70 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 Skat, du behøver ikke at være nervøs. 71 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Jeg tror ikke, at vi får nogen varm velkomst. 72 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 Vi kan holde varmen sammen. 73 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Og du vil altid have mig. Rækker jeg? 74 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Ja, du rækker bestemt. 75 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Du må være en af amerikanerne. 76 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Jeg er den originale amerikaner. 77 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 Vil du bede din ven om at finde andet sted 78 00:07:33,829 --> 00:07:37,291 end badeværelset til at græde? Hun skaber kø. 79 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Tak. Undskyld mig. 80 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Nan, åbn døren. 81 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Er du derinde, Nan? 82 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 Nan? 83 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Hej. 84 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Skat. 85 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Jeg føler mig så idiotisk. Selvfølgelig dømmer de mig alle sammen. 86 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Og de dømmer ikke bare mig. De dømmer Theo. 87 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Vi gør ikke. 88 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Du har fat i noget. 89 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Okay, Nan. Vi kommer ikke op, før du har det bedre. 90 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Jeg forsøgte at fortælle dig om min mor hundrede gange. 91 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Jeg troede, at det var slut, da alle fandt ud af det til jul. 92 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Vi har været så optaget af ægtemænd, at vi er gledet fra hinanden. 93 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 Så langt er vi nu ikke fra hinanden. 94 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 Nej. 95 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 Nan. Nej, aldrig. Aldrig helt væk fra hinanden. 96 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 Åh gud. 97 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Vi er optaget med at bruge toilettet. 98 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 Åh, Jinny. 99 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Nan. 100 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Hvordan har hun det? 101 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Perfekt. 102 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Hej. Jeg har sådan savnet dig. 103 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Jeg er glad for, at de er tilbage. 104 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Tror du, at mor og far nogensinde kildede os sådan her? 105 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Det ved jeg ikke. 106 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Det kan jeg ikke forestille mig. 107 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Nogle gange lod jeg, som om miss Testvalley var vores mor. 108 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Det var ikke svært. Hun gjorde alt det, en mor burde gøre. 109 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 Det havde vi aldrig, vel? 110 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 Måske er det derfor, vi knyttede os sådan til hende. 111 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - Mest dig. - Det er ikke... 112 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Jeg fandt det meget forvirrende på det tidspunkt. 113 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Måske gjorde du også. 114 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Du var så ung. Stadig kun en dreng. 115 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 Alle de morgener, hvor du ikke havde sovet i din seng. 116 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Det var ikke dit ansvar at lede efter mig, Honoria. 117 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 Det er okay. 118 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Så. 119 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Det er okay. 120 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Så. 121 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Jeg tænker ofte på den sommer, hvor vi legede gemmeleg. 122 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Du plejede altid at afsløre dig selv. Kan du huske det? 123 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Du begyndte at fnise, når du vidste, at jeg nærmede mig. 124 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Men så kom hun, og så stoppede du med at ville lege. 125 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Jeg så dig ikke grine igen, før du mødte Conchita. 126 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Nan. 127 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Har du set, hvem der er her? 128 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Far, jeg sagde netop til Virginia, at alle disse gribbe, der slider på gulvet 129 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 bare vil have et glimt af en vanæret næsten-hertuginde. 130 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Ja, glimrende. 131 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Min dreng, du skal træde først ind ad døren. 132 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 Men hvad med Richard? 133 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Han vandrer rundt som et fjols eller en tøs. 134 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 Men vi kan ikke lade ham træde over dørtærsklen i den tilstand. 135 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Gud ved, hvilket uheld vi da ville tiltrække. 136 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Jeg går på toilettet. 137 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Jeg vil savne dig. 138 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Undskyld. 139 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Mor. - Skat, vi ville jo overraske dig. 140 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Jeg troede, at I først kom i næste uge. 141 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 Det er jo overraskelsen. 142 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 Hvor er Nan? Jeg har savnet jer begge to. 143 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Mor, jeg... 144 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Jinny, hvad er der galt? Hvad er der? 145 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Jinny. 146 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Så alle ved det. 147 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Men det har faktisk ordnet sig fint. 148 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Theo er en gentleman, og brylluppet bliver gennemført. 149 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 Nan er sikkert glad for, at det hele er kommet frem. 150 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 Nu ved hun, hvor meget Theo holder af hende. 151 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 Så måske er det for det bedste. 152 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Måske. 153 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Ja, Jinny, du har jo altid holdt af at sladre. 154 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 Jeg er ked af, hvis jeg har gjort dig flov. 155 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 Men vi... Jeg mente, at det var vigtigt... 156 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Jeg er ikke flov. Jeg er færdig med at være flov. 157 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Det var aldrig min mening at såre dig. 158 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Men du sårede din søster med overlæg, og det knuser mit hjerte. 159 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 Det ligner slet ikke den Jinny, jeg kender. Jeg forstår det ikke. 160 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Åh, Nan. 161 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Hvordan må det ikke være for dig? Det er jeg ked af. 162 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Det er fint. Mine venner passer på mig. 163 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Skat. 164 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Når nu familien ikke er her. 165 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Nå. Hertugen vil stadig giftes med dig. 166 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Hr. spejderdreng. 167 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 De taler alle sammen om os. 168 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 Ja, men vi er også værd at tale om. 169 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 Er du lykkelig? 170 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Guy. 171 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 Det er Guy Thwarte. Det er Theos ældste ven. 172 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Forældre. - Nej, lad være. Jeg er ikke nogen. 173 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Det er en fornøjelse at møde jer. - I lige måde. 174 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 En af hertugens venner er... 175 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Har du stadig brug for hjælp med det der? 176 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - Ja, det har jeg. Tak. - Ja, okay. 177 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Vi ses snart. 178 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 Så er alt jo godt. 179 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Tracy, hun lader som om. Det gør vi alle. 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Du kender altid de bedste steder. 181 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Lad ikke deres hvisken få dig til at skamme dig over den, du er. 182 00:17:56,618 --> 00:18:01,915 - Mrs. St. George. - Lady Brightlingsea. Sikke en chik fest. 183 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Det er pænt af Dem. 184 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Denne gang er hun... 185 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 Oberst, vil De ikke hente os nogle drinks? 186 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 Åh, jo. Naturligvis. 187 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Hvis man kan tro på rygterne, 188 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 havde jarlen af Leicester mindst én uægte unge i reden. 189 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 Men jarlen er ikke set offentligt i over et årti. 190 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 De er sørme modig at vise Deres ansigt på trods af alt. 191 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Jeg beundrer jer amerikanere. Jeres mangel på skam. 192 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Jeg har ingen skam. 193 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Sådan skal det lyde. Godt for Dem. 194 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Mrs. St. George. Velkommen. Vil De danse? 195 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Meget gerne. 196 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 Jeg er ked af den forlegenhed, min familie har forårsaget. 197 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 De behøver ikke at undskylde for noget, mrs. St. George. 198 00:19:12,611 --> 00:19:16,532 Snart er De mor til en hertuginde, så De behøver ikke at forklare Dem. 199 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 De må være udmattet. 200 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Det er ikke nemt at bære vægten af en andens byrde. 201 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Uanset hvilken byrde, jeg bærer, må jeg minde mig selv om, 202 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 at den er let som en fjer sammenlignet med det, Nan slæber rundt på. 203 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Jeg håber, at De ved, at jeg ikke bare gifter mig med Deres datter. 204 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Jeg er også forelsket i hende. 205 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Det er det eneste, jeg nogensinde har ønsket for mine døtre. 206 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Og Dem selv. 207 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Hvad ønskede De for Dem selv? 208 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Vi vil vist alle sammen helst gemme os heroppe. 209 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Det konstante drama, Richard. Det har du lært af din kone. 210 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 Kom så. Op med dig. Lad os få dig i tøjet. Kom så. 211 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Kom så. 212 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Mor, jeg må fortælle dig noget. 213 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Kan det vente? De går derude og stjæler sølvtøjet. 214 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 For mange år siden, da I ansatte hende... 215 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 ...havde jeg et... 216 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 ...et forhold... 217 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 ...kan man vel sige, til miss Testvalley. 218 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Vi havde intim kontakt. 219 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Jeg troede, at vi var forelskede, men jeg begynder at tænke... 220 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Når jeg tænker på det nu, føles det mildest talt forvirrende. 221 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 Og... 222 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Beder hun om penge denne gang? 223 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Vidste du det? 224 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Hvem tror du, der overtalte hende til at rejse første gang? 225 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Men du sagde ikke noget til mig. Du talte ikke med mig. 226 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Jeg er din mor. - Og jeg var knap nok en mand. 227 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Richard, i de finere kredse taler mødre meget sjældent med deres sønner. 228 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Jeg sendte hende væk, før du kunne gøre noget dumt 229 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 som at fri til hende. Det ville ikke bare have ødelagt dit navn. 230 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 Det ville have trukket dine søskende ned med dig. 231 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Ja, Gud forbyde, at deres liv måtte blive mindre lykkelige. 232 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 Jeg vil ikke høre mere på denne trættende selvynk. 233 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Stop så. 234 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 Du er en mand nu. 235 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Nu skal du opføre dig som en. 236 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Kom noget vand i ansigtet, og så ses vi nedenunder. 237 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...otte, ni, ti. 238 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 Herovre. 239 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Okay... 240 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Jeg aner det ikke. 241 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Hvem er du? 242 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Pudsigt, at du ikke kan genkende mig, når jeg kender hver centimeter af dig. 243 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 Først ødelægger du Nans liv, 244 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 og står du og ser på, mens din mand ydmyger mig igen. 245 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - Lizzy. - Jeg troede, at du skulle beskyttes. 246 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 Men du er lige så slem som ham. I fortjener hinanden. 247 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Lizzy. 248 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 Hver eneste person her har enten et kosteskaft op bagi, 249 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 eller også griner de ad os. Kom. Find din frakke. 250 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - Vi går. - Det er ikke engang midnat. 251 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 Jeg er ligeglad. Jeg har fået nok af den hvisken. 252 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 Alle forsøger alligevel at undgå mig. 253 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Jeg vil gå nu. - Men hvad vil jeg? 254 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Undskyld? 255 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 Hvor fanden skulle jeg vide det fra, Patti? 256 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 Har du nogensinde spurgt? Bare en enkelt gang? 257 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 Betyder det noget? 258 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Lad os nu finde vores frakker. 259 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Jeg efterlader dig ikke. 260 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Men Tracy... 261 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 Jeg tror, at jeg forlader dig. 262 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Skat, uden mig har du ingenting. 263 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 Det passer ikke. Ikke længere. 264 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Har du ikke hørt det? Min datter skal giftes med en hertug. 265 00:24:54,161 --> 00:25:00,250 Jeg bliver hertugindens mor med den slags magt, penge aldrig kan købe. 266 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 Magten til at forlade dig. 267 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Okay, Patti... 268 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Vi er begge to trætte efter den meget lange rejse. 269 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Vi har fået for meget champagne, og nu hele den her pærevælling. 270 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Så lad os nu bare... 271 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Lad os få noget søvn, og så kan vi tale sammen i morgen. 272 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Ikke mere snak. 273 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 Det er slut med at lade, som om jeg griner ad dine vittigheder. 274 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 Eller vende ryggen til, hver gang noget ungt og smukt fanger dit blik. 275 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 Jeg har altid fortjent mere. 276 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 Men mine piger er kommet først. 277 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 Og uanset hvor lille, du fik mig til at føle mig, 278 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 sikrede jeg mig, at det var dem, der stod mest ranke. 279 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Og nu lader de mig stå på deres skuldre... 280 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 ...hvor du aldrig kan nå op. 281 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 Når Nan er gift, og vi kommer tilbage til New York, 282 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 forsikrer jeg dig om, at jeg vil skilles. 283 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 Det er første gang, jeg oplever nytåret i England. 284 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Det er næsten midnat. Du bør finde din forlovede. 285 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Jeg blev forlovet, så jeg kunne fortsætte med at være mig. 286 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Så det er sådan, du er. En løgner og en skuffelse. 287 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Jeg glemte, at du elsker at få andre til at føle sig små. 288 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 Jeg havde det fint, inden jeg mødte dig. 289 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 Jeg har aldrig haft illusionen om, at jeg var noget særligt. 290 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Mine forældre løj aldrig om, at jeg en dag ville blive valgt. 291 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Jeg kendte mine begrænsninger. Og jeg havde sluttet fred med dem. 292 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Men så dukkede du op... 293 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 ...og du fik mig til at føle mig så... 294 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 Jeg hader dig, fordi du fik mig til at føle, at jeg kunne elskes. 295 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Jeg var bekymret for dig, men jeg kan se, at du er i bedre humør. 296 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Vi var bare... - Vi nød udsigten fra taget. 297 00:28:20,367 --> 00:28:22,744 - Har du set den? - Nej. 298 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 Det er noget af et syn. 299 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Det tror jeg gerne. 300 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Tre minutter. Kom så. 301 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Hent jeres frakker, inden klokken ringer, og undgå trængslen. 302 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Skal vi? - Gå du bare. 303 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 Der er noget, jeg vil tale med min forlover om. 304 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 Så, brylluppet... 305 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 Det har bestemt noget med brylluppet at gøre. 306 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 Min kommende kone og din manglende evne til at holde dig fra hende. 307 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 Nan og jeg er venner. 308 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Vi to har været venner i lang tid. I teorien. 309 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 Og du har aldrig sendt mig et telegram, hvor du erklærer mig din kærlighed. 310 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 Du har vidst det hele tiden, men har intet sagt? 311 00:29:24,348 --> 00:29:27,226 Præcis. Jeg er skurken. 312 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 Det er ikke ham, der sender kærestebreve til sin bedste vens forlovede. 313 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 Det virkede ikke. Hun valgte mig. 314 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Gjorde hun? 315 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Så er det nu, alle sammen! 316 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Ti, ni... - Ti, ni... 317 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 ...otte, syv... 318 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 ...seks, fem... 319 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 ...fire, tre... 320 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 ...to, en. 321 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 Godt nytår! 322 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Velkommen. 323 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Hold dig fra hende! 324 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Godt nytår. 325 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - Han startede. - Du smed med mad. 326 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Er vi fem år gamle? Hvad foregår der? 327 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Det telegram, jeg sendte til dig... Det forsvandt ikke. 328 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 Han læste det og skjulte det for dig. 329 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 Jeg troede, at det var til mig 330 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 fra min ældste ven. 331 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 Jeg anede ikke, at det ville være så personligt. 332 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Men hvorfor gav du mig det ikke? 333 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Hvad stod der i det? 334 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Jeg synes ikke, at vi... - Sig det. 335 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Skal jeg sige det? 336 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Ikke flere hemmeligheder. Du skal sige det til hende. 337 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Jeg kan ikke huske... - Sig det! 338 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Det var vist noget i stil med... 339 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "Min kæreste Nan..." 340 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "Min kæreste Nan. 341 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Det seneste år har jeg lært meget om sorg, 342 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 men for nylig... kan jeg ikke forklare, hvorfor jeg... 343 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 ...jeg føler, at jeg har mistet dig, når du aldrig var min at miste. 344 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 Jeg gad vide, om det er, fordi det modsatte er sandt. 345 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 At en del af mig... 346 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 En del af mig..." 347 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 -"Altid." -"...altid har tilhørt dig." 348 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 Med det mente jeg vel, at mit hjerte tilhører dig. 349 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Fortsæt. 350 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "Og nu, på grund af..." 351 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "Og nu, på grund af min fejhed, vil jeg for altid være halv. 352 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Vi var så tæt knyttet, Nan. Var vi ikke? 353 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 Men jeg kan ikke hvile, fordi du måske tror, at det, da jeg gik 354 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 i Runnymede, havde noget med dig at gøre. 355 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Jeg er svag. Og jeg er forvirret, men det er min kærlighed til dig ikke. 356 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Det, der begyndte som min fars dumme plan 357 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 for at redde huset, blev et filtret net af skyld, da vi mødtes. 358 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 For der er intet ved mine følelser for dig, der kunne være planlagt. 359 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Du tog pusten fra mig. 360 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 Det betyder noget, at du blev født uden for ægteskab... 361 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 ...men kun fordi det er en del af det, der gør dig til dig. 362 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Og du er perfekt. 363 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Din for altid og med forståelse for, at du aldrig bliver min. 364 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Guy." 365 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 Læste du alt det i New York? 366 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Du havde besluttet at gifte dig med mig. - Vidste du det? Det om min mor? 367 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 Og du sagde ikke noget? 368 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ja, jeg... Nan. 369 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Det er Richard. 370 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Hvortil? - Undskyld? 371 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Hvor vil De hen? - Kan De bare køre? 372 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Nan. Stop. 373 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Nan. - Hvordan kunne du ikke sige det? 374 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Som jeg har sagt til alle, betyder det intet, hvordan du kom til verden. 375 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Det er den, du er, jeg forelskede mig i. - Det betyder noget for mig. 376 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 Hvis jeg kunne have talt med dig... 377 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 Jeg har været rædselsslagen for, at du fandt ud af det. 378 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 Og du har vidst det hele tiden. 379 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 Jeg troede, at jeg viste dig kærlighed. 380 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 Ja, og det opsummerer jo vores forhold ganske fint, ikke? 381 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Skal jeg undskylde for, at jeg forsøgte at være venlig? 382 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Det er ikke venlighed. Det er tavshed. Hele det her land foretrækker tavshed. 383 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Du er ikke en storsindet hertug, der tilgav mig med det samme. 384 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Du er en hemmelighedsfuld hertug, der gik med det i månedsvis 385 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 uden at tænke på, at det kunne hjælpe at få sagt det højt. 386 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Bebrejder du nu mig for at holde på hemmeligheder? 387 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - Jeg bebrejder dig ikke. Jeg... - Den var ikke min at røbe. 388 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Hvad skulle jeg have gjort? Konfronteret dig? Eller respekteret dit privatliv? 389 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Den var din at holde på eller en dag beslutte at dele. 390 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Jeg har fortalt hele verden, at jeg elsker dig uforbeholdent. 391 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 Men jeg vil ikke kæmpe for en, der inderst inde 392 00:37:59,321 --> 00:38:00,781 ikke vil have mig på samme måde. 393 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Hvilken del af det, der stod i det telegram, reagerer du på? 394 00:38:16,380 --> 00:38:19,424 - Er du forelsket i ham? - Det handler ikke om Guy. 395 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 Det handler heller ikke om dig. Det handler om mig. 396 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Det gør alt jo. 397 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Dick? Hvad laver du? 398 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Jeg gik altid herop, da jeg var yngre. 399 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 Når jeg følte mig alene eller vred. Så ofte. 400 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Jeg skulle aldrig have taget dig med. De skulle aldrig have været nær dig. 401 00:39:15,606 --> 00:39:17,774 - Hvem? - Mine forældre. 402 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 De kvæler en med deres stilhed. 403 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 Det er sådan, det altid har været. 404 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Og dengang... 405 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 Jeg ville bare have noget larm. 406 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Jeg er ked af, at min familie er sådan. 407 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 Det er okay. Jeg er din familie nu. Du hænger på mig. 408 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Nan, jeg... - Mente du det? 409 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Mente du det, du skrev i telegrammet? 410 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 Hvert eneste ord. 411 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Jeg mente det dengang. 412 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Og hvad med nu? 413 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Du valgte Theo. 414 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 Det er ikke noget svar. 415 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Jeg er kommet videre. Det var jeg nødt til. 416 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 Jeg har friet til Jean. 417 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 Jeg tror, at vi kan lære at elske hinanden. 418 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Vi er nødt til at frigøre os fra det her nu. 419 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 Nu går jeg. 420 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Jinny? 421 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Hvor er du, Jinny? Jinny? 422 00:42:30,717 --> 00:42:34,721 - Har du set Jinny? - Ikke siden klokkerne, nej. 423 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 Der er du. Hvad i alverden lavede du udenfor? 424 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Jeg så på fyrværkeriet. 425 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 Hvordan var det? 426 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 Meget langt væk. 427 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Hvornår har du sidst prøvet det her? 428 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 At se dig smøre kød ud i ansigtet? 429 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 At være oppe at slås. 430 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Åh gud. Ikke siden... 431 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Henry Burton. 432 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - Henry Burton. - Henry Burton. 433 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 Jeg tror stadig, at jeg kunne have håndteret ham alene. 434 00:43:56,887 --> 00:44:01,517 Uden tvivl. Men han var ret stor af en 12-årig. 435 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 Han var enorm. 436 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Næsten 1,8 m. - Mindst 2,1 m. 437 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 Jeg kunne have klaret 1,8. 438 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Du passede altid på mig. 439 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 Og det var forkert af mig at sende det telegram. 440 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 Det var forkert, og... jeg var fuld. 441 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Jeg skulle være kommet til dig i stedet, og det gjorde jeg ikke. 442 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Undskyld. 443 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Farvel. 444 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Deres nåde. 445 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Pas godt på Nan. 446 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith