1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 बेशक, सबको पता चल जाएगा। वे सब हमारे बारे में फुसफुसा रहे होंगे। 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - हाँ, नए साल की शुभकामनाएँ। - आपके आने से बेहद ख़ुशी हुई। 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 धन्यवाद। आपको भी नए साल की शुभकामनाएँ। 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 मुझसे वे बर्दाश्त नहीं हो रहे हैं। मुझसे कोई बर्दाश्त नहीं हो रहा है। 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 भगवान के लिए, बगीचे की ओर मत देखना। 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - क्य... - चार घंटे हैं। 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 बारह बजने में? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 उसके बाद ही हम सभी को यहाँ से जाने को कह सकेंगे। 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 सच में? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 मैंने कहा था। 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 लॉर्ड और लेडी ब्रिट्लसी। 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 योर ग्रेस, हमें आपके आने से बेहद ख़ुशी हुई। 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 अपने इस सुंदर घर में पार्टी आयोजित करने के लिए धन्यवाद। 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 और नए साल की शुभकामनाएँ। 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 ख़ैर, कम से कम हम यहाँ सबसे शर्मिंदा लोग नहीं हैं। 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 उसके पिताजी अपनी कब्र में छटपटा रहे होंगे। एक नाजायज़ लड़की से शादी कर रहा है। 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 विश्वास होता है कि वह अब भी उससे शादी कर रहा है? 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 यह केवल प्यार हो सकता है। 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 या जादू-टोना। 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 शायद उसकी कोख़ में भी एक नाजायज़ संतान है। 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 मुझे जाकर अपनी दोस्तों को ढूँढना होगा। 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 एडिथ व्हार्टन के उपन्यास पर आधारित 23 00:02:58,887 --> 00:03:05,394 द बकनीयर्स 24 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - तुम यहाँ हो। - माफ़ करना। 25 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 मैं भूलने लग गया था कि दोस्ताना चेहरा कैसा दिखता है। 26 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 मैंने देखा कि तुम्हारा अच्छा स्वागत नहीं हो रहा था। 27 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 पक्का थोड़ा अजीब महसूस हुआ होगा। 28 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 मुझे उम्मीद थी कि समाज भी नैन को वैसे ही अपनाएगा जैसे मैंने अपनाया। 29 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 दुर्भाग्यवश सभी इतने उदार नहीं हैं। 30 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 क़िस्मतवाली नैन, कि उसे इतने बड़े दिल वाले और परोपकारी व्यक्ति से प्यार हुआ। 31 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 और जिसके पास उसके राज़ को नज़रअंदाज़ करने में सक्षम होने के साधन हैं। 32 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 मैंने उसे इसलिए नज़रअंदाज़ किया क्योंकि मुझे उससे फ़र्क नहीं पड़ता है। इसलिए नहीं कि मैं कर सकता हूँ। 33 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 बेशक। वित्तीय चिंताएँ अप्रासंगिक हैं अगर तुम्हें कभी चिंता करने की ज़रूरत ही नहीं पड़ी है। 34 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 आज शाम को जीन नहीं आई? 35 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 तो, नैन कैसी है? इन अहंकारी लोगों से छुपी हुई है? 36 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 नैन अपने दोस्तों के साथ है। 37 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 चिंतित होने के लिए धन्यवाद। पर मैं अपनी मंगेतर को तुमसे बेहतर जानता हूँ। 38 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 बेशक। 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 पर मैं अपर्याप्त महसूस करने के बोझ से अवगत हूँ। 40 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 एक और चीज़ जिससे तुम पूरी तरह अनभिज्ञ हो। 41 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 हैलो, देवियों और सुंदर सज्जनों। 42 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 हैलो! 43 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 हमारी आलिशान पार्टी में स्वागत है। 44 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - सभी को नए साल की शुभकामनाएँ। - चियर्स। 45 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 वैसे, लेडी ब्रिट्लसी सच में बदल गई। 46 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 ख़ुशी इस बात की है कि वह बिल्कुल नहीं बदली है। 47 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - कन्चीटा! - नहीं! 48 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 लड़कियों, मैं क्या कर सकती हूँ अगर पार्टी के आयोजक मेरी बातों में आ जाएँ तो? 49 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 मुझे जहाँ मिलें, वहीं ख़ुशियाँ हासिल करनी होंगी। 50 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 तुम्हें लगता है कि उन्हें इससे ज़्यादा किसी और चीज़ से नफ़रत होगी? 51 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - इस पर चियर्स। - चियर्स। 52 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - हाँ। - इस पर चियर्स। 53 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 मज़े कर रही हो? 54 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 मेरे साथ एक ऐसे आवारा कुत्ते जैसा बर्ताव किया जा रहा है जिसे तुमने बड़ी उदारता से अपना लिया। 55 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 अब से मैं बस अपने पिता का कलंक बनकर रहूँगी। 56 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 बिल्कुल नहीं। एक हफ़्ते में, तुम टिंटैजल की डचेस बन जाओगी 57 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 और तुम्हें वह सारी वैधता और सम्मान मिलेगा जिसकी तुम्हें इच्छा है। 58 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 नहीं, तुम्हारी वैधता और सम्मान। मैं चाहती हूँ मेरा भी अपना वजूद हो। 59 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 वैसे, सम्मान अर्जित किया जाता है। 60 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 मैंने पूरी ज़िंदगी वह आदमी बनने की बेतहाशा कोशिश की जो लोग मुझसे बनने की उम्मीद रखते हैं। 61 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 बेशक, मुझे उनके फुसफुसाने की आदत पड़ गई है। 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 बस हाल ही में, उनकी फुसफुसाहट... 63 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 प्रशंसा से भर गई? 64 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 माफ़ करना अगर मैंने तुम्हारे सम्मान को चोट पहुँचाई हो तो। 65 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 क्या मैंने क्रिसमस पर यह पर्याप्त स्पष्ट नहीं किया कि मैं तुमसे प्यार करता हूँ? 66 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 कि मैंने तुम्हारा बोझ साझा करने का फैसला किया है? 67 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 तो तुम मुझे यही समझते हो? एक बोझ। 68 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 तुम जानबूझकर ग़लत समझ रही हो। 69 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 तुम आभारी क्यों नहीं हो? 70 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 नैन, तुम भूल रही हो कि क्रिसमस पर जैसे ही तुमने अपने राज़ का खुलासा किया, 71 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - मैंने तुरंत उसे नज़रअंदाज़ कर दिया। - मैं कभी भी तुम्हारा शुक्रिया अदा कैसे कर पाऊँगी? 72 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 उन्होंने घर का क्या हाल कर दिया? वह सर्कस जैसा दिख रहा है। 73 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 कन्चीटा दोबारा मेरे माता-पिता को शर्मिंदा करने में सफल रही। 74 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 जिनी? 75 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 जान, घबराने की ज़रूरत नहीं है। 76 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 मुझे नहीं लगता कि हमारा हार्दिक स्वागत होगा। 77 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 ख़ैर, हम एक-दूसरे के साथ समय बिता सकते हैं। 78 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 और मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगा। मेरा साथ होना काफ़ी होगा ना? 79 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 बेशक काफ़ी होगा। 80 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 शायद तुम अमरीकी लड़कियों में से एक हो। 81 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 मैं ही पहली अमरीकी हूँ। 82 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 क्या तुम अपनी दोस्त से कहोगी कि वह बाथरूम छोड़कर 83 00:07:33,829 --> 00:07:35,539 कहीं और रोए? 84 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 उसकी वजह से बाहर भीड़ हो गई है। 85 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 धन्यवाद। माफ़ करना। 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 नैन, दरवाज़ा खोलो। 87 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 क्या तुम अंदर हो? नैन? 88 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 नैन? 89 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 ए। 90 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 जान। 91 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 मैं बस बेवकूफ़ सी महसूस कर रही हूँ। बेशक, वे सब मेरे बारे में ग़लत राय बनाएँगे। 92 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 और वे बस मेरे बारे में ग़लत नहीं सोच रहे हैं। वे थिओ के साथ भी यही कर रहे हैं। 93 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 पर हम ऐसा नहीं कर रहे। 94 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 तुमने बिल्कुल सही सोचा। 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 ठीक है, नैन, हम इस टब से तब तक नहीं निकलेंगे जब तक तुम बेहतर महसूस न करो। 96 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 मैंने हज़ारों बार तुम्हें मेरी माँ के बारे में बताने की कोशिश की। 97 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 और मैंने सोचा था कि जब क्रिसमस में सबको पता चलेगा, तो यह क़िस्सा वहीं ख़त्म होगा। 98 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 शायद हम अपने पतियों की चिंता में इतने व्यस्त हो गए थे कि एक-दूसरे से ही दूर चले गए। 99 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 हम एक-दूसरे से उतने दूर नहीं हैं। 100 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 नहीं। 101 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 नैन। नहीं, कभी नहीं। हम कभी दूर नहीं होंगे। 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 हे भगवान। 103 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 हम बाथरूम इस्तेमाल करने में व्यस्त हैं। 104 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 अरे, जिनी। 105 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 नैन। 106 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 वह कैसी है? 107 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 बढ़िया। 108 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 हैलो। मुझे तुम्हारी काफ़ी याद आई। 109 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 मुझे ख़ुशी है कि वे लौट आए। 110 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 तुम्हें लगता है माँ और पिताजी ने कभी हमें ऐसे गुदगुदी की होगी? 111 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 पता नहीं। 112 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 मैं कल्पना भी नहीं कर सकती। 113 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 कभी-कभी मैं यह ढोंग किया करती थी कि मिस टेस्टवैली हमारी असली माँ थीं। 114 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 वैसा करना कठिन नहीं था। वो वह सारी चीज़ें करती थीं जो एक माँ को करना चाहिए। 115 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 माँ से हमें कभी वह प्यार नहीं मिला, है ना? 116 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 शायद इसलिए हम मिस टेस्टवैली से चिपके रहते थे। 117 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - तुम तो सबसे ज़्यादा। - यह सच नहीं... 118 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 उस समय मुझे यह सब बिल्कुल समझ नहीं आता था। 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 और शायद तुम भी ऐसा ही महसूस करते थे। 120 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 तुम काफ़ी जवान थे। दरअसल, बस एक छोटे लड़के थे। 121 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 वे सारी सुबहें जब तुम अपने बिस्तर में नहीं होते थे। 122 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 मुझे आकर ढूँढना तुम्हारी ज़िम्मेदारी नहीं थी, ओनोरिआ। 123 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 कोई बात नहीं। 124 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 ए। 125 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 कोई बात नहीं। 126 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 ए। 127 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 अक्सर मैं उन गर्मियों के बारे में सोचती हूँ जब हम लुकाछिपी खेला करते थे। 128 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 तुम हमेशा आसानी से पकड़े जाते थे। तुम्हें याद है? 129 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 जैसे ही तुम्हें पता चलता था कि मैं पास ही हूँ, तुम खिलखिलाने लगते थे। 130 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 पर फिर वह आई और तुमने खेलना बंद कर दिया। 131 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 कन्चीटा से मिलने तक, मैंने कभी तुम्हें हँसते हुए नहीं देखा था। 132 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 नैन। 133 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 तुमने देखा कौन आए हैं? 134 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 पिताजी, मैं बस वर्जिनिया से यही कह रहा था कि ये सारे गिद्ध बस उस बदनाम भावी-डचेस की 135 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 एक झलक देखने के लिए हड़कंप मचा रहे हैं। 136 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 हाँ, बहुत ख़ूब। 137 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 तो, बेटे, मैं चाहता हूँ कि परंपरानुसार बारह बजे के बाद तुम ही इस घर में सबसे पहला क़दम रखो। 138 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 पर रिचर्ड का क्या? 139 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 वह बस किसी लंगड़ी बत्तख या एक लड़की की तरह यहाँ-वहाँ घूम रहा है। 140 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 पर हम नहीं चाहते कि वह इस हाल में घर में पहला क़दम रखे। 141 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 पता नहीं कौन सी बदक़िस्मती हमारे गले पड़ जाए। 142 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 मैं बस बाथरूम जाकर आती हूँ। 143 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 मुझे तुम्हारी कमी खलेगी। 144 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 माफ़ करना। 145 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - माँ। - जान, हम तुम्हें सरप्राइज़ देना चाहते थे। 146 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 मुझे लगा था कि आप अगले हफ़्ते आएँगे। 147 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 अरे, यही तो सरप्राइज़ है। 148 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 अब, नैन कहाँ है? मुझे तुम दोनों की बहुत याद आई। 149 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 माँ, मैं... 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 जिनी, क्या हुआ? क्या हुआ? 151 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 जिनी। 152 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 तो, सबको पता चल गया। 153 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 पर दरअसल, अंत में सब ठीक हो गया। 154 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 थिओ एक सज्जन है और वह अब भी उससे शादी करेगा। 155 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 और दरअसल, पक्का नैन अब ख़ुश होगी कि यह राज़ नहीं रहा और यह जानकर भी ख़ुश होगी 156 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 कि थिओ उसकी कितनी परवाह करता है। 157 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 तो शायद अंत में परिणाम अच्छा ही निकला। 158 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 शायद। 159 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 वैसे, जिनी, तुम्हें हमेशा से गपशप करना पसंद था। 160 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 अगर मैंने आपको शर्मिंदा किया हो, तो मुझे माफ़ कर दीजिए, माँ। 161 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 पर हमें सच में... मुझे सच में लगा कि यह ज़रूरी था... 162 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 मैं शर्मिंदा नहीं हूँ। मैं शर्मिंदगी महसूस करके थक चुकी हूँ। 163 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 मैं आपको जानबूझकर चोट नहीं पहुँचाना चाहती थी। 164 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 पर तुमने जानबूझकर अपनी बहन को चोट पहुँचाई और इससे मुझे काफ़ी दुःख पहुँचा है। 165 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 जिस जिनी को मैं जानती हूँ, वह ऐसा कभी नहीं करती। मुझे समझ नहीं आ रहा है। 166 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 अरे, नैन। 167 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 तुम्हें कितना बुरा महसूस हो रहा होगा? मुझे बेहद खेद है। 168 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 कोई बात नहीं। मेरे दोस्त मेरी देखभाल कर रहे थे। 169 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 जान। 170 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 मेरे परिवार की ग़ैर-मौजूदगी में। 171 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 तो, ड्यूक अब भी तुमसे शादी करना चाहता है, हँ? 172 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 श्री गुड गाए। 173 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 वे सभी हमारे बारे में बातें कर रहे हैं। 174 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 वैसे, हम चर्चा के लायक ही हैं। 175 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 पर, तुम ख़ुश हो? 176 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 गाए। 177 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 यह गाए थ्वार्ट है। थिओ का सबसे पुराना दोस्त। 178 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - मेरे माता-पिता। - ज़रूरत नहीं है। नहीं, मैं इतना महत्वपूर्ण नहीं हूँ। 179 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - मुझे आप दोनों से मिलकर ख़ुशी हुई। - हमें भी। 180 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 ख़ैर, ड्यूक का कोई भी दोस्त हमारा... 181 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 तुम्हें अब भी उस काम में मदद चाहिए? 182 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - हाँ, ज़रूर चाहिए। धन्यवाद। - हाँ। ठीक है। 183 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 मैं आपसे जल्द ही मिलूँगी। 184 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 तो, अंत भला तो सब भला। 185 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 ट्रेसी, वह ढोंग कर रही थी। हम सभी ढोंग कर रहे हैं। 186 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 तुम्हें हमेशा पता होता है कि अच्छे नज़ारे कहाँ हैं। 187 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 उन कानाफूसी करने वालों के कारण शर्मिंदगी महसूस मत करो। 188 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 मिसेज़ सेंट जॉर्ज। 189 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 लेडी ब्रिट्लसी। कितनी शानदार पार्टी है। 190 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 धन्यवाद। 191 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 दरअसल, इस बार यह... 192 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 कर्नल, क्या आप हमारे लिए कुछ ड्रिंक ले आएँगे? 193 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 अरे, हाँ। हाँ, बेशक। 194 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 अगर ये अफ़वाहें सच हैं, 195 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 तो मैं बता दूँ कि लेस्टर के अर्ल की भी कम से कम एक नाजायज़ संतान थी। 196 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 बेशक, अर्ल ने एक दशक से ज़्यादा समय से समाज को अपना चेहरा नहीं दिखाया है। 197 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 आप कितनी साहसी है न कि इन परिस्थितियों में भी अपना चेहरा दिखा रही हैं? 198 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 मैं आप अमरीकियों की शर्मिंदा न होने की इस ख़ूबी की प्रसंशा करती हूँ। 199 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 दरअसल, मुझमें कोई शर्म ही नहीं है। 200 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 यह हुई न बात। बहुत ख़ूब। 201 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 मिसेज़ सेंट जॉर्ज। स्वागत है। आप मेरे साथ नाचना चाहेंगी? 202 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 मुझे बेहद ख़ुशी होगी। 203 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 मेरे परिवार की वजह से तुम्हें जो शर्मिंदगी सहनी पड़ी, 204 00:19:04,895 --> 00:19:06,522 मुझे उसके लिए बेहद खेद है। 205 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 आपको किसी भी चीज़ के लिए माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है, मिसेज़ सेंट जॉर्ज। 206 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 और जल्द ही, आप डचेस की माँ बनेंगी, 207 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 इसलिए किसी को जवाब देने की ज़रूरत नहीं है। 208 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 पक्का आप थक गई होंगी। 209 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 किसी और की ग़लतियों का बोझ उठाना आसान नहीं होता है। 210 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 मुझे जो भी बोझ उठाने पड़ें, मुझे ख़ुद को यह याद दिलाना होगा 211 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 कि यह उसकी तुलना में कुछ नहीं है जो नैन को सहना पड़ रहा है। 212 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 उम्मीद है आप जानती हैं कि मैं आपकी बेटी से बस यूँ ही शादी नहीं कर रहा हूँ। 213 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 मैं उससे प्यार करता हूँ। 214 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 मैं अपनी दोनों बेटियों के लिए हमेशा से बस यही चाहती थी। 215 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 और ख़ुद के लिए? 216 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 आप ख़ुद के लिए क्या चाहती थीं? 217 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 लगता है हम सभी को यहाँ ऊपर आकर छुपना पसंद है। 218 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 यह निरंतर नाटक, रिचर्ड। तुमने यह अपनी पत्नी से सीखा है। 219 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 अब, चलो। उठो। चलो तैयार हो जाओ। चलो। 220 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 चलो। 221 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 माँ, मुझे आपको कुछ बताना है। 222 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 कृपया, बाद में बात कर सकते हैं? मेरा मतलब, बाहर हमारी चीज़ें भी चुराई जा रही हैं। 223 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 सालों पहले, जब आपने उन्हें नौकरी पर रखा था... 224 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 मेरा उनके साथ... 225 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 एक रिश्ता था, 226 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 मिस टेस्टवैली के साथ। 227 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 हम काफ़ी क़रीब थे। 228 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 मुझे लगा था कि हम एक-दूसरे से प्यार करते थे, पर अब मैं सोच रहा हूँ... 229 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 पर अब जब मैं उस बारे में सोच रहा हूँ, मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। 230 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 और... 231 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 क्या वह इस बार पैसे माँग रही है? 232 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 आपको पता था? 233 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 तुम्हें क्या लगता है उसे पहली बार यहाँ से जाने के लिए किसने मनाया था? 234 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 पर आपने मुझसे कुछ नहीं कहा। आपने मुझसे बात नहीं की। 235 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - मैं तुम्हारी माँ हूँ। - और मैं काफ़ी छोटा था। 236 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 रिचर्ड, सभ्य समाज में अक्सर माँएँ अपने बेटों से बात तक नहीं करती हैं। 237 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 इससे पहले कि तुम उसे प्रपोज़ वगैरह करने की बेवकूफ़ी करते, 238 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 जिससे केवल तुम्हारा नाम ही बदनाम नहीं होता, बल्कि तुम्हारे साथ-साथ तुम्हारे भाई 239 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 और बहन भी कलंकित होते, मैंने उसे यहाँ से भेज दिया था। 240 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 हाँ, जैसे उनकी ज़िंदगियाँ बेहद सुखद रही हैं। 241 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 मैं यह रोना-धोना और नहीं सुनूँगी। 242 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 कृपया, अब बहुत हुआ। 243 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 अब तुम एक वयस्क आदमी हो। 244 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 वयस्क आदमी जैसा बर्ताव करने का समय आ गया है। 245 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 अपना मुँह धो लो और नीचे आओ। 246 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...आठ, नौ, दस। 247 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 यहाँ। 248 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 ठीक है... 249 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 250 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 कौन हो तुम? 251 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 अजीब बात है कि तुम मुझे नहीं जानती, जबकि मैं तुम्हारे अंग-अंग से वाक़िफ़ हूँ। 252 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 पहले, तुमने नैन की ज़िंदगी बर्बाद की 253 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 और फिर यहाँ खड़ी होकर अपने पति को दोबारा मेरा अपमान करने दिया। 254 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - लिज़ी। - मुझे लगा था कि मुझे तुम्हारी रक्षा करनी होगी, 255 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 पर तुम भी उतनी ही बुरी हो, जितना वह है। तुम एक-दूसरे के ही लायक हो। 256 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 लिज़ी। 257 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 यहाँ हर इंसान या तो बेहद गंभीर है और आसानी से बुरा मान जाता है 258 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 या हम पर हँस रहा है। 259 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 चलो। अपना कोट उठाओ। 260 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - हम यहाँ से जा रहे हैं। - अभी बारह भी नहीं बजे हैं। 261 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 मुझे परवाह नहीं है। मैं ये फुसफुसाहट सुनकर थक चुका हूँ 262 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 और वैसे भी लगता है सभी मुझे नज़रअंदाज़ कर रहे हैं। 263 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - मैं यहाँ से निकलना चाहता हूँ। - पर मैं क्या चाहती हूँ? 264 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 क्या कहा? 265 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 मुझे कैसे पता होगा, पैटी? 266 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 क्या तुमने कभी मुझसे पूछा? एक बार भी? 267 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 क्या तुम्हें परवाह भी है? 268 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 कृपया, क्या हम अपने कोट ले सकते हैं? 269 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा। 270 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 पर ट्रेसी... 271 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ। 272 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 जान, मेरे बिना, तुम्हारे पास कुछ नहीं होगा। 273 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 यह सच नहीं है। अब नहीं। 274 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 तुमने सुना नहीं? मेरी बेटी एक ड्यूक से शादी कर रही है। 275 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 मैं एक डचेस की माँ बनूँगी 276 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 और मेरे पास वह क्षमता होगी जो पैसों से कभी खरीदी नहीं जा सकती। 277 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 तुम्हें तलाक़ देने की क्षमता। 278 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 ठीक है, पैटी... 279 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 देखो, इस बेहद लंबे सफ़र के बाद, हम दोनों बेहद थक चुके हैं। 280 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 हमने काफ़ी शैम्पेन पी ली है और अब हम यह सब कानाफूसी सुन चुके हैं। 281 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 इसलिए, कृपया, चलो... 282 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 चलो थोड़ा सो लें और हम कल इस पर चर्चा कर सकते हैं। 283 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 और चर्चा नहीं होगी। 284 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 और न ही अब मैं तुम्हारे चुटकुलों पर हँसने का ढोंग करूँगी 285 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 और जब भी तुम किसी जवान और सुंदर लड़की से आकर्षित होते हो, न ही उसे नज़रअंदाज़ करूँगी। 286 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 मैं हमेशा से इससे ज़्यादा की हक़दार रही हूँ। 287 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 पर मैंने हमेशा अपनी बेटियों को प्राथमिकता दी। 288 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 और चाहे तुमने मुझे कितना ही तुच्छ महसूस करवाया हो, 289 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 मैंने सुनिश्चित किया कि वे सबसे ज़्यादा महत्वपूर्ण महसूस करें। 290 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 और अब वे मेरा समर्थन कर रही हैं... 291 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 जो तुम करने में कभी सक्षम नहीं थे। 292 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 और मैं यह साफ़ कह रही हूँ 293 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 कि नैन की शादी के बाद न्यूयॉर्क लौटने पर, मैं तुम्हें तलाक़ दे दूँगी। 294 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 मैं पहली बार इंग्लैंड में नए साल का जश्न मना रही हूँ। 295 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 बारह बजने वाले हैं। तुम्हें अपने मंगेतर को ढूँढना चाहिए। 296 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 मैंने इसलिए सगाई की ताकि मैं जो हूँ वही बनी रह सकूँ। 297 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 तो फिर तुम वही हो, झूठी और निराश करने वाली। 298 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 मैं भूल गई थी कि लोगों को तुच्छ महसूस करवाना तुम्हारी पसंदीदा आदत है। 299 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 तुमसे मिलने से पहले, मैं ठीक थी। 300 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं भी किसी के लिए ख़ास हो सकती हूँ। 301 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 मैंने कभी अपने माता-पिता से झूठ नहीं कहा कि शायद किसी को मुझसे प्यार होगा। 302 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 मुझे मेरी हदें पता थीं। और मैंने यह स्वीकार कर लिया था। 303 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 पर फिर तुम आई... 304 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 और तुमने मुझे इतना ख़ास महसूस... 305 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ कि तुमने मुझे यह महसूस करवाया कि कोई मुझसे प्यार कर सकता है। 306 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी, पर लगता है तुम्हारा मिज़ाज़ ठीक हो गया है। 307 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - हम बस ऊपर... - छत से नज़ारा देख रहे थे। 308 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 तुमने वह देखा है? 309 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 नहीं। 310 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 वह बेहद सुंदर है। 311 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 बेशक होगा। 312 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 तीन मिनट बचे हैं। जल्दी करो। 313 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 घंटी बजने से पहले अपने कोट ले लो ताकि बाद में धक्का-मुक्की न हो। 314 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - चलें? - तुम चलो। 315 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 मुझे कुछ याद आ गया जिसके बारे में मुझे अपने बेस्ट मैन से बात करनी होगी। 316 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 तो, यह शादी... 317 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 वैसे, बेशक इसका संबंध मेरी शादी से है। 318 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 ख़ास तौर से मेरी भावी पत्नी और उससे दूर रहने की तुम्हारी असमर्थता से है। 319 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 नैन और मैं दोस्त हैं। 320 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 वैसे, तुम और मैं काफ़ी अरसे से दोस्त हैं 321 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 और तुमने कभी मेरे लिए प्यार जताते हुए टेलीग्राम नहीं भेजा। 322 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 तुम्हें इतने समय से पता था और तुमने मुझसे कुछ नहीं कहा? 323 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 सही कहा। 324 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 मैं ही ख़लनायक हूँ, 325 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 वह आदमी नहीं जिसने अपने सबसे अच्छे दोस्त की मंगेतर को प्रेम पत्र भेजा। 326 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 ख़ैर, वह किसी काम नहीं आया। उसने मुझे चुना। 327 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 सच में? 328 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 सभी तैयार हो जाओ! 329 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - दस, नौ... - दस, नौ... 330 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 आठ, सात... 331 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 छह, पाँच... 332 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 चार, तीन... 333 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 दो, एक। 334 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 नए साल की शुभकामनाएँ! 335 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 स्वागत है। 336 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 उससे दूर रहो! 337 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 नए साल की शुभकामनाएँ। 338 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - शुरुआत इसने की थी। - तुम मुझ पर खाना फेंक रहे थे। 339 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 क्या हम पाँच साल के बच्चे हैं? क्या हो रहा है? 340 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 मैंने तुम्हें जो टेलीग्राम भेजा था, वह खोया नहीं था। 341 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 इसने वह पढ़ लिया था और उसे तुमसे छुपाकर रखा। 342 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 मुझे लगा वह मेरे लिए था, 343 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 जो मेरे सबसे पुराने दोस्त ने भेजा था। 344 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 मुझे एहसास नहीं हुआ कि वह इतना व्यक्तिगत होगा। 345 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 पर तुमने वह मुझे क्यों नहीं दिया? 346 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 उसमें क्या लिखा था? 347 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - मुझे नहीं लगता कि हमें... - उसे बताओ। 348 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 तुम चाहते हो मैं बताऊँ? 349 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 और कोई राज़ नहीं। तुम्हें उसे ज़रूर बताना चाहिए। 350 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - दरअसल, मुझे याद ही... - उसे बताओ! 351 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 शायद यह कुछ ऐसा था... 352 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "मेरी प्यारी नैन..." 353 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "मेरी प्यारी नैन। 354 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 पिछले साल से, मैंने दुःख के बारे में काफ़ी कुछ सीखा, 355 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 पर हाल ही में, मैं समझा नहीं सकता कि क्यों मुझे... 356 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 मुझे तुम्हें खोने का इतना ज़्यादा दुःख हो रहा है जबकि मुझे तुम्हें खोने का हक़ ही नहीं था। 357 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 सोचता हूँ कहीं इसलिए तो नहीं क्योंकि इसका विपरीत ही सच है। 358 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 कि मेरा एक हिस्सा... 359 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 मेरा एक हिस्सा..." 360 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 -"हमेशा से।" -"...हमेशा से तुम्हारा ही रहा है।" 361 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 इससे शायद मेरा मतलब यह था कि मेरा दिल तुम्हारा है। 362 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 बोलते रहो। 363 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "और अब, मेरी अपनी..." 364 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "और अब, मेरी अपनी कायरता के कारण, मैं हमेशा अधूरा ही रहूँगा। 365 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 हम इतने क़रीब थे, नैन। है न? 366 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 पर मैं इस डर में नहीं जी सकता कि तुम यह सोचो 367 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 कि रनीमीड में मैं तुम्हारी वजह से भाग गया था। 368 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 मैं कमज़ोर पड़ गया हूँ। और मैं उलझन में हूँ, पर, नैन, मेरा प्यार न कमज़ोर, न उसमें कोई उलझन है। 369 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 पर जो घर को बचाने की मेरे पिताजी की 370 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 बचकानी योजना के रूप में शुरू हुआ, वह हमारे मिलते ही अपराधबोध की एक जटिल उलझन बन गया। 371 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 क्योंकि नैन, तुम्हारे प्रति मेरी भावनाएँ झूठी नहीं हैं। 372 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 तुमने मुझे मोह लिया था। 373 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 इससे फ़र्क पड़ता है कि तुम्हारी माँ की शादी तुम्हारे पिता से नहीं हुई थी... 374 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 लेकिन सिर्फ़ इसलिए क्योंकि तुम्हारा वजूद उसी से है। 375 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 और तुम पूरी तरह से उत्तम हो। 376 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 हमेशा के लिए तुम्हारा, यह जानते हुए भी कि तुम कभी मेरी नहीं हो सकती... 377 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 गाए।" 378 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 तुमने यह सब न्यूयॉर्क में पढ़ लिया था? 379 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - तुम पहले ही मुझसे शादी करने का फैसला कर चुकी थी... - तुम्हें पता था? मेरी माँ के बारे में? 380 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 और तुमने कुछ नहीं कहा? 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 हाँ, मैं... नैन। 382 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 रिचर्ड की बात है। 383 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - कहाँ चलना है, मैडम? - क्या? 384 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - आपको कहाँ जाना है? - बस यहाँ से निकलोगे? 385 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 नैन। रुको। 386 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - नैन। - तुमने मुझे बताया क्यों नहीं कि तुम्हें पता है? 387 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 मैंने तुमसे कहा था, मैंने सबसे कहा था कि मुझे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम इस दुनिया में कैसे आई। 388 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - क्योंकि मुझे तुमसे प्यार हुआ था... - पर मुझे इससे फ़र्क पड़ता है। 389 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 तुमने सोचा नहीं कि अगर मैं तुमसे बात कर पाती... 390 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 मुझे डर था कि तुम्हें पता चला तो क्या होगा। मैं बस इस बारे में ही सोचती रहती थी। 391 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 और तुम्हें पहले से पता था। 392 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 मुझे लगा कि वह तुम्हारे प्रति मेरी उदारता थी। 393 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 क्या यह हमारे रिश्ते का सार नहीं है? 394 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 क्या अब मुझे उदारता दिखाने की भी माफ़ी माँगनी होगी? 395 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 यह उदारता नहीं है। यह चुप्पी है। यह पूरा देश चुप रहना पसंद करता है। 396 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 तुम कोई उदार ड्यूक नहीं हो जिसने पता चलते ही मुझे माफ़ कर दिया। 397 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 तुम एक राज़ रखने वाले ड्यूक हो जो महीनों तक जानबूझकर चुपचाप रहा, 398 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 जिसने कभी यह नहीं सोचा कि खुलकर बोलने से सच में मदद होगी। 399 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 तो अब तुम मुझे राज़ रखने के लिए दोष दे रही हो। 400 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - मैं तुम्हें दोष नहीं दे रही, मैं बस... - मुझे कुछ भी बोलने का हक़ नहीं था। 401 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 मुझे क्या करना चाहिए था? पूछना चाहिए था? तुम्हें शर्मिंदा करना चाहिए था? या तुम्हारी निजता का ध्यान रखना चाहिए था? 402 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 केवल तुम्हें ही इसे राज़ रखने या किसी दिन मेरे साथ साझा करने का हक़ था। 403 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 मैं पूरी दुनिया से कह चुका हूँ कि मैं तुमसे बेशर्त प्यार करता हूँ... 404 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 पर मैं किसी ऐसी लड़की के लिए नहीं लड़ूँगा, जो कहीं न कहीं, 405 00:37:59,321 --> 00:38:00,781 मुझसे उतना ही प्यार न करती हो। 406 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 उस टेलीग्राम में जो लिखा था, तुम दरअसल उसके 407 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 किस हिस्से पर प्रतिक्रिया दे रही हो? 408 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 क्या तुम उससे प्यार करती हो? 409 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 यह गाए के बारे में नहीं है। 410 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 दरअसल, यह तुम्हारे बारे में भी नहीं है। यह मेरे बारे में है। 411 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 क्या सब तुम्हारे बारे में नहीं है? 412 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 डिक? तुम क्या कर रहे हो? 413 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 मैं बचपन में यहीं आया करता था। 414 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 जब मैं अकेलापन महसूस करता या गुस्से में होता था। अक्सर यहाँ आता था। 415 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 मुझे तुम्हें यहाँ कभी नहीं लाना चाहिए था। उन्हें कभी तुम्हारे क़रीब नहीं आने देना चाहिए था। 416 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 किन्हें? 417 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 मेरे माता-पिता को। 418 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 वे अपनी चुप्पी से तुम्हारा दम घोंटते हैं। 419 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 हमेशा से यही होता आया है। 420 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 और शायद उस समय... 421 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 मुझे बस... मुझे बस थोड़ा प्यार चाहिए था। 422 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 मुझे अपने परिवार के लिए बेहद खेद है। 423 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 कोई बात नहीं। अब मैं तुम्हारा परिवार हूँ। मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगी। 424 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - नैन, मैं... - तुमने वह दिल से कहा था? 425 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 तुमने वह दिल से कहा था जो तुमने टेलीग्राम में लिखा था? 426 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 हर शब्द। 427 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 उस समय दिल से कहा था। 428 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 और अब? 429 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 तुमने थिओ को चुना। 430 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 यह मेरे सवाल का जवाब नहीं है। 431 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 मैं आगे बढ़ गया। मुझे बढ़ना ही था। 432 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 मैंने जीन को शादी का प्रस्ताव दिया। 433 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 शायद हम एक-दूसरे से प्यार करना सीख सकते हैं। 434 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 अब हमें एक-दूसरे को इससे आज़ाद करना होगा। 435 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 अब मैं जा रहा हूँ। 436 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 जिनी? 437 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 तुम कहाँ हो, जिनी? जिनी? 438 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 तुमने जिनी को देखा? 439 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 घंटियाँ बजने के बाद से नहीं देखा। 440 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 तुम यहाँ हो। तुम बाहर क्या कर रही थी? 441 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 आतिशबाज़ी देख रही थी। 442 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 और वह कैसी थी? 443 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 बहुत दूर थी। 444 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 तुमने यह आख़िरी बार कब किया था? 445 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 तुम्हें अपने चेहरे पर माँस मलते हुए कब देखा था? 446 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 लड़ाई कब की थी। 447 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 हे भगवान। आख़िरी बार... 448 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 हेनरी बर्टन से लड़ाई की थी। 449 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - हेनरी बर्टन। - हेनरी बर्टन। 450 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 मुझे अब भी लगता है कि मैं उसे अकेले हरा सकता था। 451 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 बेशक। 452 00:43:59,848 --> 00:44:01,517 पर वह 12 साल की उम्र के हिसाब से काफ़ी बड़ा था। 453 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 वह विशालकाय था। 454 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - लगभग छह फ़ुट का था। - कम से कम, सात फ़ुट का था। 455 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 छह फ़ुट का होता, तो मैं निपट सकता था। 456 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 तुमने हमेशा से मेरी देखभाल की। 457 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 और मैंने वह टेलीग्राम भेजकर बहुत बड़ी ग़लती की। 458 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 बहुत बड़ी ग़लती की और... मैं काफ़ी नशे में था। 459 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 मुझे तुम्हें ख़ुद बताना चाहिए था, पर मैंने नहीं बताया। 460 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 मुझे माफ़ कर दो। 461 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 अलविदा। 462 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 योर ग्रेस। 463 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 नैन का अच्छे से ख़याल रखना। 464 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता