1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Sudah tentu semua orang akan tahu. Mereka akan mengumpat. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Ya, Selamat Tahun Baru. - Terima kasih sebab datang. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Terima kasih. Selamat Tahun Baru juga. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Saya tak sanggup pandang mereka atau sesiapa saja. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Tolonglah, jangan pandang ke arah taman. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Apa... - Empat jam. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 Hingga tengah malam? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Hingga kita boleh minta mereka pulang tanpa nampak biadab. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Betulkah? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 Saya dah cakap. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Lord dan Lady Brightlingsea. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Yang Mulia, terima kasih sebab datang. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 Terima kasih sebab adakan majlis di rumah awak. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 Selamat Tahun Baru. 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 Sekurang-kurangnya ada orang lebih malu daripada kita. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Pasti ayahnya meraung di dalam kuburnya. Kahwini anak tak sah taraf. 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 Tak sangka mereka tetap berkahwin. 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 Pasti sebab cinta. 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 Atau sihir. 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Mungkin dia sendiri mengandung luar nikah. 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Saya perlu cari kawan-kawan saya. 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 BERDASARKAN BUKU OLEH EDITH WHARTON 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Itu pun awak. - Maafkan saya. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 Saya tak nampak langsung wajah-wajah mesra. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 Saya perasan awak tak disambut dengan baik. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Pasti, rasa pelik. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Saya harap masyarakat tak kisah dengan keturunan Nan, macam saya. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 Tak semua orang baik hati. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Nan bertuah jatuh cinta dengan lelaki yang baik hati dan pemurah. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 Serta mampu abaikan rahsia tunangnya. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Saya abaikannya sebab ia tak penting bagi saya. Bukan sebab saya mampu. 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Dah tentu. Kerisauan kewangan tak relevan jika kita tak pernah alaminya. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Jean tiada malam ini? 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Bagaimana keadaan Nan? Bersembunyi dari orang bongkak? 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Nan dengan kawan-kawannya. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Bagusnya awak ambil berat. Saya lebih kenal tunang saya daripada awak. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Sudah tentu. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 Tapi, saya lebih faham tekanan rasa tak cukup. 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Perasaan yang awak tak tahu langsung. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 Helo, puan-puan dan jejaka kacak. 41 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Hai! 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Selamat datang ke parti kami. 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - Selamat Tahun Baru. - Minum. 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 Lady Brightlingsea dah berubah. 45 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Berita baiknya, dia tak berubah. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Conchita! - Tidak! 47 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Saya tak boleh buat apa-apa kalau penganjur parti dapati saya pandai pujuk. 48 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Saya perlu guna peluang yang ada. 49 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Awak tak rasa ini perkara yang paling mereka benci? 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - Minum untuknya. - Minum. 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - Ya. - Minum untuknya. 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Seronok? 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Saya dilayan macam anjing liar yang awak jadikan haiwan peliharaan. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Mulai sekarang, saya cuma aib ayah saya. 55 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 Tentu tidak. Dalam seminggu, awak akan jadi Duchess Tintagel 56 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 serta terima hak dan rasa hormat yang awak mahu. 57 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Tidak, hak dan rasa hormat awak. Saya mahu milik saya sendiri. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Kita perlu berusaha untuk dihormati. 59 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Saya dah berusaha seumur hidup untuk memenuhi jangkaan orang ramai. 60 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 Saya dah biasa jadi buah mulut. 61 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 Cuma, kini, saya jadi buah mulut sebab... 62 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Dikagumi? 63 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Maaf jika saya rosakkan reputasi awak. 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Saya tak cakap saya cintakan awak dengan jelas semasa Krismas 65 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 dan mahu berkongsi masalah awak? 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Itu tanggapan awak tentang saya? Masalah. 67 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 Awak sengaja salah faham. 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 Kenapa awak tak bersyukur? 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Nan, awak lupa, sebaik saja awak dedahkan rahsia semasa Krismas, 70 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - saya terus abaikannya. - Terima kasih banyak. 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Apa mereka dah buat pada rumah ini? Nampak macam sarkas. 72 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Conchita berjaya memalukan ibu bapa saya sekali lagi. 73 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Jinny? 74 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 Sayang, jangan risau. 75 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Saya tak rasa kita akan terima sambutan mesra. 76 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 Kita boleh temani satu sama lain. 77 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Saya sentiasa ada untuk awak. Cukupkah jika saya buat begitu? 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Pasti cukup. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Awak salah seorang menantu Amerika? 80 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Saya menantu Amerika yang pertama. 81 00:07:30,909 --> 00:07:35,539 Boleh minta kawan awak cari tempat lain selain daripada bilik air untuk menangis? 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 Dia buat tetamu beratur. 83 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Terima kasih. Maafkan saya. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Nan, buka pintu. 85 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Awak di dalam? Nan? 86 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 Nan? 87 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Hei. 88 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Sayang. 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Saya rasa bodoh. Sudah tentu mereka akan menilai saya. 90 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Bukan saya saja. Mereka juga akan menilai Theo. 91 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Kami tak menilai. 92 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Betul pendapat awak. 93 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Okey, Nan, kami takkan keluar tab mandi ini sampai awak rasa lega. 94 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Saya selalu cuba beritahu awak tentang ibu saya. 95 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Saya sangka semuanya akan tamat selepas semua orang tahu semasa Krismas. 96 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Pasti kita terlalu risau tentang suami hingga kita tak berbual. 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 Tapi kita selalu berbual. 98 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 Bukan. 99 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 Nan. Tidak. Bukan tak berbual langsung. 100 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 Aduhai. 101 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Kami sedang guna kamar kecil. 102 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 Jinny. 103 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Nan. 104 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Dia okey? 105 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Sangat okey. 106 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Helo. Mak cik rindukan kamu. 107 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Seronok mereka kembali. 108 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Awak rasa mak dan ayah pernah geletek kita begini? 109 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Entahlah. 110 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Susah nak bayangkan. 111 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Kadangkala saya berpura-pura Cik Testvalley ibu kandung kita. 112 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Mudah dibayangkan. Dia tunjukkan kasih sayang seorang ibu. 113 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 Kita tak pernah rasa, bukan? 114 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 Mungkin sebab itu kita sayangkan dia. 115 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - Awak paling sayang. - Itu bukan... 116 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Kadangkala saya sangat keliru. 117 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Saya terfikir kalau awak pun sama. 118 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Dulu awak begitu muda. Cuma budak kecil. 119 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 Setiap malam awak tak tidur di katil awak. 120 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Awak tak perlu cari saya, Honoria. 121 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 Jangan takut. 122 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Hei. 123 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Jangan takut. 124 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Hei. 125 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Saya selalu terfikir tentang musim panas waktu kita bermain sorok-sorok. 126 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Awak selalu dedahkan tempat awak bersembunyingat? 127 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Awak akan mengekek apabila tahu saya berhampiran. 128 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Apabila dia muncul, awak tak mahu bermain lagi. 129 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Awak tak ketawa lagi hinggalah awak jumpa Conchita. 130 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Nan. 131 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Awak tahu siapa datang? 132 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Ayah, saya beritahu Virginia, para tetamu itu merosakkan papan lantai 133 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 semata-mata nak melihat bakal duchess yang hina itu. 134 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Ya, bagus. 135 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Nak, ayah mahu kamu lakukan adat melangkah ambang. 136 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 Bagaimana dengan Richard? 137 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Dia asyik mengelamun macam orang bodoh. 138 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 Kita tak boleh minta dia melangkah ambang dalam keadaan emosi yang tak stabil. 139 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Ayah tak mahu kita menjemput nasib malang. 140 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Saya nak ke bilik air. 141 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Saya akan rindu awak. 142 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Maaf. 143 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Mak. - Sayang, kami sengaja buat kejutan. 144 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Saya sangka mak dan ayah datang minggu depan. 145 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 Itulah kejutannya. 146 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 Mana Nan? Mak rindukan kamu berdua. 147 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Mak, saya... 148 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Jinny, kenapa? Apa masalahnya? 149 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Jinny. 150 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Semua orang dah tahu. 151 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Tapi, semuanya berjalan lancar. 152 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Theo lelaki budiman dan perkahwinan tetap diteruskan. 153 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 Saya juga yakin Nan gembira dapat membuka rahsia itu 154 00:13:51,999 --> 00:13:53,542 dan tahu Theo tetap cinta. 155 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 Mungkin itu keputusan terbaik. 156 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Mungkin. 157 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Jinny, kamu memang mulut tempayan. 158 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 Maaf sebab memalukan mak. 159 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 Tapi, saya yakin lebih baik... 160 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Mak tak rasa malu. Mak dah penat rasa malu. 161 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Saya tak berniat langsung membuat mak kecewa. 162 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Tapi, kamu sengaja menyakiti adik kamu, membuatkan mak kecewa. 163 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 Sikap kamu dah berubah, Jinny. Mak tak faham. 164 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Nan. 165 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Bagaimana dengan perasaan kamu? Mak minta maaf. 166 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Tak apa. Kawan-kawan saya menjaga saya. 167 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Sayang. 168 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Semasa mak dan ayah tiada. 169 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Jadi, duke tetap akan kahwini kamu, bukan? 170 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 En. Baik Hati. 171 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Tetamu bercakap tentang kami. 172 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 Memang patut pun. 173 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 Apa pun, kamu gembira? 174 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Guy. 175 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 Ini, Guy Thwarte. Dia kawan lama Theo. 176 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Ibu bapa saya. - Tak perlu. Tak, saya orang biasa. 177 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Gembira berkenalan. - Kami pun. 178 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 Semua kawan duke wajar kami... 179 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Awak masih perlukan bantuan untuk kerja itu? 180 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - Ya, perlu. Terima kasih. - Ya. Okey. 181 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Kita jumpa nanti. 182 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 Semuanya berjalan lancar. 183 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Tracy, dia berpura-pura. Kita semua begitu. 184 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Awak selalu tahu tempat terbaik. 185 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Jangan malu dengan diri awak kerana umpatan mereka. 186 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Pn. St. George. 187 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 Lady Brightlingsea. Anggun sungguh parti awak. 188 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Terima kasih. 189 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Kali ini dia... 190 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 Kolonel, boleh ambilkan kami minuman? 191 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 Ya. Dah tentu. 192 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Saya cuma nak cakap, kalau khabar angin itu benar, 193 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Earl Leicester pernah ada seorang anak tak sah taraf. 194 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 Sudah tentu, earl tak muncul di khalayak selama sepuluh tahun. 195 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Awak masih berani tunjuk muka selepas hal yang berlaku? 196 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Saya kagum dengan sikap tebal muka rakyat Amerika. 197 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Saya bermuka tebal. 198 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Begitulah. Syabas. 199 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Pn. St. George. Selamat datang. Boleh kita menari? 200 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Boleh. 201 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 Saya minta maaf atas rasa malu yang disebabkan oleh keluarga saya. 202 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Tak perlu minta maaf, Pn. St. George. 203 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 Puan akan jadi ibu seorang duchess, 204 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 jadi, tak perlu beri penjelasan. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 Pasti puan penat. 206 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Bukan mudah menanggung akibat kesalahan orang lain. 207 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Apa-apa pun yang saya tanggung, saya ingatkan diri 208 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 ia tak setanding beban yang terpaksa Nan tanggung. 209 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Saya harap awak tahu, saya bukan sekadar kahwini anak awak. 210 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Saya turut mencintai dia. 211 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Itu saja yang saya mahukan untuk kedua-dua anak perempuan saya. 212 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Puan pula? 213 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Apa pula yang puan mahukan? 214 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Nampaknya kita semua suka bersembunyi di atas sini, dah tentu. 215 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Drama tanpa henti ini, Richard. Kamu belajar daripada isteri kamu. 216 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 Ayuh. Bangunlah. Cepat bersiap. Ayuh. 217 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Cepat. 218 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Mak, saya nak cakap sesuatu. 219 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Boleh tunggu? Ada tetamu yang sedang mencuri perhiasan perak. 220 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 Bertahun-tahun lalu, semasa mak ambil dia bekerja... 221 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 saya... 222 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 berasmara... 223 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 dengan Cik Testvalley. 224 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Kami sangat intim. 225 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Saya sangka kami bercinta, tapi saya mula tersedar... 226 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Apabila saya fikirkannya sekarang, semuanya mengelirukan. 227 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 Juga, 228 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Dia minta duit kali ini? 229 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Mak tahu? 230 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Kamu rasa, siapa yang pujuk dia untuk berhenti kerja dulu? 231 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Mak tak cakap apa-apa atau bercakap dengan saya. 232 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Ini mak kamu. - Saya benar-benar naif. 233 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Richard, dalam masyarakat yang sopan, si ibu jarang bercakap dengan anak lelaki. 234 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Mak pecat dia sebelum kamu buat perkara bodoh, 235 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 seperti meminang, yang akan menghancurkan reputasi kamu 236 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 dan juga reputasi adik-adik kamu. 237 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Tak mungkin mereka takkan hidup bahagia. 238 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 Mak tak mahu dengar masalah ini lagi. 239 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Cukuplah. 240 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 Kamu dah dewasa. 241 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Cuba berkelakuan matang. 242 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Pergi cuci muka kamu, kita jumpa di bawah. 243 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...lapan, sembilan, sepuluh. 244 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 Sini. 245 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Okey... 246 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Saya tak tahu. 247 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Siapa awak? 248 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Lucu, awak tak kenal saya, tapi saya tahu setiap inci tubuh awak. 249 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 Awak rosakkan hidup Nan, 250 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 sekarang awak berdiam diri dan biar suami awak memalukan saya lagi. 251 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - Lizzy. - Saya sangka awak perlu dilindungi, 252 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 tapi kamu berdua sama jahatnya. Kamu berdua memang sepadan. 253 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Lizzy. 254 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 Semua orang di sini tak boleh dibawa bergurau 255 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 atau ketawakan kita. 256 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 Cepat. Cari kot awak. 257 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 - Ayuh pulang. - Belum tengah malam. 258 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 Saya tak peduli. Saya dah bosan diumpat 259 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 dan semua orang mengelak saya. 260 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Saya nak pulang. - Tapi, apa kemahuan saya? 261 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Apa? 262 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 Manalah saya tahu, Patti. 263 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 Pernah awak tanya? Walaupun sekali? 264 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 Awak peduli? 265 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Tolonglah, boleh kita cari kot kita? 266 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Saya takkan tinggalkan awak. 267 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Tapi, Tracy... 268 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 saya akan tinggalkan awak. 269 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Sayang, awak tiada apa-apa tanpa saya. 270 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 Tak benar. Tidak lagi. 271 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Awak tak dengar? Anak saya akan kahwini duke. 272 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 Saya akan jadi ibu seorang duchess, 273 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 dengan kuasa yang tak boleh dijual beli. 274 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 Kuasa untuk tinggalkan awak. 275 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Okey, Patti... 276 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Kita berdua kepenatan selepas perjalanan yang jauh. 277 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Kita minum terlalu banyak champagne, kemudian timbul kekecohan. 278 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Tolonglah, ayuh... 279 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Ayuh kita pergi tidur dan sambung perbualan esok. 280 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Tak perlu berbual lagi. 281 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 Tak perlu lagi berpura-pura ketawakan jenaka awak 282 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 atau mengalih pandangan setiap kali awak tertarik dengan gadis cantik. 283 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 Saya berhak dihormati. 284 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 Tapi, saya selalu utamakan anak-anak. 285 00:25:38,622 --> 00:25:43,418 Walaupun awak buat saya rasa tak penting, saya pastikan mereka diutamakan. 286 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Sekarang, mereka beri saya sokongan tinggi... 287 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 yang awak takkan mampu capai. 288 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 Selepas Nan berkahwin dan kita pulang ke New York, 289 00:25:57,432 --> 00:26:01,436 dengar baik-baik, saya akan mohon perceraian. 290 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 Ini kali pertama saya meraikan Tahun Baru di England. 291 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Dah hampir tengah malam. Awak patut cari tunang awak. 292 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Saya bertunang agar boleh terus jadi diri sendiri. 293 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Itulah diri awak yang sebenarnya, penipu dan mengecewakan. 294 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Saya terlupa, awak memang suka buat orang lain rasa rendah diri. 295 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 Saya okey sebelum jumpa awak. 296 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 Saya tak pernah rasa yang saya mungkin istimewa. 297 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Tak pernah tipu ibu bapa saya yang saya mungkin akan berkahwin. 298 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Saya tahu batasan saya dan telah menerimanya. 299 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Tapi, apabila awak tiba... 300 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 awak buat saya rasa sangat... 301 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 Saya benci awak sebab buat saya rasa saya boleh dicintai. 302 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Saya risaukan awak, tapi nampaknya awak dah kembali ceria. 303 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Kami di atas... - Lihat pemandangan di bumbung. 304 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 Awak pernah lihat? 305 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 Tak pernah. 306 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 Sangat menakjubkan. 307 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Saya pasti. 308 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Tiga minit. Cepat. 309 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Ambil kot kamu sebelum loceng agar tak tergesa-gesa. 310 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Mahu pergi? - Awak pergilah. 311 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 Saya terlupa perlu berbincang dengan pengapit saya. 312 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 Jadi, perkahwinan itu... 313 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 Memang berkaitan perkahwinan itu. 314 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 Tentang awak tak mampu menjauhkan diri daripada bakal isteri saya. 315 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 Saya dan Nan cuma kawan. 316 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Kalau ikutkan, kita dah lama berkawan, 317 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 tapi awak tak pernah hantar telegram untuk meluahkan cinta. 318 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 Awak dah lama tahu, tapi tak beritahu saya? 319 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Betul. 320 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 Saya si penjahat, 321 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 bukan lelaki yang hantar surat cinta kepada tunang kawan baiknya. 322 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 Ia tak berhasil. Dia dah pilih saya. 323 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Awak yakin? 324 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Masanya dah tiba, semua! 325 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Sepuluh, sembilan... - Sepuluh, sembilan... 326 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 lapan, tujuh... 327 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 enam, lima... 328 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 empat, tiga... 329 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 dua, satu. 330 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 Selamat Tahun Baru! 331 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Selamat datang. 332 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Jangan hampiri dia! 333 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Selamat Tahun Baru. 334 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - Dia yang mulakan. - Awak yang baling makanan. 335 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Kamu budak kecilkah? Apa yang berlaku? 336 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Telegram saya kepada awak tak hilang. 337 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 Dia baca dan sorok daripada awak. 338 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 Saya sangka telegram itu untuk saya, 339 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 daripada kawan lama saya. 340 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 Saya tak sangka ia sangat peribadi. 341 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Kenapa tak beri kepada saya? 342 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Apa isinya? 343 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Rasanya kita tak patut... - Cakaplah. 344 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Mahu saya cakap? 345 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Tiada rahsia lagi. Awak patut beritahu dia. 346 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Saya tak ingat... - Cakaplah! 347 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Kalau tak silap, ayatnya begini... 348 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "Nan yang tersayang..." 349 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "Nan yang tersayang. 350 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Tahun lalu, saya belajar tentang kesedihan. 351 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 Tapi, akhir-akhir ini, sukar saya jelaskan punca 352 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 saya rasa kehilangan awak sedangkan awak bukan milik saya. 353 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 Saya tertanya jika begitu, sebab memang benar. 354 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 Sebahagian diri saya... 355 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 sebahagian diri saya..." 356 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 - "Telah." - "...telah menjadi milik awak." 357 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 Maksud saya, hati saya milik awak. 358 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Teruskan. 359 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "Sekarang, disebabkan..." 360 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "Sekarang, disebabkan sikap pengecut, saya rasa tidak lengkap. 361 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Kita sangat serasi, Nan. Tak begitu? 362 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 Tapi, saya risau jika awak sangka pemergian saya 363 00:33:47,778 --> 00:33:49,821 di Runnymede disebabkan awak. 364 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Saya lemah dan keliru. Tapi, Nan, cinta saya kepada awak kuat dan pasti. 365 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Rancangan bodoh ayah saya 366 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 untuk menyelamatkan rumah itu berubah menjadi rasa bersalah bila kita bertemu. 367 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 Kerana perasaan saya kepada awak tak boleh dirancang, Nan. 368 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Awak buat saya terpesona. 369 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 Walaupun awak anak tak sah taraf... 370 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 itu cuma sejarah awak. 371 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Awak benar-benar sempurna. 372 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Milik awak selamanya, walaupun awak takkan jadi milik saya... 373 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Guy." 374 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 Awak baca semua itu di New York? 375 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Awak dah putuskan untuk kahwin dengan... - Awak tahu tentang ibu saya? 376 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 Tapi, awak tak cakap apa-apa? 377 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ya. Nan. 378 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Tentang Richard. 379 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Ke mana, puan? - Apa? 380 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Puan nak ke mana? - Boleh jalan saja? 381 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Nan. Berhenti. 382 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Nan. - Kenapa tak beritahu saya yang awak tahu? 383 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Sudah. Saya beritahu semua orang saya tak kisah asal-usul awak. 384 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Saya cintakan diri awak. - Ia penting. 385 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 Awak tak fikir, kalaulah saya boleh beritahu awak... 386 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 Saya takut jika awak tahu. Saya asyik fikirkannya. 387 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 Tapi, awak dah lama tahu. 388 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 Saya sangka saya buat baik kepada awak. 389 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 Itu kesimpulan hubungan kita? 390 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Patutkah saya minta maaf sebab berbuat baik? 391 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Itu bukan berbuat baik. Itu berdiam diri. Rakyat negara ini lebih suka berdiam diri. 392 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Awak bukan duke yang berbesar hati memaafkan saya apabila tahu. 393 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Awak duke yang memendam rahsia selama berbulan-bulan, 394 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 tanpa fikir keadaan lebih baik kalau dia berterus terang. 395 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Awak salahkan saya sebab simpan rahsia. 396 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - Saya tak salahkan awak, cuma... - Saya tak berhak bocorkannya. 397 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Apa yang patut saya buat? Tanya awak? Memalukan awak? Atau jaga privasi awak? 398 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Awak yang patut putuskan untuk rahsiakan atau dedahkannya. 399 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Saya dah beritahu semua orang, saya ikhlas mencintai awak... 400 00:37:57,486 --> 00:38:00,781 tapi saya takkan pertahankan seseorang yang tak ikhlas mencintai saya. 401 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Ayat mana satu dalam telegram itu yang buat awak bereaksi begini? 402 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 Awak cintakan dia? 403 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 Ini bukan tentang Guy. 404 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 Ini bukan tentang awak juga. Ini tentang saya. 405 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Semua tentang awak, bukan? 406 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Dick? Apa yang awak buat? 407 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Saya selalu naik ke sini semasa kecil. 408 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 Jika saya rasa sunyi atau marah. Kerap berlaku. 409 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Saya tak patut bawa awak ke sini, apatah lagi biar mereka hampiri awak. 410 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Siapa? 411 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Ibu bapa saya. 412 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 Mereka buat awak gelisah tanpa perhatian mereka. 413 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 Itu yang selalu berlaku. 414 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Saya rasa ketika itu... 415 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 saya cuma mahukan perhatian. 416 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Saya minta maaf tentang keluarga saya. 417 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 Tak apa. Saya dah jadi keluarga awak. Saya takkan ke mana-mana. 418 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Nan, saya... - Awak ikhlas? 419 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Awak ikhlas dengan isi telegram itu? 420 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 Setiap perkataan. 421 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Saya ikhlas. 422 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Sekarang pula? 423 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Awak pilih Theo. 424 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 Itu bukan jawapannya. 425 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Saya terpaksa lupakan awak. 426 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 Saya ajak Jean berkahwin. 427 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 Kami boleh belajar mencintai satu sama lain. 428 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Kita perlu lepaskan satu sama lain. 429 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 Saya akan pergi sekarang. 430 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Jinny? 431 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Jinny, di mana awak? Jinny? 432 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 Ada nampak Jinny? 433 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 Tidak selepas loceng berbunyi. 434 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 Itu pun awak. Apa awak buat di luar? 435 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Saya melihat bunga api. 436 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 Bagaimana rupanya? 437 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 Sangat jauh. 438 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Bila kali terakhir awak buat begini? 439 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 Lihat awak letak daging di muka sendiri? 440 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Bergaduh. 441 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Aduhai. Dah lama sejak... 442 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Henry Burton. 443 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - Henry Burton. - Henry Burton. 444 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 Saya masih yakin boleh kalahkan dia sendiri. 445 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 Tak dinafikan. 446 00:43:59,848 --> 00:44:01,517 Walaupun berbadan besar, tak macam 12 tahun. 447 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 Badannya sangat besar. 448 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Hampir 1.8 meter. - Sekurang-kurangnya dua meter. 449 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 Kalau 1.8 meter, saya boleh lawan. 450 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Awak sentiasa menjaga saya. 451 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 Saya bersalah sebab hantar telegram itu. 452 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 Sangat bersalah dan sangat mabuk. 453 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Saya patut beritahu awak, tapi saya tak beritahu. 454 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Saya minta maaf. 455 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Selamat tinggal. 456 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Yang Mulia. 457 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Jaga Nan baik-baik. 458 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias