1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 כולם ידעו כמובן. כולם ירכלו. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 כן, שנה טובה. - אני שמחה שבאתם. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 תודה. שנה טובה גם לכם. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 אני לא מסוגלת להסתכל עליהם. אני לא מסוגלת להסתכל על אף אחד. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 למען השם, אל תביטי לגן. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 מה... - ארבע שעות. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 עד חצות? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 עד שיהיה סביר לבקש מכולם ללכת. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 באמת? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 אמרתי לך. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 לורד וליידי בריטלסי. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 הוד חסדך, אנחנו שמחים מאוד שבאת. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 תודה שפתחתם בפנינו את ביתכם היפה. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 ואני מאחל לכם שנה טובה. 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 טוב, לפחות אנחנו לא האנשים הכי מבוישים כאן. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 אבא שלו יתהפך בקברו. להתחתן עם ממזרה. 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 את מאמינה שהוא בכל זאת מתחתן איתה? 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 זו כנראה באמת אהבה. 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 או מעשה כשפים. 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 אולי היא נושאת ברחמה ממזר משלה. 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 אני הולכת לחפש את החברות שלי. 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 מבוסס על הרומן מאת אדית וורטון - 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 הנה אתה. - תסלח לי. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 התחלתי לשכוח איך נראה פרצוף מוכר. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 שמתי לב שלא התקבלת בסבר פנים יפות. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 זו בטח תחושה מוזרה. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 קיוויתי שהחברה תגיב כמוני לשושלת של נאן. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 לצערי לא כולם אדיבים כל כך. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 התמזל מזלה של נאן להתאהב בגבר אדיב ואכפתי כל כך. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 ובעל האמצעים להתעלם מהסוד שלה. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 אני מתעלם ממנו כי הוא חסר חשיבות עבורי. לא מפני שאני יכול להרשות לעצמי. 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 כמובן. דאגות כלכליות הן דבר חסר חשיבות אם מעולם לא סבלת מהן. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 ג׳ין לא נוכחת הערב? 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 אז מה שלום נאן? היא מסתתרת מפני כל המתנשאים? 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 נאן עם חברות שלה. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 יפה מצידך להביע דאגה. אבל אני מכיר את ארוסתי טוב ממך. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 כמובן. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 אבל אני מכיר את תחושת חוסר השייכות. 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 דבר נוסף שזר לך לחלוטין. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 שלום, גבירותיי וגברים יפים. 41 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 היי! 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 ברוכים הבאים לחגיגה שלנו. 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 שנה טובה לכולם. - לחיים. 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 ובכן, ליידי בריטלסי בהחלט השתנתה. 45 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 את יודעת, הדבר המשעשע הוא שהיא לא השתנתה. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 קונצ׳יטה! - לא! 47 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 בנות, אני אשמה שמארגני המסיבה חשבו שאני משכנעת? 48 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 אני חייבת ליהנות כשאפשר. 49 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 את מסוגלת לחשוב על משהו שהם ישנאו יותר מזה? 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 אני אשתה לכבוד זה. - לחיים. 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 כן. - נשתה לכבוד זה. 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 את נהנית? 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 מתייחסים אליי כמו לכלב משוטט שאימצת בטוב ליבך. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 מעתה ואילך אהיה הקלון של אבא שלי. 55 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 כלל וכלל לא. בעוד שבוע את תהיי הדוכסית מטינטאג׳ל 56 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 ותזכי לכל הלגיטימציה ולכבוד שהיית רוצה. 57 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 לא, אלה יהיו הלגיטימציה והכבוד שלך. הייתי רוצה קצת לגיטימציה וכבוד משלי. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 טוב, כבוד צריך להרוויח. 59 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 עבדתי קשה כל חיי כדי להיות האדם שאנשים רצו שאהיה. 60 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 אני רגיל לרכילות, כמובן. 61 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 פשוט עד לאחרונה הרכילות הייתה... 62 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 מחמיאה? 63 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 אני מצטערת אם הרסתי את המוניטין שלך. 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 לא הבהרתי היטב בחג המולד שאני אוהב אותך? 65 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 ושהחלטתי לחלוק את המעמסה איתך יחד? 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 זה מה שאתה רואה בי? מעמסה? 67 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 את בכוונה מפרשת לא נכון את דבריי. 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 למה את לא מכירה תודה? 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 נאן, את שוכחת שברגע שחשפת את הסוד שלך בחג המולד, 70 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 אני מייד בחרתי להבליג. - איך אי פעם אוכל להודות לך? 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 מה הם עשו לבית? זה נראה כמו קרקס. 72 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 קונצ׳יטה שוב הצליחה להביך את הוריי. 73 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 ג׳יני? 74 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 יקירתי, אל תהיי מתוחה. 75 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 אני לא חושבת שנזכה לקבלת פנים חמה. 76 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 נחמם זה את זה. 77 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 ואני תמיד אהיה לצידך. האם זה מספיק? 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 מספיק בהחלט. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 אני מתארת לעצמי שאת אחת האמריקאיות. 80 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 אני האמריקאית המקורית. 81 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 ובכן, תוכלי לבקש מהחברה שלך למצוא מקום אחר 82 00:07:33,829 --> 00:07:35,539 מלבד השירותים כדי לבכות בו? 83 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 נוצר בגללה תור. 84 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 תודה. תסלחי לי. 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 נאן, תפתחי. 86 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 את שם? נאן? 87 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 נאן? 88 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 היי. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 יקירתי. 90 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 אני מרגישה מטומטמת. ברור שכולם ישפטו אותי. 91 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 והם לא שופטים רק אותי. הם שופטים את תיאו. 92 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 אבל אנחנו לא. 93 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 נכון מאוד. 94 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 אוקיי, נאן, לא נצא מהאמבטיה הזו לפני שמצב הרוח שלך ישתפר. 95 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 ניסיתי לספר לך על אימא שלי מאה פעם. 96 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 וכשכולם גילו בחג המולד חשבתי שזה יהיה הסוף. 97 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 אני מניחה שהיינו עסוקות כל כך במחשבות על בעלים שהתרחקנו זו מזו. 98 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 אנחנו לא רחוקות עד כדי כך זו מזו. 99 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 לא, לא. 100 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 נאן. לא, לעולם לא. לעולם לא באמת נתרחק זו מזו. 101 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 אוי, אלוהים. 102 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 השירותים תפוסים. 103 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 ג׳יני. 104 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 נאן. 105 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 מה שלומה? 106 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 מעולה. 107 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 שלום. התגעגעתי אלייך. 108 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 אני שמחה שהם חזרו. 109 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 אתה חושב שאימא ואבא אי פעם דגדגו אותנו ככה? 110 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 אני לא יודע. 111 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 אני לא חושבת. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 לפעמים הייתי מעמידה פנים שגברת טסטוואלי הייתה אימנו האמיתית. 113 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 זה לא היה קשה. היא עשתה את כל הדברים שאימא עושה. 114 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 מעולם לא היה לנו את זה, נכון? 115 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 אולי בגלל זה היינו קשורים אליה כל כך. 116 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 בעיקר אתה. - זה לא... 117 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 זה היה מבלבל מאוד בעיניי בזמנו. 118 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 ואני תוהה אם זה היה מבלבל גם בעיניך. 119 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 היית צעיר מאוד. היית ילד. 120 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 כל הבקרים שבהם גיליתי שלא ישנת במיטתך. 121 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 זה לא היה תפקידך לחפש אותי, הונוריה. 122 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 זה בסדר. זה בסדר. 123 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 היי, היי. 124 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 זה בסדר. 125 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 היי. 126 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 אני נזכרת לעיתים קרובות באותו קיץ, כששיחקנו במחבואים. 127 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 תמיד היית חושף את המחבוא שלך. אתה זוכר? 128 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 התחלת לצחקק ברגע שידעת שאני קרובה. 129 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 אבל אז היא הגיעה, ולא רצית לשחק עוד. 130 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 אני לא חושבת שראיתי אותך צוחק מאז, עד שפגשת את קונצ׳יטה. 131 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 נאן. 132 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 ראית מי פה? 133 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 אבא, בדיוק דיברתי עם וירג׳יניה על כל אוכלי הנבלות האלה שהורסים את רצפת העץ 134 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 רק כדי להביט במעין דוכסית בזויה. 135 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 כן, כל הכבוד. 136 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 בני, אני רוצה שאתה תעשה את ״הצעד הראשון״. 137 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 אבל מה עם ריצ׳רד? 138 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 הוא משוטט כמו ברווז צולע או כמו בחורה מבולבלת. 139 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 אבל אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו לתת לו לעבור ראשון את מפתן הבית במצבו. 140 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 אלוהים יודע איזה מזל רע הוא עלול להביא. 141 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 אני הולכת לשירותים. 142 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 אני אתגעגע אלייך. 143 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 סליחה. 144 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 אימא. - יקירתי, רצינו להפתיע אותך. 145 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 חשבתי שתגיעו רק בשבוע הבא. 146 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 זו ההפתעה. 147 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 איפה נאן? התגעגעתי לשתיכן. 148 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 אימא, אני... 149 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 ג׳יני, מה יש? מה קרה? 150 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 ג׳יני. 151 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 אז כולם יודעים. 152 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 אבל האמת שהבעיה נפתרה על הצד הטוב ביותר. 153 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 תיאו ג׳נטלמן, והחתונה בכל זאת תתקיים. 154 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 והאמת היא שאני בטוחה שנאן שמחה מכך שזה התגלה 155 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 ומהאכפתיות שתיאו הפגין. 156 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 אז אולי באמת הכול קרה לטובה. 157 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 אולי. 158 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 טוב, ג׳יני, תמיד אהבת לדבר. 159 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 אני מצטערת אם הבכתי אותך, אימא. 160 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 אבל באמת עשינו... אני באמת עשיתי מה שחשבתי שהיה חשוב... 161 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 אני לא נבוכה. סיימתי להיות נבוכה. 162 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 מעולם לא התכוונתי לפגוע בך. 163 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 אבל התכוונת לפגוע באחותך, וזה שובר את ליבי. 164 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 זה לא מתאים לג׳יני שאני מכירה. אני לא מבינה. 165 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 אוי, נאן. 166 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 איך את מרגישה לגבי המצב הזה? אני מצטערת כל כך. 167 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 זה בסדר. החברות שלי דאגו לי. 168 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 מתוקה. 169 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 בהיעדרות המשפחה. 170 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 אז... הדוכס עדיין רוצה להתחתן איתך, הא? 171 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 מר ״איש טוב״. 172 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 כולם מדברים עלינו. 173 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 טוב, אנחנו ראויים לכך שידברו עלינו. 174 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 אבל את מאושרת? 175 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 גאי. גאי. 176 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 זה גאי ת׳וורט. הוא החבר הכי ותיק של תיאו. 177 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 אלה הוריי. - אין צורך. לא, אני סתם מישהו. 178 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 אני שמח לפגוש אתכם. - גם אנחנו. 179 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 טוב, כל חבר של הדוכס הוא... 180 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 אתה עדיין צריכה עזרה עם העבודה ההיא? 181 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 כן, אני צריך עזרה. תודה. - כן. אוקיי. 182 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 נתראה בקרוב. 183 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 אז, סוף טוב, הכול טוב. 184 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 טרייסי, היא מעמידה פנים. כמו כולנו. 185 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 אתה תמיד מכיר את נקודות התצפית הכי טובות. 186 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 אל תיתני לרכילויות לגרום לך להתבייש במי שאת. 187 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 גברת סנט ג׳ורג׳. 188 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 ליידי בריטלסי. איזו מסיבה אלגנטית. 189 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 תודה רבה. 190 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 הפעם היא... 191 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 קולונל, תואיל בטובך להביא לנו משקאות? 192 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 אה, כן. כן, בוודאי. 193 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 אני רוצה לציין שאם השמועות נכונות, 194 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 לרוזן מלסטר היה לפחות ילד ממזר אחד. 195 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 אך הרוזן לא נראה בציבור כבר יותר מעשור. 196 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 כמה אמיץ מצידך להראות את פנייך בהתחשבות בנסיבות. 197 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 אני מתפעלת מכם האמריקאים, מהיעדר הבושה שלכם. 198 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 אני לא מתביישת. 199 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ככה צריך. כל הכבוד לך. 200 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 גברת סנט ג׳ורג׳. ברוכה הבאה. תואילי לרקוד איתי? 201 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 בשמחה. 202 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 אני מצטערת מאוד על כל המבוכה 203 00:19:04,895 --> 00:19:06,522 שמשפחתי גרמה לך. 204 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 את לא צריכה להתנצל על דבר, גברת סנט ג׳ורג׳. 205 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 ובקרוב תהיי אימא של דוכסית 206 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 ולא תצטרכי לתת דין וחשבון לאף אחד. 207 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 את בוודאי מותשת. 208 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 לא קל לשאת בעול החטאים של מישהו אחר. 209 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 יהא העול שנאלצתי לשאת ככל שיהא, אני צריכה להזכיר לעצמי 210 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 שהוא קל כמו נוצה בהשוואה למה שנכפה על נאן. 211 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 אני מקווה שאת יודעת שאני לא סתם מתחתן עם בתך. 212 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 אני גם מאוהב בה. 213 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 זה כל מה שאי פעם רציתי בשביל שתי בנותיי. 214 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 ולעצמך? 215 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 מה רצית לעצמך? 216 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 כמה אתם אוהבים להסתתר כאן. 217 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 הדרמה הבלתי פוסקת, ריצ׳רד. למדת את זה מאשתך. 218 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 קדימה. קום. אתה צריך להתלבש. קדימה. 219 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 קדימה. 220 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 אימא, אני צריך לומר לך משהו. 221 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 זה יכול לחכות, בבקשה? כולם שם גונבים לי את כלי הכסף. 222 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 לפני הרבה שנים, כשהעסקת אותה... 223 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 היה לי... 224 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 רומן, 225 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 אני מניח, עם גברת טסטוואלי. 226 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 היו לנו יחסים אינטימיים. 227 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 חשבתי שאנחנו מאוהבים, אבל אני מתחיל לתהות... 228 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 כשאני חושב על זה כיום, זה מבלבל, בלשון המעטה. 229 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 ו... 230 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 היא מבקשת כסף הפעם? 231 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 ידעת? 232 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 מי לדעתך שכנע אותה לעזוב בפעם הראשונה? 233 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 אבל לא אמרת לי כלום. לא דיברת איתי. 234 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 אני אימא שלך. - ואני הייתי ילד. 235 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 ריצ׳רד, אימהות לרוב לא מדברות כלל עם בניהן בחברה מתורבתת. 236 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 שלחתי אותה לדרכה לפני שעשית משהו מטופש, 237 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 כמו להציע לה נישואין, דבר שלא היה הורס רק את המוניטין שלך, 238 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 אלא גם את המוניטין של אחיך ושל אחותך. 239 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 שחס וחלילה חייהם לא יהיו קצת פחות נעימים. 240 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 אני לא רוצה לשמוע עוד את הרחמים העצמיים המייגעים האלה. 241 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 ועכשיו מספיק, בבקשה. 242 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 אתה גבר. 243 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 הגיע הזמן שתתנהג כמו גבר. 244 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 תתיז מעט מים על פניך, ונתראה למטה. 245 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 שמונה, תשע, עשר. 246 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 כאן. 247 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 אוקיי... 248 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 אין לי מושג. 249 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 מי אתה? 250 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 מעניין שאת לא מזהה אותי בעוד אני מזהה כל סנטימטר מגופך. 251 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 קודם הרסת את חייה של נאן 252 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 ועכשיו את עומדת מנגד ומאפשרת לבעלך להשפיל אותי שוב. 253 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 ליזי. - חשבתי שאת זקוקה להגנה, 254 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 אבל את רעה בדיוק כמוהו. נועדתם זה לזה. 255 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 ליזי. 256 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 כולם כאן מתוחים בחברתנו 257 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 או צוחקים עלינו. 258 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 קדימה. תמצאי את המעיל שלך. 259 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 אנחנו הולכים. - עדיין לא חצות. 260 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 לא מעניין אותי. נמאס לי מכל ההתלחשויות. 261 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 ונראה שכולם מתעלמים ממני בכל מקרה. 262 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 אני רוצה ללכת. - אבל מה אני רוצה? 263 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 סליחה? 264 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 מאין לי לדעת, פטי? 265 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 אי פעם שאלת? אפילו פעם אחת? 266 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 אכפת לך בכלל? 267 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 בבקשה, אנחנו יכולים פשוט לחפש את המעילים שלנו? 268 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 אני לא עוזב בלעדייך. 269 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 אבל טרייסי... 270 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 אני עוזבת אותך. 271 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 יקירתי, בלעדיי אין לך כלום. 272 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 לא נכון. לא עוד. 273 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 לא שמעת? הבת שלי מתחתנת עם דוכס. 274 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 אני אהיה אימא של דוכסית, 275 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 ויהיה לי כוח שלא ניתן לקנות בכסף. 276 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 הכוח לעזוב אותך. 277 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 אוקיי, פטי... 278 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 תקשיבי, שנינו עייפים מאוד אחרי נסיעה ארוכה מאוד. 279 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 שתינו יותר מדי שמפניה, ועכשיו כל הבלגן הזה. 280 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 אז בבקשה, בואי... 281 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 בואי נלך לישון ונוכל לדבר מחר. 282 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 אני לא אדבר יותר. 283 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 ואני לא אעמיד פנים שאני צוחקת מהבדיחות שלך 284 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 או שאני מסתובבת בכל פעם כשאיזו בחורה צעירה ויפה מושכת את תשומת ליבך. 285 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 תמיד הייתי ראויה ליותר מזה. 286 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 אבל הבנות שלי תמיד היו בראש סדר העדיפויות. 287 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 ולא משנה כמה חסרת חשיבות גרמת לי להרגיש, 288 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 דאגתי שהן ירגישו הכי חשובות. 289 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 ועכשיו הן תומכות בי... 290 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 דבר שמעולם לא עשית. 291 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 אחרי שנאן תתחתן ונחזור לניו יורק, 292 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 שיהיה לך ברור, אני אתגרש ממך. 293 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 זו הפעם הראשונה שאני חוגגת את השנה החדשה באנגליה. 294 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 כמעט חצות. לכי לחפש את ארוסך. 295 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 התארסתי כדי שאוכל להמשיך להיות מי שאני. 296 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 אז זה מה שאת, אדם שמשקר ושמאכזב. 297 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 שכחתי שלגרום לאחרים להרגיש נחותים הוא הבילוי המועדף עלייך. 298 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 הייתי בסדר גמור לפני שפגשתי אותך. 299 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 מעולם לא חשבתי שאולי אני מיוחדת. 300 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 הוריי מעולם לא שיקרו לי ואמרו לי שאולי יום אחד אהיה נחשקת. 301 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 הכרתי את המגבלות שלי, והשלמתי איתן. 302 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 אבל אז את הגעת... 303 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 וגרמת לי להרגיש ממש... 304 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 אני שונאת אותך על כך שגרמת לי להרגיש שאני יכולה להיות נאהבת. 305 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 דאגתי לך, אבל אני רואה שמצב הרוח שלך השתפר. 306 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 היינו למעלה ורק... - הסתכלנו על הנוף מהגג. 307 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 ראית אותו? 308 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 לא. 309 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 הוא די מדהים. 310 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 אני בטוח. 311 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 שלוש דקות. מהר. 312 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 קחו את המעילים שלכם לפני צלצול הפעמונים כדי להימנע מהמהומה. 313 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 שנלך? - תתקדמי. 314 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 נזכרתי שאני צריך לשוחח על משהו עם חברי הטוב ביותר. 315 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 אז... החתונה... 316 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 זה בהחלט קשור לחתונה. 317 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 וליתר דיוק לאשתי לעתיד ולקושי שלך להתרחק ממנה. 318 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 נאן ואני חברים. 319 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 אתה ואני היינו חברים המון זמן, לכאורה, 320 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 ומעולם לא שלחת לי מברק שבו הצהרת על אהבתך. 321 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 ידעת כל הזמן ולא אמרת? 322 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 נכון. 323 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 אני הנבל, 324 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 לא האדם ששולח מכתבי אהבה לארוסתו של חברו הטוב ביותר. 325 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 טוב, זה לא עבד. היא בחרה בי. 326 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 האומנם? 327 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 מתחילים! 328 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 עשר, תשע - עשר, תשע... 329 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 שמונה, שבע... 330 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 שש, חמש... 331 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 ארבע, שלוש... 332 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 שתיים, אחת. 333 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 שנה טובה! 334 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 ברוך הבא. 335 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 תתרחק ממנה! 336 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 שנה טובה. 337 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 הוא התחיל. - אתה זרקת אוכל. 338 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 אתם בני חמש? מה קורה? 339 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 המברק ששלחתי, הוא לא נעלם. 340 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 הוא קרא אותו והסתיר אותו ממך. 341 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 חשבתי שהוא נועד לי, 342 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 מחברי הוותיק ביותר. 343 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 לא דמיינתי שהוא יהיה אישי כל כך. 344 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 אבל לא מסרת לי אותו? 345 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 מה היה כתוב בו? 346 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 אני לא חושב שאנחנו צריכים... - תגיד לה. 347 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 אתה רוצה שאספר לה? 348 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 מספיק עם הסודות. אתה בהחלט צריך לספר לה. 349 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 אני בקושי... - תספר לה! 350 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 אני חושב שזה משהו כמו... 351 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 ״נאן היקרה שלי...״ 352 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 ״נאן היקרה שלי. 353 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 בשנה האחרונה למדתי רבות על צער, 354 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 אך לאחרונה... אני לא ממש מצליח להסביר למה... 355 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 אני מרגיש שאיבדתי אותך כשמעולם לא היית שלי. 356 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 אני תוהה אם זה מכיוון שההפך הוא הנכון. 357 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 שחלק ממני... 358 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 חלק ממני...״ 359 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 ״תמיד.״ -״תמיד היה שייך לך.״ 360 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 כוונתי הייתה שליבי שייך לך. 361 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 תמשיך. 362 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 ״ועכשיו בגלל ה...״ 363 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 ״ועכשיו בגלל מורך ליבי, לעולם לא אהיה שלם. 364 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 היה בינינו חיבור חזק כל כך, נאן. נכון? 365 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 אבל אני לא מוצא שלווה מחשש שאת חושבת שלהיעלמות שלי 366 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 בראנימיד היה קשר אלייך. 367 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 אני חלש, ואני מבולבל, אבל נאן, האהבה שלי אלייך איתנה. 368 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 מה שהתחיל כתוכנית המטופשת של אבי 369 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 להצלת הבית הפך לתסבוכת של תחושות אשמה ברגע שנפגשנו. 370 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 כי נאן, רגשותיי כלפייך היו בלתי מתוכננים לחלוטין. 371 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 הדהמת אותי. 372 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 יש חשיבות לכך שנולדת מחוץ לנישואין... 373 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 אבל רק מפני שזה חלק ממי שאת. 374 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 ואת פשוט מושלמת. 375 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 שלך לעולמים, בהבנה שלעולם לא תהיי שלי... 376 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 גאי.״ 377 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 קראת את זה בניו יורק? 378 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 כבר החלטת להתחתן איתי. - ידעת? על אימא שלי? 379 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 ולא אמרת כלום? 380 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 כן, אני... נאן. 381 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 זה ריצ׳רד. 382 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 לאן, גברתי? - סליחה? 383 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 לאן את רוצה להגיע? - אתה יכול פשוט לנסוע? 384 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 נאן. תעצרי. 385 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 נאן. נאן. - איך יכולת לא לספר לי שידעת? 386 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 אמרתי לך ואמרתי לכולם שלא משנה לי איך הגעת לעולם. 387 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 זה חלק ממי שאת ואני התאהבתי... - זה משנה לי. 388 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 לא עצרת לחשוב שאילו יכולתי לדבר איתך... 389 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 הייתי מבועתת מכך שתגלה. לא הפסקתי לחשוב על זה. 390 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 ואתה ידעת כל הזמן. 391 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 חשבתי שאני עושה לך טובה. 392 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 נשמע כמו תמצית היחסים בינינו. 393 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 אני אמור להתנצל על כך שניסיתי להיות אדיב? 394 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 זו לא אדיבות. זו שתיקה. כל המדינה הזו מעדיפה שתיקה. 395 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 אתה לא איזה דוכס אצילי שסלח לי ברגע שהוא גילה. 396 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 אתה דוכס חשאי ששמר על שתיקה במשך חודשים, 397 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 ומעולם לא חשב שיעזור פשוט לומר את זה. 398 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 עכשיו את מאשימה אותי בשמירת סודות. 399 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 אני לא מאשימה אותך, אני... - זה לא היה מקומי לספר לך. 400 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 מה הייתי אמור לעשות? להתעמת אותך? להביך אותך? או לכבד את הפרטיות שלך? 401 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 הבחירה לשמור את הסוד או יום אחד לחשוף אותו הייתה בידייך. 402 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 אני הכרזתי בפומבי על אהבתי הלא מסויגת אלייך... 403 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 אבל אני לא אילחם על מישהי שעמוק בפנים 404 00:37:59,321 --> 00:38:00,781 לא אוהבת אותי באותה מידה. 405 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 לאיזה חלק ממה שהיה כתוב במברק 406 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 את באמת מגיבה? 407 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 את מאוהבת בו? 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 זה לא קשור לגאי. 409 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 האמת שזה לא קשור גם אליך. זה קשור בי. 410 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 הכול קשור בך? 411 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 דיק? מה אתה עושה? 412 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 הייתי עולה לפה כשהייתי צעיר יותר. 413 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 כשהייתי בודד או כשכעסתי. כלומר עליתי לפה לעיתים קרובות. 414 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 לא הייתי צריך להביא אותך לכאן. לא הייתי צריך לתת להם להתקרב אלייך. 415 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 למי? 416 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 להורים שלי. 417 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 הם מדכאים אותך בשתיקה שלהם. 418 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 ככה הם תמיד היו. 419 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 ואני מניח שבזמנו... 420 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 רציתי קצת תשומת לב. 421 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 אני מצטער כל כך על ההתנהגות של המשפחה שלי. 422 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 זה בסדר. אני המשפחה שלך עכשיו. נתקעת איתי. 423 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 נאן, אני... - התכוונת לזה? 424 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 התכוונת למה שכתבת במברק? 425 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 התכוונתי לכל מילה. 426 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 התכוונתי לכל מילה כשכתבתי אותו. 427 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 ועכשיו? 428 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 את בחרת בתיאו. 429 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 זו לא תשובה. 430 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 המשכתי הלאה. לא הייתה לי ברירה. 431 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 הצעתי לג׳ין להינשא לי. 432 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 אני חושב שנלמד לאהוב זה את זה. 433 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 את ואני צריכים להמשיך הלאה עכשיו. 434 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 אני הולך. 435 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 ג׳יני? 436 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 איפה את, ג׳יני? ג׳יני? 437 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 ראית את ג׳יני? 438 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 לא מאז הפעמונים, לא. 439 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 הנה את. מה לכל הרוחות עשית בחוץ? 440 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 צפיתי בזיקוקים. 441 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 ואיך הם היו? 442 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 רחוקים מאוד. 443 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 מתי הייתה הפעם האחרונה שעשית את זה? 444 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 מתי ראיתי אותך מורח בשר על הפנים? 445 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 מתי נקלעת לקטטה. 446 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 אלוהים. לא מאז... 447 00:43:45,667 --> 00:43:49,963 הנרי ברטון. - הנרי ברטון. 448 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 אני עדיין חושב שהייתי יכול לנצח אותו בעצמי. 449 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 אין ספק. 450 00:43:59,848 --> 00:44:01,517 אבל הוא היה גדול יחסית לילד בן 12. 451 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 הוא היה ענקי. 452 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 כמעט 182 ס״מ. - יותר בכיוון ה-213 ס״מ, לפחות. 453 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 אילו הוא היה 182 ס״מ הייתי מתמודד איתו. 454 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 אתה תמיד דאגת לי. 455 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 וזו הייתה טעות מצידי לשלוח את המברק. 456 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 זו הייתה ממש טעות... והייתי ממש שיכור. 457 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 הייתי צריך לפנות אליך במקום, ולא פניתי. 458 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 אני מצטער. 459 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 להתראות. 460 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 הוד חסדך. 461 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 תשמור על נאן. 462 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 תרגום: גלעד וייס