1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Natürlich wissen es alle. Sie werden tratschen. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Frohes neues Jahr. - Schön, dass Sie kommen konnten. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Danke, Ihnen auch ein frohes neues Jahr. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Ich kann niemanden ansehen. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Dann sollten wir nicht in den Garten gehen. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Was... - Vier Stunden. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 Bis Mitternacht? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Bis es akzeptabel ist, sie nach Hause zu schicken. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Ach ja, wirklich? 10 00:01:04,647 --> 00:01:07,568 Sage ich doch. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Lord und Lady Brightlingsea. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Euer Gnaden. Wir freuen uns, dass Sie kommen. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 Danke für den freundlichen Empfang. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 Auf ein glückliches neues Jahr. 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 Zumindest sind wir nicht die Beschämtesten. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Sein Vater wird sich im Grab umdrehen, heiratet er eine Uneheliche. 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 Er will sie tatsächlich heiraten. 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 Das muss Liebe sein. 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 Oder Hexerei. 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Vielleicht trägt sie selbst einen Bastard. 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Ich gehe meine Freunde suchen. 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 NACH DEM ROMAN VON EDITH WHARTON 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Da bist du ja. - Entschuldigen Sie mich. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,903 Ich hatte vergessen, wie ein freundliches Gesicht aussieht. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 Ihr wurdet nicht gerade freundlich empfangen. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Muss sich ungewohnt anfühlen. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Ich hatte gehofft, man würde meinem Beispiel folgen. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,669 Nicht alle sind so großzügig. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Glückliche Nan, dass sie einen Mann fand, der so wohltätig ist. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 Und die Mittel hat, ihr Geheimnis zu ignorieren. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Es spielt keine Rolle für mich. Weil es mir egal ist. Nicht, weil ich reich bin. 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Natürlich. Du kanntest ja noch nie finanzielle Sorgen. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Keine Jean heute? 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Und Nan? Hat sie sich versteckt? 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Sie ist bei ihren Freunden. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Schön, dass du dir Sorgen machst. Aber ich kenne meine Verlobte besser als du. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Natürlich. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 Ich weiß, wie es ist, unzulänglich zu sein. 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Etwas, das dir unbekannt ist. 40 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 Juhu! 41 00:04:42,157 --> 00:04:44,243 Hallo, meine Damen und Herren. 42 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Hi! 43 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Willkommen zu unserer Extravaganz. 44 00:04:47,246 --> 00:04:50,123 - Frohes neues Jahr. - Cheers. 45 00:04:50,123 --> 00:04:53,919 Lady Brightlingsea hat sich wirklich verändert. 46 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Weißt du, das Witzige ist, dass sie es nicht getan hat. 47 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Conchita! - Nein! 48 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Es war nicht schwer, die Partyveranstalter für meine Plänen zu gewinnen. 49 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Irgendwoher muss ich gute Laune kriegen. 50 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Könnt ihr euch was vorstellen, das sie mehr hassen als das? 51 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - Prost. - Prost. 52 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - Ja. - Prost. 53 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Amüsierst du dich? 54 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Ich werde behandelt wie ein streunender Hund, den du netterweise adoptiert hast. 55 00:05:40,132 --> 00:05:43,635 Von nun an werde ich als die Schande meines Vaters angesehen. 56 00:05:43,635 --> 00:05:48,098 Gar nicht. In einer Woche bist du die Duchess von Tintagel 57 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 und bekommst jeden Respekt, der dir gebührt. 58 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Nein, diese Art von Respekt meine ich nicht. Ich will Respekt um meinetwillen. 59 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Nun, Respekt muss man sich verdienen. 60 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Ich versuchte mein ganzes Leben, der zu sein, den man in mir sehen will. 61 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 Ich bin das Getuschel gewohnt. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 Nur, bis vor kurzem war das noch... 63 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Bewunderung? 64 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Dann tut es mir leid, wenn ich deinen Ruf ruiniert habe. 65 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Habe ich an Weihnachten nicht klargestellt, wie sehr ich dich liebe? 66 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Und bereit bin, deine Last zu teilen? 67 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 So siehst du mich? Als eine Last? 68 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 Du missverstehst mich absichtlich. 69 00:06:30,224 --> 00:06:32,476 Wieso bist du nicht dankbarer? 70 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Du vergisst, dass ich dein Geheimnis Weihnachten akzeptiert habe, 71 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - als es gelüftet wurde. - Das war wirklich großzügig. 72 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Was haben sie bloß aus dem Haus gemacht? Es sieht aus wie ein Zirkus. 73 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Conchita hat es wieder geschafft, meine Eltern zu beschämen. 74 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Jinny? 75 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 Darling, hab keine Angst. 76 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Ich glaube nicht, dass man uns warm empfängt. 77 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 Dann halten wir uns gegenseitig warm. 78 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Du hast ja mich. Reiche ich dir? 79 00:07:18,647 --> 00:07:20,190 Das tust du ganz und gar. 80 00:07:25,487 --> 00:07:28,282 Ich nehme an, Sie sind eine der Amerikanerinnen? 81 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Ich bin die erste Amerikanerin. 82 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 Gut. Könnten Sie dann Ihre Freundin bitten, 83 00:07:33,829 --> 00:07:35,539 nicht im Bad zu weinen? 84 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 Es entsteht eine Schlange. 85 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Danke. Entschuldigung. 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Nan, mach auf. 87 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Bist du da drin? 88 00:07:56,518 --> 00:07:59,188 Nan? 89 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Hey. 90 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Darling. 91 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Wie konnte ich nur so naiv sein. Natürlich verurteilen mich alle. 92 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Und sie verurteilen nicht nur mich, auch Theo. 93 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Ja, wir aber nicht. 94 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Genau, wir halten zu dir. 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Wir verlassen die Wanne nicht, ehe es dir besser geht. 96 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Ich versuchte hundertmal, dir von Mutter zu erzählen. 97 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Dann dachte ich, wenn alle an Weihnachten davon erfahren, wäre das alles vorbei. 98 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Wir waren so mit Ehemännern beschäftigt, dass wir uns voneinander entfernt haben. 99 00:08:52,407 --> 00:08:54,535 So weit entfernt sind wir gar nicht. 100 00:08:54,535 --> 00:08:56,662 Nein. 101 00:08:56,662 --> 00:09:00,999 Nan. Nein, niemals. Niemals richtig getrennt. 102 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Oh, mein Gott. 103 00:09:05,128 --> 00:09:07,714 Wir benutzen gerade die Toilette. 104 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 Oh, Jinny. 105 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Nan. 106 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Wie geht's ihr? 107 00:09:45,127 --> 00:09:46,461 Sehr gut. 108 00:09:51,049 --> 00:09:55,137 Hallo. Ich habe dich vermisst. 109 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Gut, dass sie wieder da sind. 110 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Glaubst du, Mutter und Vater haben uns je so gekitzelt? 111 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Ich weiß nicht. 112 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Glaube ich nicht. 113 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Manchmal tat ich so, als wäre Miss Testvalley unsere Mutter. 114 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Das war nicht schwer. Sie hat sich wie eine Mutter verhalten. 115 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 Wir hatten das nie. 116 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 Darum klammerten wir uns an sie. 117 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - Du besonders. - Das ist... 118 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Ich fand das damals verwirrend. 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Ich frage mich, ob es dir auch so ging. 120 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Du warst so jung. Eigentlich noch ein Junge. 121 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 All diese Morgen, an denen dein Bett unbenutzt war. 122 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Es war nicht deine Aufgabe, mich zu suchen. 123 00:11:10,087 --> 00:11:13,757 Alles gut. 124 00:11:14,842 --> 00:11:18,011 Hey. 125 00:11:18,011 --> 00:11:21,932 Alles gut. 126 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Hey. 127 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Ich muss oft an diesen Sommer denken, an das Versteckspielen. 128 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Du hast deine Position immer verraten. 129 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 Weil du kichern musstest, wenn ich nah an dir dran war. 130 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Aber dann kam sie, und du wolltest nicht mehr spielen. 131 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Wirklich glücklich warst du erst wieder bei Conchita. 132 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Nan. 133 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Hast du gesehen, wer hier ist? 134 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Vater, ich sagte gerade, dass diese Aasgeier die Dielen zerstören, 135 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 nur um eine Beinahe-Duchess zu sehen. 136 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Ja, sehr gut. 137 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Mein Junge, ich möchte, dass du das Ritual anführst. 138 00:12:40,802 --> 00:12:44,473 Und was ist mit Richard? 139 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Der irrt herum wie eine lahme Ente oder ein Mädchen. 140 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 Es geht nicht, dass er in diesem Zustand als Erster die Schwelle überschreitet. 141 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Gott weiß, was für ein Unglück wir uns damit einhandeln. 142 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Ich gehe zur Toilette. 143 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Ich werde dich vermissen. 144 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Verzeihung. 145 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Mutter. - Liebling, wir wollten euch überraschen. 146 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Ich dachte, ihr kommt erst nächste Woche. 147 00:13:22,511 --> 00:13:25,097 Das ist die Überraschung. 148 00:13:25,097 --> 00:13:27,516 Wo ist Nan? Ich habe euch beide vermisst. 149 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Mutter... 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Jinny, was ist? Was gibt es? 151 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Jinny. 152 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Alle wissen es. 153 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Eigentlich ist alles ganz gut gelaufen. 154 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Theo ist ein Gentleman, die Hochzeit findet trotzdem statt. 155 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 Ich bin mir sicher, Nan ist froh, keine Geheimnisse mehr zu haben 156 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 und dass Theo ihr beisteht. 157 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 Vielleicht ist es so das Beste für alle. 158 00:13:57,504 --> 00:13:59,840 Vielleicht. 159 00:14:01,675 --> 00:14:04,094 Du hast immer gerne geredet. 160 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 Tut mir leid, wenn ich dich beschämt habe. 161 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 Aber wir dachten, ich dachte, es wäre wichtig... 162 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Es ist mir nicht peinlich. Ich bin es leid, mich zu schämen. 163 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Ich wollte dich nie absichtlich verletzen. 164 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Aber du hast deine Schwester vorsätzlich verletzt, und das bricht mir das Herz. 165 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 Du bist nicht die Jinny, die ich kenne. Ich verstehe dich nicht. 166 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Oh, Nan. 167 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Wie muss das für dich sein? Es tut mir so leid. 168 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Alles gut. Ich hatte meine Freundinnen um mich. 169 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Liebling. 170 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Ohne Familie. 171 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Also, der Duke will dich immer noch heiraten? 172 00:14:48,639 --> 00:14:52,726 Der gute Junge. 173 00:14:52,726 --> 00:14:54,478 Man redet über uns. 174 00:14:55,854 --> 00:14:57,856 Lass sie lästern. 175 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 Du bist glücklich. 176 00:15:05,155 --> 00:15:07,199 Guy. 177 00:15:07,199 --> 00:15:11,161 Das ist Guy Thwarte. Theos ältester Freund. 178 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Eltern. - Nicht nötig. Ich bin nicht wichtig. 179 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Ich freue mich. - Gleichfalls. 180 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 Die Freunde des Dukes sind auch unsere... 181 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Brauchst du noch Hilfe bei dieser Arbeit? 182 00:15:24,550 --> 00:15:27,344 - Ja, das wäre nett. Danke. - Ja. Ok. 183 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Wir sehen uns. 184 00:15:33,141 --> 00:15:36,812 Also, Ende gut, alles gut. 185 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Tracy, sie tut nur so. Wie wir alle. 186 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Du kennst die besten Stellen. 187 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Gib den Flüsterern keine Macht über dich. 188 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Mrs. St. George. 189 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 Lady Brightlingsea. Was für eine schicke Party. 190 00:18:01,915 --> 00:18:03,542 Zu freundlich. 191 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Diesmal... 192 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 Colonel, bringen Sie uns etwas zu trinken? 193 00:18:07,671 --> 00:18:11,550 Oh, ja. Ja, natürlich. 194 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Wenn man den Gerüchten Glauben schenken darf, 195 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 hatte der Earl of Leicester einen Kuckuck im Nest. 196 00:18:19,266 --> 00:18:23,020 Natürlich hat man den Earl lange nicht mehr gesehen. 197 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Wie mutig, sein Gesicht zu zeigen, komme was wolle. 198 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Ich bewundere euch Amerikaner, dass ihr euch nicht schämt. 199 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Ich kenne keine Scham. 200 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Dachte ich es mir doch. Wirklich gut. 201 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Mrs. St. George. Willkommen. Würden Sie gerne tanzen? 202 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Liebend gerne. 203 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 Es tut mir leid, dass meine Familie 204 00:19:04,895 --> 00:19:06,522 Sie in Verlegenheit gebracht hat. 205 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Sie brauchen sich für nichts zu entschuldigen. 206 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 Und als Mutter einer Duchess müssen Sie 207 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 sich nicht mehr rechtfertigen. 208 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 Sie sind erschöpft. 209 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Es ist hart, die Last eines anderen zu tragen. 210 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Welche Last ich auch immer zu tragen hatte, 211 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 so war sie doch federleicht im Vergleich zu dem, was Nan aufgezwungen wurde. 212 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Ich hoffe, Sie wissen, dass ich Ihre Tochter nicht einfach heirate. 213 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Ich liebe sie. 214 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Gut. Genau das wollte ich für meine Töchter. 215 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Und Sie? 216 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Was wollten Sie für sich? 217 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Ja, wir würden uns alle gerne hier oben verstecken. 218 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Dieses ewige Drama, Richard. Das hast du von deiner Frau. 219 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 Komm schon. Hoch mit dir. Ziehen wir dich an. 220 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Komm schon. 221 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Ich muss dir etwas sagen. 222 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Kann das warten? Die sind schon dabei, uns das Silber zu stehlen. 223 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 Vor Jahren, als du sie eingestellt hast... 224 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 ...hatte ich eine... 225 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 ...eine Affäre, 226 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 nehme ich an. Mit Miss Testvalley. 227 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Wir waren intim. 228 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Ich glaubte, wir liebten uns. Aber ich frage mich... 229 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Wenn ich jetzt daran denke, ist es verwirrend, gelinde gesagt. 230 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 Und... 231 00:21:19,321 --> 00:21:21,198 Wollte sie dieses Mal Geld? 232 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Du wusstest es? 233 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Wer hat sie wohl vor all den Jahren dazu überredet zu gehen? 234 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Aber du hast nichts zu mir gesagt. Du hast nicht mit mir geredet. 235 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Ich bin deine Mutter. - Ich war kaum ein Mann. 236 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Mütter in der Aristokratie reden oft nicht mit ihren Söhnen, Richard. 237 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Ich schickte sie weg, bevor du sowas Dummes 238 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 wie einen Heiratsantrag machen konntest, der nicht nur deinen Ruf ruiniert hätte, 239 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 auch den deines Bruder und deiner Schwester. 240 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Ich hoffe, dass ihr Leben genauso behütet war. 241 00:21:58,193 --> 00:22:01,238 Ich habe genug von dieser Gefühlsduselei. 242 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Das reicht jetzt, bitte. 243 00:22:05,158 --> 00:22:07,119 Du bist ein Mann. 244 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Benimm dich wie einer. 245 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Wasch dir dein Gesicht. Wir sehen uns unten. 246 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 ...acht, neun, zehn. 247 00:22:47,868 --> 00:22:49,369 Hierher. 248 00:23:00,923 --> 00:23:03,217 Ok... 249 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Keine Ahnung. 250 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Wer bist du? 251 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Du kennst mich nicht, obwohl ich jeden Zentimeter von dir kenne. 252 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 Erst ruinierst du Nans Leben, 253 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 dann lässt du zu, dass dein Mann mich erneut demütigt. 254 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - Lizzy. - Du bist genauso 255 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 schlimm wie er. Ihr verdient euch gegenseitig. 256 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Lizzy. 257 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 Jeder hier hat entweder einen Stock im Hintern 258 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 oder lacht über uns. 259 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 Hol deinen Mantel. 260 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - Wir gehen. - Es ist nicht Mitternacht. 261 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 Das ist mir egal. Ich habe genug von dem Getuschel. 262 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 Mich meiden eh alle. 263 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Ich will gehen. - Aber was will ich? 264 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Wie bitte? 265 00:24:14,288 --> 00:24:16,415 Woher soll ich das wissen? 266 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 Hat dich das je interessiert? Auch nur einmal? 267 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 Oder ist dir das egal? 268 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Können wir einfach unsere Mäntel suchen? 269 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Ich lasse dich nicht hier. 270 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Aber Tracy... 271 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 Ich verlasse dich. 272 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Ohne mich hast du nichts. 273 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 Das stimmt nicht. Nicht mehr. 274 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Wie du weißt, heiratet meine Tochter einen Duke. 275 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 Ich werde die Mutter einer Duchess sein. 276 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Und eine Macht erhalten, die man nicht kaufen kann. 277 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 Die Macht, dich zu verlassen. 278 00:25:07,007 --> 00:25:08,759 Ok, Patti... 279 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Wir sind beide angestrengt nach einer langen Reise 280 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 und hatten zu viel Champagner. Und jetzt dieses ganze Durcheinander. 281 00:25:16,350 --> 00:25:18,936 Also bitte, lass uns... 282 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Lass uns einfach schlafen, und wir reden morgen. 283 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Ich will nicht mehr. 284 00:25:24,942 --> 00:25:26,527 Nicht mehr so tun, 285 00:25:26,527 --> 00:25:27,861 als fände ich dich witzig. 286 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 Mich nicht mehr abwenden müssen, wenn du einer Schönheit hinterher gaffst. 287 00:25:33,700 --> 00:25:35,953 Ich habe mehr verdient. 288 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 Auch wenn du mich klein gehalten hast, 289 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 habe ich doch immer auf meine Mädchen geachtet, 290 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 so dass sie die Größten im Raum waren. 291 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Und jetzt tragen sie mich auf ihren Schultern, 292 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 wo du mich nicht erreichst. 293 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 Ich habe mich entschieden. 294 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 Sobald wir zurück sind, werde ich mich scheiden lassen. 295 00:26:51,904 --> 00:26:54,823 Das ist das erste Mal, dass ich Silvester in England feiere. 296 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Dein Verlobter wartet sicher auf dich. 297 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Das ist doch alles nur dafür, dass ich ich selbst bleiben kann. 298 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Ja, ich weiß genau, was du bist. Eine Lügnerin und Betrügerin. 299 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Ich habe vergessen, wie gerne du andere demütigst. 300 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 Mir ging es gut, bevor ich dich traf. 301 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 Niemand hat mir vorgemacht, ich wäre was Besonderes. 302 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Auch haben mich meine Eltern nicht belogen, ich wäre begehrenswert. 303 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Ich kannte meine Grenzen. Ich hatte mich damit abgefunden. 304 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Aber dann kamst du... 305 00:27:45,082 --> 00:27:48,001 ...und gabst mir das Gefühl, so... 306 00:27:53,006 --> 00:27:59,596 Ich hasse dich. Ich habe wirklich gedacht, ich könnte geliebt werden. 307 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Ich habe mir Sorgen gemacht. Aber wie ich sehe, bist du bester Laune. 308 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Wir waren oben... - Haben vom Dach gesehen. 309 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 Kennst du die Aussicht? 310 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 Nein. 311 00:28:22,744 --> 00:28:24,663 Die war beeindruckend. 312 00:28:25,581 --> 00:28:26,957 Darauf wette ich. 313 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Drei Minuten. Hopp, hopp. 314 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Holen Sie Ihre Mäntel, bevor die Glocken läuten. 315 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Wollen wir? - Geh vor. 316 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 Ich und mein Trauzeuge würden gern noch was besprechen. 317 00:28:49,688 --> 00:28:53,567 Also, die Hochzeit... 318 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Es hat was mit der Hochzeit zu tun, ja. 319 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 Und mit deiner Unfähigkeit, dich von meiner zukünftigen Frau fernzuhalten. 320 00:29:04,870 --> 00:29:06,747 Wir sind Freunde. 321 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Du und ich sind auch schon lange Freunde. Theoretisch. 322 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 Und doch hast du mir nie ein Liebestelegramm geschickt. 323 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 Du hast es gewusst und nichts gesagt? 324 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Ja, richtig. 325 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 Ich bin der Verräter. 326 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 Nicht der Mann, der Liebesbriefe an meine Verlobte schickt. 327 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 Aber wie du siehst, hat sie mich gewählt. 328 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Hat sie das? 329 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Gleich ist es soweit! 330 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Zehn, neun... - Zehn, neun... 331 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 ...acht, sieben... 332 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 ...sechs, fünf... 333 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 ...vier, drei... 334 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 ...zwei, eins. 335 00:30:29,121 --> 00:30:31,915 Frohes neues Jahr! 336 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Willkommen. 337 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Bleib weg von ihr! 338 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Frohes Neues. 339 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - Er hat angefangen. - Du hast Essen geworfen. 340 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Seid ihr kleine Jungs? Was ist los? 341 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Das Telegramm an dich ist nicht verloren gegangen. 342 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 Er hat es gelesen und dir vorenthalten. 343 00:31:31,558 --> 00:31:34,478 Ich dachte, es wäre für mich, 344 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 von meinem ältesten Freund. 345 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 Ich dachte nicht, dass es so persönlich sein würde. 346 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Wieso hast du es mir nicht gezeigt? 347 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Was stand darin? 348 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Wir sollten nicht... - Sags ihr. 349 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Willst du das wirklich? 350 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Wir müssen ehrlich sein. Also musst du es ihr auch sagen. 351 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Ich glaube nicht... - Sag es ihr! 352 00:32:19,857 --> 00:32:22,359 Es war so was wie... 353 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "Meine teuerste Nan..." 354 00:32:28,615 --> 00:32:30,868 "Meine teuerste Nan. 355 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Im vergangenen Jahr lernte ich viel über Trauer. 356 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 Aber in letzter Zeit, ich kann nicht sagen, warum... 357 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 ...fühle ich einen großen Verlust, auch wenn du nie mein warst. 358 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 Ich frage mich, ob das Gegenteil der Fall ist. 359 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 Dass ein Teil von mir... 360 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 Ein Teil von mir..." 361 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 - "Schon..." - "...schon immer dir gehört hat." 362 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 Ich nehme an, damit habe ich gemeint, dass mein Herz dir gehört. 363 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Weiter. 364 00:33:20,626 --> 00:33:24,171 "Und deswegen wird..." 365 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "Wegen meiner Feigheit, ein Teil von mir einsam bleiben. 366 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Wir waren uns so nah, Nan. Nicht wahr? 367 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 Es lässt mir keine Ruhe, dass du denkst, mein Weggehen 368 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 aus Runnymede hätte irgendetwas mit dir zu tun. 369 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Ich bin schwach. Und ich bin verwirrt. Aber meine Liebe für dich ist keins davon. 370 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Ein dummer Plan meines Vaters, 371 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 um das Haus zu retten, löste sich in dem Moment auf, in dem wir uns trafen. 372 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 Glaub mir, Nan, nichts an meinen Gefühlen für dich war geplant. 373 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Du hast mich überwältigt. 374 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 Es spielt keine Rolle, dass du unehelich geboren wurdest. 375 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 Weil es dich auch ausmacht. 376 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Alles an dir ist perfekt. 377 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Ich gehöre dir. Wohl wissend, dass du unerreichbar bist. 378 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Guy." 379 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 Das hast du alles in New York gelesen? 380 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Du hast schon beschlossen, mich zu... - Du wusstest das? Von meiner Mutter? 381 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 Und hast nichts gesagt? 382 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ja, ich... Nan. 383 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Richard. 384 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Wohin, Mylady? - Wie bitte? 385 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Wohin wollen Sie? - Fahren Sie einfach. 386 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Warte. 387 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Nan. - Wieso sagst du nicht, dass du es weißt? 388 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Ich sagte dir und allen, dass es für mich keine Rolle spielt. 389 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Für mich zählt, wer du bist. - Aber für mich. 390 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 Hast du nie bedacht, dass wir reden könnten? 391 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 Ich hatte Angst, dass du es herausfindest. Es hat mich fertig gemacht. 392 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 Und du hast es immer gewusst. 393 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 Ich dachte, das wäre höflich. 394 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 Eine hübsche Beschreibung unserer Beziehung. 395 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Muss ich mich dafür entschuldigen, freundlich zu sein? 396 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Nicht freundlich. Das ist Schweigen. Dieses Land liebt es, zu schweigen. 397 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Du bist kein großmütiger Duke, der mir sofort verziehen hat. 398 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Du bist ein verschlossener Duke, der nicht auf die Idee kam, 399 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 dass es helfen könnte, einfach zu sagen, dass er davon weiß. 400 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Du wirfst mir Geheimnisse vor? 401 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - Nein... - Es war nicht an mir, was zu sagen. 402 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Sollte ich dich konfrontieren? Dich beschämen? Oder deine Privatsphäre lassen? 403 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Es war deine Entscheidung, es für dich zu behalten, oder es zu teilen. 404 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Ich habe der ganzen Welt gesagt, dass ich dich verehre... 405 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 ...aber ich werde für niemanden kämpfen, 406 00:37:59,321 --> 00:38:00,781 der mich nicht gleich will. 407 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 Was von dem, was Guy dir geschrieben hat, 408 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 hat in dir etwas ausgelöst? 409 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 Sag, liebst du ihn? 410 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 Es geht nicht um Guy. 411 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 Auch nicht um dich. Sondern nur um mich. 412 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Ja, natürlich! 413 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Dick? Was tust du hier? 414 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Als Kind war ich oft hier oben. 415 00:38:56,670 --> 00:39:02,634 Wenn ich verloren und wütend war. Also sehr oft. 416 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Es war mein Fehler. Ich hätte sie nie in deine Nähe lassen dürfen. 417 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Wen? 418 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Meine Eltern. 419 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 Ihr Schweigen ist erniedrigend. 420 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 So ist es schon immer gewesen. 421 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Ich glaube, damals... 422 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 ...wollte ich die Stille durchbrechen. 423 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Es tut mir leid, wegen meiner Familie. 424 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 Ist schon gut. Ich bin jetzt deine Familie. Du wirst mich nicht los. 425 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Nan... - War das ernst gemeint? 426 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Das, was du geschrieben hast? 427 00:40:48,115 --> 00:40:49,908 Jedes Wort. 428 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Ich meinte es damals ernst. 429 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Und heute? 430 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Du hast Theo gewählt. 431 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 Das ist keine Antwort. 432 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Ich habe Jean einen... 433 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 ...Heiratsantrag machen müssen. 434 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 Ich glaube, wir könnten lernen, uns zu lieben. 435 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Wir müssen uns jetzt loslassen. 436 00:41:59,811 --> 00:42:01,939 Ich werde jetzt gehen. 437 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Jinny? 438 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Wo bist du, Jinny? Jinny? 439 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 Hast du Jinny gesehen? 440 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 Nein, ich glaube nicht. 441 00:42:47,025 --> 00:42:51,864 Hier bist du. Was in aller Welt hast du draußen gemacht? 442 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Ich wollte das Feuerwerk sehen. 443 00:42:57,828 --> 00:43:01,039 Und wie war es? 444 00:43:03,333 --> 00:43:05,627 Sehr weit weg. 445 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Das ist wirklich verdammt lange her. 446 00:43:27,191 --> 00:43:30,068 Dass du dir ein Steak aufs Auge hältst? 447 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Dass wir uns schlagen. 448 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Gott. Nicht seit... 449 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Henry Burton. 450 00:43:46,793 --> 00:43:51,757 - Henry Burton. - Henry Burton. 451 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 Ich hätte ihn auch alleine fertig gemacht. 452 00:43:56,887 --> 00:43:59,765 Das glaube ich sofort. 453 00:43:59,765 --> 00:44:01,517 Obwohl er ziemlich groß war. 454 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 Und wir waren Zwölf. 455 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Er war fast ein Meter achtzig. - Eher eins neunzig. 456 00:44:05,646 --> 00:44:07,814 Eins achtzig wäre ein Klacks gewesen. 457 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Du warst immer für mich da. 458 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 Und es war falsch, das Telegramm zu schicken. 459 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 So falsch und... so betrunken. 460 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Ich hätte lieber mit dir reden sollen. 461 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Es tut mir leid. 462 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Auf Wiedersehen. 463 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Euer Gnaden. 464 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Achte gut auf Nan. 465 00:47:13,917 --> 00:47:15,919 Übersetzung: Otto Strecker