1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Φυσικά, θα το έχουν μάθει όλοι και θα ψιθυρίζουν. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Καλή χρονιά. - Χαίρομαι που ήρθατε. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Ευχαριστούμε. Καλή χρονιά και σ' εσάς. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Δεν μπορώ να τους κοιτάξω. Κανέναν. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Για όνομα, μην κοιτάς στον κήπο. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Τι... - Τέσσερις ώρες. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 Μέχρι τα μεσάνυχτα; 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Μέχρι να είναι αποδεκτό να τους ζητήσουμε να φύγουν. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Αλήθεια; 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 Σου το είπα. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Λόρδε και λαίδη Μπρίτλσι. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Εξοχότατε, χαρά μας που ήρθατε. 13 00:01:21,540 --> 00:01:25,669 Ευχαριστούμε που ανοίξατε το όμορφο σπίτι σας. Καλή μας χρονιά. 14 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 Δεν είμαστε οι πιο ντροπιασμένοι εδώ. 15 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Ο πατέρας του θα στριφογυρίζει στον τάφο. Να παντρεύεται μια νόθα. 16 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 Το πιστεύεις ότι θα την παντρευτεί; 17 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 Άρα είναι έρωτας. 18 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 Ή μαγεία. 19 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Ίσως κυοφορεί κι εκείνη μπάσταρδο. 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Πάω να βρω τις φίλες μου. 21 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ 22 00:02:58,887 --> 00:03:05,394 ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Εδώ είσαι. - Με συγχωρείς. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 Κόντεψα να ξεχάσω πώς είναι ένα φιλικό πρόσωπο. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 Πρόσεξα ότι δεν σας καλοδέχτηκαν. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Θα σου είναι κάπως ξένο. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Ήλπιζα η κοινωνία να ακολουθούσε το παράδειγμά μου με τη Ναν. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 Δεν είναι όλοι τόσο γενναιόδωροι. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Τυχερή Ναν. Ερωτεύτηκε κάποιον τόσο μεγαλόκαρδο και πονόψυχο. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 Και με τα μέσα να παραβλέψει το μυστικό της. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Το παρέβλεψα γιατί δεν με ένοιαζε. Όχι επειδή το αντέχω οικονομικά. 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Φυσικά. Οι οικονομικές ανησυχίες δεν σχετίζονται αν δεν είχες ποτέ. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Λείπει η Τζιν απόψε; 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Πώς είναι η Ναν; Κρύβεται από τους υπερόπτες; 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Είναι με τις φίλες της. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Καλοσύνη σου που ανησυχείς. Μα ξέρω τη μνηστή μου καλύτερα από σένα. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Φυσικά. 38 00:04:16,632 --> 00:04:21,553 Όμως, ξέρω πώς είναι να νιώθεις ανεπαρκής. Κάτι άλλο παντελώς άγνωστο σ' εσένα. 39 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 Γεια σας, κυρίες κι ωραίοι κύριοι. 40 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Γεια! 41 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Καλώς ήρθατε στη φαντασμαγορία! 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - Καλή χρονιά σε όλους. - Εις υγείαν! 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 Για δες, η λαίδη Μπρίτλσι άλλαξε για τα καλά. 44 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Ξέρεις, το πιο απολαυστικό είναι ότι δεν άλλαξε. 45 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Κοντσίτα! - Όχι! 46 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Κορίτσια, εγώ φταίω αν οι διοργανωτές με βρίσκουν πειστική; 47 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Πρέπει να βρίσκω τη χαρά όπου μπορώ. 48 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Μπορείτε να σκεφτείτε κάτι που να μισούν πιο πολύ; 49 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - Θα πιω σ' αυτό. - Εις υγείαν. 50 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - Ναι. - Θα πιω σ' αυτό. 51 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Διασκεδάζεις; 52 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Μου φέρονται σαν να είμαι το αδέσποτο που υιοθέτησες από καλοσύνη. 53 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Από εδώ και στο εξής θα είμαι η ντροπή του πατέρα μου. 54 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 Καθόλου. Σε μια βδομάδα θα είσαι η δούκισσα του Τιντάτζελ 55 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 και θα έχεις νομιμότητα και σεβασμό. 56 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Όχι, τη δική σου νομιμότητα και σεβασμό. Θα ήθελα να είναι δικά μου. 57 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Λοιπόν, ο σεβασμός κερδίζεται. 58 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Δούλεψα όλη μου τη ζωή για να γίνω εκείνος που θέλουν οι άλλοι. 59 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 Συνήθισα τους ψιθύρους φυσικά. 60 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 Μέχρι προσφάτως, οι ψίθυροι ήταν... 61 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Θαυμασμού; 62 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Λυπάμαι αν σου κατέστρεψα τη φήμη. 63 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Δεν το κατέστησα σαφές τα Χριστούγεννα ότι σ' αγαπώ; 64 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Κι ότι επέλεξα να μοιραστώ το βάρος σου; 65 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Ώστε έτσι με βλέπεις; Ως βάρος; 66 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 Παρανοείς εσκεμμένα. 67 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 Γιατί δεν είσαι πιο ευγνώμων; 68 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Ναν, ξεχνάς ότι μόλις αποκάλυψες το μυστικό σου, 69 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - το παρέβλεψα αμέσως. - Πώς μπορώ να σε ευχαριστήσω; 70 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Τι έκαναν στο σπίτι; Μοιάζει με τσίρκο. 71 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Η Κοντσίτα κατάφερε ξανά να ντροπιάσει τους γονείς μου. 72 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Τζίνι; 73 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 Αγάπη μου, δεν χρειάζεται να έχεις άγχος. 74 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Δεν περιμένω κανένα θερμό καλωσόρισμα. 75 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 Θα έχουμε τη θέρμη της συντροφιάς μας. 76 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Θα έχεις πάντα εμένα. Θα είμαι αρκετός; 77 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Θα είσαι αρκετός. 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Είσαι από τις Αμερικανίδες. 79 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Είμαι η αυθεντική Αμερικανίδα. 80 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 Θα συμβουλεύσεις τη φίλη σου να πάει αλλού 81 00:07:33,829 --> 00:07:35,539 να κλάψει και όχι στο μπάνιο; 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 Δημιουργεί ουρά. 83 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Ευχαριστώ. Με συγχωρείτε. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Ναν, άνοιξε. 85 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Είσαι μέσα; Ναν; 86 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 Ναν; 87 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Γεια. 88 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Αγάπη μου. 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Νιώθω ανόητη. Φυσικά, όλοι θα με κρίνουν. 90 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Και δεν κρίνουν μόνο εμένα. Κρίνουν τον Θίο. 91 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Όχι εμείς. 92 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Καλή ιδέα. 93 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Δεν θα βγούμε από την μπανιέρα μέχρι να νιώσεις καλύτερα. 94 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Προσπάθησα να σου πω για τη μητέρα μου. 95 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Νόμιζα ότι όταν μαθεύτηκε τα Χριστούγεννα, θα τελείωναν όλα. 96 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Ήμασταν τόσο απασχολημένες ανησυχώντας για συζύγους, που απομακρυνθήκαμε. 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 Δεν απομακρυνθήκαμε και πολύ. 98 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 Όχι. 99 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 Ναν! Όχι, ποτέ. Ποτέ δεν απομακρυνθήκαμε πολύ. 100 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 Θεέ μου. 101 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Είμαστε απασχολημένες στο λουτρό. 102 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 Η Τζίνι. 103 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Ναν. 104 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Πώς είναι; 105 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Τέλεια. 106 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Γεια σου. Μου έλειψες. 107 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Χαίρομαι που γύρισαν. 108 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Λες να μας γαργαλούσαν οι γονείς μας; 109 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Δεν ξέρω. 110 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 111 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Ενίοτε έκανα ότι η κα Τέστβαλεϊ ήταν η μητέρα μας. 112 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Δεν ήταν δύσκολο. Έκανε όλα όσα έπρεπε να κάνει μια μητέρα. 113 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 Δεν το είχαμε αυτό, σωστά; 114 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 Ίσως γι' αυτό δεθήκαμε μαζί της. 115 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - Κυρίως εσύ. - Δεν είναι... 116 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Το έβρισκα πολύ δυσνόητο τότε. 117 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Αναρωτιέμαι αν το έβρισκες κι εσύ. 118 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Ήσουν πολύ νέος. Αγόρι ουσιαστικά. 119 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 Τόσα πρωινά που έβλεπα ότι δεν είχες κοιμηθεί στο κρεβάτι σου. 120 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Δεν ήταν δουλειά σου να με ψάχνεις. 121 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 Όλα καλά. 122 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Έλα. 123 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Όλα καλά. 124 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Έλα. 125 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Σκέφτομαι συχνά εκείνο το καλοκαίρι που παίζαμε κρυφτό. 126 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Πάντα φανερωνόσουν. Το θυμάσαι; 127 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Χαχάνιζες μόλις καταλάβαινες ότι ήμουν κοντά. 128 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Όμως, μετά ήρθε εκείνη και σταμάτησες να θέλεις να παίζεις. 129 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Δεν σε ξαναείδα να γελάς μέχρι που γνώρισες την Κοντσίτα. 130 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Ναν! 131 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Είδες ποιος είναι εδώ; 132 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Πατέρα, έλεγα στη Βιρτζίνια πως αυτά τα όρνια καταστρέφουν το πάτωμα 133 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 για να δουν μια ατιμασμένη μέλλουσα δούκισσα. 134 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Ναι, σωστά. 135 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Αγόρι μου, θέλω να κάνεις ποδαρικό. 136 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 Και ο Ρίτσαρντ; 137 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Τριγυρίζει σαν ανήμπορος ή σαν κορίτσι. 138 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 Όμως, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να διαβεί το κατώφλι σε τέτοια κατάσταση. 139 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Ποιος ξέρει τι κακοτυχία θα μας φέρει. 140 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Πάω στο λουτρό. 141 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Θα μου λείψεις. 142 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Συγγνώμη. 143 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Μητέρα; - Αγάπη μου, θέλαμε να σας κάνουμε έκπληξη! 144 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Σας περιμέναμε σε μια βδομάδα. 145 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 Αυτή είναι η έκπληξη. 146 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 Πού είναι η Ναν; Μου λείψατε κι οι δύο. 147 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Μητέρα, εγώ... 148 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Τζίνι, τι τρέχει; Τι συμβαίνει; 149 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Τζίνι. 150 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Άρα το ξέρουν όλοι. 151 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Αλλά όλα πήγαν καλά. 152 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Ο Θίο είναι τζέντλεμαν και ο γάμος ισχύει. 153 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 Είμαι σίγουρη ότι η Ναν χαίρεται που μαθεύτηκε 154 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 και είδε πόσο νοιάζεται ο Θίο. Ίσως να είναι για καλό. 155 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Ίσως. 156 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Τζίνι, πάντα είχες μεγάλο στόμα. 157 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 Λυπάμαι που σε ντρόπιασα, μητέρα. 158 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 Αλλά σκεφτήκαμε... Σκέφτηκα ότι ήταν σημαντικό... 159 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Δεν με ντρόπιασες. Τελείωσα διαπαντός με τις ντροπές. 160 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Ποτέ δεν ήθελα να σε πληγώσω σκόπιμα. 161 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Όμως, πλήγωσες σκόπιμα την αδερφή σου κι αυτό μου ραγίζει την καρδιά. 162 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 Δεν θα το έκανε η Τζίνι που ξέρω. Δεν καταλαβαίνω. 163 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Ναν. 164 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Πώς θα νιώθεις; Λυπάμαι πολύ. 165 00:14:35,083 --> 00:14:38,337 - Δεν πειράζει. Με φρόντισαν οι φίλες μου. - Γλυκιά μου. 166 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Αφού έλειπε η οικογένεια. 167 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Λοιπόν, ο δούκας θέλει ακόμα να σε παντρευτεί; 168 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Ο κύριος Καλό Παιδί. 169 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Όλοι για μας μιλούν. 170 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 Το αξίζουμε. 171 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 Είσαι χαρούμενη, όμως; 172 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Γκάι. 173 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 Από δω ο Γκάι Θορτ. Ο παλιότερος φίλος του Θίο. 174 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Οι γονείς μου. - Δεν χρειάζεται. Δεν είμαι κάποιος. 175 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. - Επίσης. 176 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 Λοιπόν, οι φίλοι του δούκα είναι... 177 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Θες ακόμα βοήθεια με εκείνη τη δουλειά; 178 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - Ναι, θέλω. Ευχαριστώ. - Ναι. Εντάξει. 179 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Θα σας δω σε λίγο. 180 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 Τέλος καλό, όλα καλά. 181 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Τρέισι, προσποιείται. Όλοι μας. 182 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Ξέρεις τα καλύτερα μέρη. 183 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Μην αφήνεις τους ψιθύρους να σε κάνουν να ντρέπεσαι. 184 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Κυρία Σεντ Τζορτζ. 185 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 Λαίδη Μπρίτλσι. Τι κομψή γιορτή. 186 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Είστε πολύ ευγενική. 187 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Αυτήν τη φορά... 188 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 Συνταγματάρχη, μας φέρνετε κάτι να πιούμε; 189 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 Ναι. Ναι, φυσικά. 190 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Απλώς να σας πω πως, αν ισχύουν οι φήμες, 191 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 ο κόμης του Λέστερ έχει τουλάχιστον ένα νόθο. 192 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 Φυσικά, δεν έχει κάνει δημόσια εμφάνιση εδώ και μια δεκαετία. 193 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Πόσο γενναία είστε που ήρθατε παρά τις συνθήκες. 194 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Θαυμάζω στους Αμερικανούς την έλλειψη ντροπής. 195 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Δεν έχω ντροπή. 196 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Έτσι σας θέλω. Μπράβο σας. 197 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Κυρία Σεντ Τζορτζ, καλώς ήρθατε. Χορεύετε; 198 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Μετά χαράς. 199 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 Ζητώ συγγνώμη για την ντροπή που σας προκάλεσε η οικογένειά μου. 200 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Δεν χρειάζεται να ζητάτε συγγνώμη. 201 00:19:12,611 --> 00:19:16,532 Σύντομα θα είστε η μητέρα μιας δούκισσας. Δεν χρωστάτε εξηγήσεις. 202 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 Θα είστε εξουθενωμένη. 203 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Δύσκολο να κουβαλάτε τον σταυρό αλλουνού. 204 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Ό,τι κι αν κουβαλούσα, υπενθυμίζω στον εαυτό μου 205 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 ότι είναι πανάλαφρο σε σχέση με ό,τι επιβλήθηκε στη Ναν. 206 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Ελπίζω να ξέρετε ότι δεν παντρεύομαι απλώς την κόρη σας. 207 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Είμαι ερωτευμένος μαζί της. 208 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Λοιπόν, μόνο αυτό ήθελα και για τις δυο μου κόρες. 209 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Και για εσάς; 210 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Τι θέλατε για εσάς; 211 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Όλοι θα θέλαμε να κρυφτούμε εδώ πάνω, φυσικά. 212 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Το συνεχές δράμα, Ρίτσαρντ. Το έμαθες από τη σύζυγό σου. 213 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 Έλα. Σήκω. Έλα να ντυθείς. Πάμε. 214 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Έλα. 215 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Μητέρα, θέλω κάτι να σου πω. 216 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Μπορεί να περιμένει; Οι καλεσμένοι κλέβουν τα ασημικά. 217 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 Πριν από χρόνια, όταν την προσέλαβες... 218 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 είχα... 219 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 μια ερωτοτροπία, 220 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 υποθέτω, με την κυρία Τέστβαλεϊ. 221 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Είχαμε επαφές. 222 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Νόμιζα ότι ήμασταν ερωτευμένοι... αλλά αναρωτιέμαι... 223 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Όταν το σκέφτομαι τώρα, μπερδεύομαι, το λιγότερο. 224 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 Και... 225 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Σου ζητάει λεφτά αυτήν τη φορά; 226 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Το ήξερες; 227 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Ποιος την έπεισε να φύγει την πρώτη φορά; 228 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Μα δεν μου είπες κάτι. Δεν μου μίλησες. 229 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Είμαι η μητέρα σου. - Κι εγώ δεν ήμουν καν άντρας. 230 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Οι μητέρες συχνά δεν μιλούν στους γιους τους στην καλή κοινωνία. 231 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Την έδιωξα προτού κάνεις κάτι ανόητο, 232 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 όπως μια πρόταση γάμου, γιατί θα είχες καταστρέψει το όνομά σου, 233 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 του αδερφού και της αδερφής σου. 234 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Προς Θεού, οι ζωές τους θα ήταν χειρότερες. 235 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 Αρκετά με την αυτολύπηση. 236 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Αρκετά. Σε παρακαλώ. 237 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 Τώρα είσαι άντρας. 238 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Φέρσου αναλόγως. 239 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Ρίξε νερό στο πρόσωπό σου. Θα σε δω κάτω. 240 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...οκτώ, εννέα, δέκα. 241 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 Εδώ! 242 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Εντάξει. 243 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Δεν έχω ιδέα. 244 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Ποιος είσαι; 245 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Παράξενο που δεν με ξέρεις ενώ εγώ σε ξέρω πόντο πόντο. 246 00:23:37,668 --> 00:23:42,256 Καταστρέφεις τη ζωή της Ναν και βλέπεις τον άντρα σου να με ρεζιλεύει. 247 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - Λίζι. - Νόμιζα ότι χρειαζόσουν προστασία, 248 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 αλλά είσαι εξίσου κακιά. Αξίζετε ο ένας τον άλλον. 249 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Λίζι. 250 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 Όλοι εδώ πέρα είτε παραείναι σοβαροί 251 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 είτε μας κοροϊδεύουν. Έλα. Βρες το πανωφόρι σου. 252 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - Θα φύγουμε. - Δεν είναι καν μεσάνυχτα. 253 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 Δεν με νοιάζει. Αρκετά με τους ψιθύρους. 254 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 Όλοι μ' αποφεύγουν. 255 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Θέλω να φύγω. - Όμως, εγώ τι θέλω; 256 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Ορίστε; 257 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 Πώς στο καλό να ξέρω, Πάτι; 258 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 Με ρώτησες ποτέ; Έστω μια φορά; 259 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 Σε νοιάζει; 260 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Να βρούμε τα πανωφόρια μας; 261 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Δεν θα σε αφήσω. 262 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Μα, Τρέισι... 263 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 θα αφήσω εγώ εσένα. 264 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Γλυκιά μου, χωρίς εμένα, δεν έχεις τίποτα. 265 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 Δεν ισχύει. Όχι πια. 266 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Δεν τα έμαθες; Η κόρη μου παντρεύεται δούκα. 267 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 Θα είμαι μητέρα μιας δούκισσας. 268 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Με δύναμη που δεν αγοράζουν τα χρήματα. 269 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 Τη δύναμη να φύγω από σένα. 270 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Εντάξει, Πάτι... 271 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Άκου, είμαστε πολύ κουρασμένοι από το μεγάλο ταξίδι. 272 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Ήπιαμε πολλή σαμπάνια, και τώρα όλο αυτό το χάος. 273 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Σε παρακαλώ, ας... 274 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Ας κοιμηθούμε και το συζητάμε αύριο. 275 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Τέλος οι συζητήσεις. 276 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 Δεν θα παριστάνω πια ότι γελάω με τα αστεία σου. 277 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 Δεν θα κάνω ότι δεν βλέπω κάθε φορά που γλυκοκοιτάς κάποια νεαρή. 278 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 Πάντα μου άξιζαν πιο πολλά. 279 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 Μα πάντα έβαζα πρώτα τα κορίτσια. 280 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 Όσο ασήμαντη κι αν με έκανες να φαίνομαι, 281 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 φρόντισα να είναι οι πιο σημαντικές στον χώρο. 282 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Και τώρα με στηρίζουν στους ώμους τους. 283 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 Όπου εσύ δεν φτάνεις. 284 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 Όταν παντρευτεί η Ναν και γυρίσουμε, 285 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 μην έχεις καμία αμφιβολία. Θα πάρουμε διαζύγιο. 286 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 Πρώτη φορά βλέπω την Πρωτοχρονιά από την Αγγλία. 287 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Πάει μεσάνυχτα. Δεν θα βρεις τον μνηστήρα σου; 288 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Αρραβωνιάστηκα για να συνεχίσω να είμαι εγώ. 289 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Ώστε αυτή είσαι. Μια ψεύτρα και μια απογοήτευση. 290 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Ξέχασα ότι σ' αρέσει να μειώνεις τους άλλους. 291 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 Ήμουν μια χαρά προτού σε γνωρίσω. 292 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 Δεν είχα την εντύπωση ότι μπορεί να ήμουν ξεχωριστή. 293 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Δεν μου είπαν ψέματα οι γονείς μου ότι μπορεί να είμαι επιθυμητή. 294 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Ήξερα τους περιορισμούς μου. Κι είχα συμφιλιωθεί μαζί τους. 295 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Μα μετά έφτασες εσύ... 296 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 και μ' έκανες να νιώσω τόσο... 297 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 Σε μισώ που με έκανες να νιώσω ότι θα μπορούσα να αγαπηθώ. 298 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Ανησυχούσα για σένα, αλλά βλέπω ότι έφτιαξε η διάθεσή σου. 299 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Ήμασταν πάνω... - Απλώς απολαμβάναμε τη θέα. 300 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 Την έχεις δει; 301 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 Όχι. 302 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 Είναι το κάτι άλλο. 303 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Είμαι βέβαιος. 304 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Τρία λεπτά. Βιαστείτε. 305 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Πάρτε τα πανωφόρια προτού χτυπήσουν οι καμπάνες. 306 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Πάμε; - Προχώρησε εσύ. 307 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 Κάτι πρέπει να συζητήσω με τον κουμπάρο μου. 308 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 Λοιπόν, ο γάμος... 309 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 Έχει σίγουρα σχέση με τον γάμο. 310 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 Με τη μέλλουσα σύζυγό μου. Το ότι δεν μπορείς να μείνεις μακριά της. 311 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 Με τη Ναν είμαστε φίλοι. 312 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Εσύ κι εγώ είμαστε καιρό φίλοι, θεωρητικά, 313 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 μα δεν μου έστειλες τηλεγράφημα να εκφράζεις την αγάπη σου. 314 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 Το ήξερες τόσο καιρό και δεν μιλούσες; 315 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Σωστά. 316 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 Εγώ είμαι ο κακός, 317 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 όχι αυτός που στέλνει ερωτικά γράμματα στη μνηστή του φίλου του. 318 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 Δεν έπιασε. Διάλεξε εμένα. 319 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Αλήθεια; 320 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Ελάτε! 321 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Δέκα, εννέα... - Δέκα, εννέα... 322 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 οκτώ, επτά... 323 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 έξι, πέντε... 324 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 τέσσερα, τρία... 325 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 δύο, ένα. 326 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 Καλή χρονιά! 327 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Καλώς ήρθες. 328 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Μείνε μακριά της! 329 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Καλή χρονιά. 330 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - Εκείνος το άρχισε. - Μου πέταξε φαγητό. 331 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Πέντε χρονών είμαστε; Τι συμβαίνει; 332 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Το τηλεγράφημα που σου έστειλα δεν χάθηκε. 333 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 Το διάβασε και σου το έκρυψε. 334 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 Νόμιζα ότι ήταν για μένα, 335 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 από τον πιο παλιό μου φίλο. 336 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 Δεν περίμενα να είναι τόσο προσωπικό. 337 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Γιατί δεν μου το έδωσες; 338 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Τι έλεγε; 339 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Δεν νομίζω ότι... - Πες της. 340 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Θέλεις να το κάνω; 341 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Τέλος τα μυστικά. Πρέπει να της το πεις. 342 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Ίσα που... - Πες της! 343 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Υποθέτω πως έγραφα κάτι σαν... 344 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "Αγαπητή μου Ναν..." 345 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "Αγαπητή μου Ναν. 346 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Αυτήν τη χρονιά έμαθα πολλά για τη θλίψη, 347 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 μα προσφάτως, δεν μπορώ να εξηγήσω γιατί 348 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 νιώθω έντονα τη δική σου απώλεια ενώ δεν ήσουν ποτέ δική μου. 349 00:32:47,509 --> 00:32:50,971 Ίσως συμβαίνει γιατί ισχύει το αντίθετο. Ένα κομμάτι μου... 350 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 Ένα κομμάτι μου..." 351 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 -"Πάντα". -"πάντα ανήκε σ' εσένα". 352 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 Υποθέτω πως εννοούσα ότι η καρδιά μου ανήκει σ' εσένα. 353 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Συνέχισε. 354 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "Και τώρα, εξαιτίας..." 355 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "Και τώρα, εξαιτίας της δειλίας μου, θα είμαι για πάντα μισός. 356 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Ήμασταν πολύ κοντά, Ναν. Έτσι δεν είναι; 357 00:33:45,025 --> 00:33:49,821 Φοβάμαι πως θεωρείς ότι το έβαλα στα πόδια στο Ράνιμιντ εξαιτίας σου. 358 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Είμαι αδύναμος. Κι είμαι μπερδεμένος, αλλά, Ναν, η αγάπη μου για σένα δεν είναι. 359 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Το ανόητο σχέδιο του πατέρα μου 360 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 να σώσει το σπίτι έγινε ένας κόμπος από τύψεις μόλις γνωριστήκαμε. 361 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 Γιατί κανένα από τα αισθήματά μου δεν ήταν σχεδιασμένο. 362 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Μου έκοψες την ανάσα. 363 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 Το ότι είσαι νόθα έχει σημασία... 364 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 μα μόνο επειδή είναι κομμάτι σου. 365 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Και είσαι απολύτως τέλεια. 366 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Αιώνια δικός σου, κατανοώντας ότι δεν θα γίνεις ποτέ δική μου. 367 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Γκάι". 368 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 Διάβασες όλα αυτά στη Νέα Υόρκη; 369 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Είχες αποφασίσει να με παντρευτείς... - Ήξερες; Για τη μητέρα μου; 370 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 Και δεν είπες λέξη; 371 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ναι. Εγώ... Ναν. 372 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Ο Ρίτσαρντ. 373 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Πού πηγαίνετε, κυρία; - Με συγχωρείτε; 374 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Πού πηγαίνετε; - Μπορούμε απλώς να φύγουμε; 375 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Ναν, σταμάτα. 376 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Ναν. - Γιατί δεν μου είπες ότι το ήξερες; 377 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Σου είπα, το είπα σε όλους. Δεν με νοιάζει το πώς γεννήθηκες. 378 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Εσένα ερωτεύτηκα... - Νοιάζει εμένα. 379 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 Αν ήσουν κάποιος που μπορούσα να μιλήσω... 380 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 Έτρεμα να μην το μάθεις. Με βασάνιζε η σκέψη. 381 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 Κι εσύ το ήξερες. 382 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 Πίστευα ότι σου έκανα χάρη. 383 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 Αυτό δεν συνοψίζει τη σχέση μας; 384 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη που ήμουν καλός; 385 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Δεν είναι καλοσύνη, είναι σιωπή. Όλη τούτη η χώρα προτιμά τη σιωπή. 386 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Δεν είσαι ένας μεγαλόψυχος δούκας που με συγχώρεσε. 387 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Είσαι ένας μυστικοπαθής δούκας που σιωπούσε επί μήνες 388 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 και δεν σκέφτηκε ότι θα βοηθούσε απλώς να το πει. 389 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Εμένα κατηγορείς ότι έχω μυστικά. 390 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - Δεν σε κατηγορώ... - Δεν ήταν δικό μου μυστικό. 391 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Τι να έκανα; Να σε έφερνα αντιμέτωπη; Να σε ντρόπιαζα; Ή να σε άφηνα ήσυχη; 392 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Εσύ θα αποφάσιζες αν θα το έκρυβες ή αν θα το μοιραζόσουν. 393 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Είπα σε όλον τον κόσμο ότι σ' αγαπώ άνευ όρων... 394 00:37:57,486 --> 00:38:00,781 αλλά δεν θα παλέψω για κάποια που δεν με θέλει το ίδιο. 395 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Σε ποιο κομμάτι του τηλεγραφήματος αντιδράς πραγματικά; 396 00:38:16,380 --> 00:38:19,424 - Είσαι ερωτευμένη μαζί του; - Δεν έχει σχέση με τον Γκάι. 397 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 Δεν έχει σχέση μ' εσένα. Έχει σχέση μ' εμένα. 398 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Όπως όλα. 399 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Ντικ; Τι κάνεις; 400 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Ερχόμουν εδώ πάνω όταν ήμουν μικρός. 401 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 Όταν ένιωθα μοναξιά ή θυμό. Οπότε, συχνά. 402 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ. Δεν έπρεπε να τους αφήσω κοντά σου. 403 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Ποιους; 404 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Τους γονείς μου. 405 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 Σε πνίγουν με τη σιωπή τους. 406 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 Πάντα έτσι ήταν. 407 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Και υποθέτω πως τότε... 408 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 απλώς... ήθελα λίγο θόρυβο. 409 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Λυπάμαι πολύ για την οικογένειά μου. 410 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 Δεν πειράζει. Εγώ είμαι τώρα η οικογένειά σου. Ξέμεινες μ' εμένα. 411 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Ναν... - Το εννοούσες; 412 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Εννοούσες ό,τι είπες στο τηλεγράφημα; 413 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 Κάθε λέξη. 414 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Το εννοούσα τότε. 415 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Και τώρα; 416 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Διάλεξες τον Θίο. 417 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 Αυτό δεν είναι απάντηση. 418 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Προχώρησα. Αναγκάστηκα. 419 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 Ζήτησα την Τζιν σε γάμο. 420 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 Θα μάθουμε να αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 421 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Εσύ κι εγώ πρέπει να απελευθερωθούμε απ' αυτό πια. 422 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 Θα φύγω τώρα. 423 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Τζίνι; 424 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Πού είσαι, Τζίνι; 425 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 Είδες την Τζίνι; 426 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 Όχι. Από τις καμπάνες και μετά, όχι. 427 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 Εδώ είσαι. Τι στο καλό έκανες έξω; 428 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Έβλεπα τα πυροτεχνήματα. 429 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 Και πώς ήταν; 430 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 Πολύ μακριά. 431 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Πότε το έκανες αυτό τελευταία φορά; 432 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 Πότε σε είδα με κρέας στο πρόσωπο; 433 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Έμπλεξες σε καβγά. 434 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Θεέ μου. Από... 435 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 τον Χένρι Μπέρτον. 436 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - Τον Χένρι Μπέρτον. - Τον Χένρι Μπέρτον. 437 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 Ακόμα θεωρώ ότι θα τον νικούσα και μόνος. 438 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 Αδιαμφισβήτητα. 439 00:43:59,848 --> 00:44:03,060 - Αν κι ήταν εύσωμος για 12χρονος. - Ήταν τεράστιος. 440 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Σχεδόν 1,80. - Μάλλον 2,10, τουλάχιστον. 441 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 Το 1,80 θα το χειριζόμουν. 442 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Πάντα με πρόσεχες. 443 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 Έκανα λάθος που έστειλα το τηλεγράφημα. 444 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 Έκανα λάθος. Κι ήμουν πολύ μεθυσμένος. 445 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Έπρεπε να σου το πω, αλλά δεν το έκανα. 446 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Συγγνώμη. 447 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Αντίο. 448 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Εξοχότατε. 449 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Να προσέχεις τη Ναν. 450 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια