1
00:00:31,949 --> 00:00:35,077
Sudah tentu semua orang akan tahu.
Mereka akan mengumpat.
2
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
- Ya, Selamat Tahun Baru.
- Terima kasih sebab datang.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,961
Terima kasih. Selamat Tahun Baru juga.
4
00:00:44,461 --> 00:00:46,797
Saya tak sanggup pandang mereka
atau sesiapa saja.
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,966
Tolonglah, jangan pandang ke arah taman.
6
00:00:48,966 --> 00:00:51,009
- Apa...
- Empat jam.
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
Hingga tengah malam?
8
00:00:52,094 --> 00:00:55,097
Hingga kita boleh minta mereka pulang
tanpa nampak biadab.
9
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
Betulkah?
10
00:01:04,647 --> 00:01:05,941
Saya dah cakap.
11
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
Lord dan Lady Brightlingsea.
12
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Yang Mulia, terima kasih sebab datang.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,625
Terima kasih sebab adakan majlis
di rumah awak.
14
00:01:23,625 --> 00:01:25,669
Selamat Tahun Baru.
15
00:01:30,174 --> 00:01:32,092
Sekurang-kurangnya
ada orang lebih malu daripada kita.
16
00:01:32,801 --> 00:01:37,681
Pasti ayahnya meraung di dalam kuburnya.
Kahwini anak tak sah taraf.
17
00:01:41,185 --> 00:01:43,395
Tak sangka mereka tetap berkahwin.
18
00:01:44,313 --> 00:01:45,814
Pasti sebab cinta.
19
00:01:46,440 --> 00:01:47,482
Atau sihir.
20
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Mungkin dia sendiri mengandung luar nikah.
21
00:01:54,823 --> 00:01:56,658
Saya perlu cari kawan-kawan saya.
22
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
BERDASARKAN BUKU OLEH
EDITH WHARTON
23
00:03:08,522 --> 00:03:11,942
- Itu pun awak.
- Maafkan saya.
24
00:03:11,942 --> 00:03:14,152
Saya tak nampak langsung
wajah-wajah mesra.
25
00:03:15,654 --> 00:03:17,573
Saya perasan
awak tak disambut dengan baik.
26
00:03:18,699 --> 00:03:21,410
Pasti, rasa pelik.
27
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Saya harap masyarakat tak kisah
dengan keturunan Nan, macam saya.
28
00:03:28,750 --> 00:03:30,419
Tak semua orang baik hati.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
Nan bertuah jatuh cinta dengan lelaki
yang baik hati dan pemurah.
30
00:03:37,426 --> 00:03:39,761
Serta mampu abaikan rahsia tunangnya.
31
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Saya abaikannya sebab ia tak penting
bagi saya. Bukan sebab saya mampu.
32
00:03:45,642 --> 00:03:49,146
Dah tentu. Kerisauan kewangan tak relevan
jika kita tak pernah alaminya.
33
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Jean tiada malam ini?
34
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
Bagaimana keadaan Nan?
Bersembunyi dari orang bongkak?
35
00:04:05,204 --> 00:04:06,538
Nan dengan kawan-kawannya.
36
00:04:09,208 --> 00:04:13,045
Bagusnya awak ambil berat. Saya
lebih kenal tunang saya daripada awak.
37
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Sudah tentu.
38
00:04:16,632 --> 00:04:18,716
Tapi, saya lebih faham
tekanan rasa tak cukup.
39
00:04:19,718 --> 00:04:21,553
Perasaan yang awak tak tahu langsung.
40
00:04:41,740 --> 00:04:44,243
Helo, puan-puan dan jejaka kacak.
41
00:04:44,243 --> 00:04:45,369
Hai!
42
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Selamat datang ke parti kami.
43
00:04:47,246 --> 00:04:49,456
- Selamat Tahun Baru.
- Minum.
44
00:04:50,207 --> 00:04:53,919
Lady Brightlingsea dah berubah.
45
00:04:53,919 --> 00:04:57,422
Berita baiknya, dia tak berubah.
46
00:04:59,800 --> 00:05:01,343
- Conchita!
- Tidak!
47
00:05:01,927 --> 00:05:05,389
Saya tak boleh buat apa-apa kalau
penganjur parti dapati saya pandai pujuk.
48
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Saya perlu guna peluang yang ada.
49
00:05:08,058 --> 00:05:10,727
Awak tak rasa ini perkara
yang paling mereka benci?
50
00:05:12,062 --> 00:05:13,230
- Minum untuknya.
- Minum.
51
00:05:13,230 --> 00:05:14,523
- Ya.
- Minum untuknya.
52
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Seronok?
53
00:05:35,711 --> 00:05:39,548
Saya dilayan macam anjing liar
yang awak jadikan haiwan peliharaan.
54
00:05:40,132 --> 00:05:43,427
Mulai sekarang, saya cuma aib ayah saya.
55
00:05:43,969 --> 00:05:48,098
Tentu tidak. Dalam seminggu,
awak akan jadi Duchess Tintagel
56
00:05:48,098 --> 00:05:50,309
serta terima hak dan rasa hormat
yang awak mahu.
57
00:05:50,309 --> 00:05:55,731
Tidak, hak dan rasa hormat awak.
Saya mahu milik saya sendiri.
58
00:05:59,276 --> 00:06:01,904
Kita perlu berusaha untuk dihormati.
59
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
Saya dah berusaha seumur hidup
untuk memenuhi jangkaan orang ramai.
60
00:06:07,284 --> 00:06:09,077
Saya dah biasa jadi buah mulut.
61
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
Cuma, kini, saya jadi buah mulut sebab...
62
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
Dikagumi?
63
00:06:15,292 --> 00:06:17,711
Maaf jika saya rosakkan reputasi awak.
64
00:06:18,212 --> 00:06:21,048
Saya tak cakap saya cintakan awak
dengan jelas semasa Krismas
65
00:06:21,048 --> 00:06:22,966
dan mahu berkongsi masalah awak?
66
00:06:24,551 --> 00:06:27,387
Itu tanggapan awak tentang saya? Masalah.
67
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
Awak sengaja salah faham.
68
00:06:31,683 --> 00:06:33,060
Kenapa awak tak bersyukur?
69
00:06:35,062 --> 00:06:37,898
Nan, awak lupa, sebaik saja
awak dedahkan rahsia semasa Krismas,
70
00:06:37,898 --> 00:06:41,151
- saya terus abaikannya.
- Terima kasih banyak.
71
00:06:49,326 --> 00:06:52,663
Apa mereka dah buat pada rumah ini?
Nampak macam sarkas.
72
00:06:54,164 --> 00:06:56,959
Conchita berjaya memalukan
ibu bapa saya sekali lagi.
73
00:06:59,169 --> 00:07:00,379
Jinny?
74
00:07:00,379 --> 00:07:03,632
Sayang, jangan risau.
75
00:07:04,508 --> 00:07:06,802
Saya tak rasa
kita akan terima sambutan mesra.
76
00:07:06,802 --> 00:07:09,137
Kita boleh temani satu sama lain.
77
00:07:13,308 --> 00:07:17,354
Saya sentiasa ada untuk awak.
Cukupkah jika saya buat begitu?
78
00:07:18,772 --> 00:07:20,190
Pasti cukup.
79
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Awak salah seorang menantu Amerika?
80
00:07:28,866 --> 00:07:30,909
Saya menantu Amerika yang pertama.
81
00:07:30,909 --> 00:07:35,539
Boleh minta kawan awak cari tempat lain
selain daripada bilik air untuk menangis?
82
00:07:36,164 --> 00:07:37,291
Dia buat tetamu beratur.
83
00:07:41,378 --> 00:07:42,754
Terima kasih. Maafkan saya.
84
00:07:50,762 --> 00:07:52,306
Nan, buka pintu.
85
00:07:53,056 --> 00:07:54,683
Awak di dalam? Nan?
86
00:07:56,518 --> 00:07:57,561
Nan?
87
00:08:05,736 --> 00:08:06,737
Hei.
88
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
Sayang.
89
00:08:15,621 --> 00:08:19,499
Saya rasa bodoh.
Sudah tentu mereka akan menilai saya.
90
00:08:19,499 --> 00:08:22,586
Bukan saya saja.
Mereka juga akan menilai Theo.
91
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
Kami tak menilai.
92
00:08:24,546 --> 00:08:26,131
Betul pendapat awak.
93
00:08:26,131 --> 00:08:29,384
Okey, Nan, kami takkan keluar
tab mandi ini sampai awak rasa lega.
94
00:08:30,719 --> 00:08:32,971
Saya selalu cuba beritahu awak
tentang ibu saya.
95
00:08:33,764 --> 00:08:37,100
Saya sangka semuanya akan tamat
selepas semua orang tahu semasa Krismas.
96
00:08:37,808 --> 00:08:41,688
Pasti kita terlalu risau tentang suami
hingga kita tak berbual.
97
00:08:52,699 --> 00:08:54,535
Tapi kita selalu berbual.
98
00:08:54,535 --> 00:08:55,953
Bukan.
99
00:08:56,495 --> 00:08:59,831
Nan. Tidak. Bukan tak berbual langsung.
100
00:09:01,083 --> 00:09:02,292
Aduhai.
101
00:09:05,128 --> 00:09:07,422
Kami sedang guna kamar kecil.
102
00:09:14,596 --> 00:09:15,973
Jinny.
103
00:09:25,274 --> 00:09:26,275
Nan.
104
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Dia okey?
105
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
Sangat okey.
106
00:09:51,049 --> 00:09:54,595
Helo. Mak cik rindukan kamu.
107
00:09:57,264 --> 00:09:58,390
Seronok mereka kembali.
108
00:10:00,976 --> 00:10:03,312
Awak rasa mak dan ayah
pernah geletek kita begini?
109
00:10:07,191 --> 00:10:08,400
Entahlah.
110
00:10:13,238 --> 00:10:14,323
Susah nak bayangkan.
111
00:10:22,915 --> 00:10:25,584
Kadangkala saya berpura-pura
Cik Testvalley ibu kandung kita.
112
00:10:28,504 --> 00:10:32,799
Mudah dibayangkan.
Dia tunjukkan kasih sayang seorang ibu.
113
00:10:38,055 --> 00:10:39,306
Kita tak pernah rasa, bukan?
114
00:10:42,059 --> 00:10:43,810
Mungkin sebab itu kita sayangkan dia.
115
00:10:43,810 --> 00:10:45,187
- Awak paling sayang.
- Itu bukan...
116
00:10:46,855 --> 00:10:48,941
Kadangkala saya sangat keliru.
117
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Saya terfikir kalau awak pun sama.
118
00:10:55,697 --> 00:10:58,367
Dulu awak begitu muda. Cuma budak kecil.
119
00:11:01,119 --> 00:11:04,706
Setiap malam awak tak tidur di katil awak.
120
00:11:04,706 --> 00:11:06,917
Awak tak perlu cari saya, Honoria.
121
00:11:12,214 --> 00:11:13,757
Jangan takut.
122
00:11:16,343 --> 00:11:17,427
Hei.
123
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Jangan takut.
124
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
Hei.
125
00:11:28,105 --> 00:11:32,818
Saya selalu terfikir tentang musim panas
waktu kita bermain sorok-sorok.
126
00:11:36,154 --> 00:11:38,448
Awak selalu dedahkan
tempat awak bersembunyingat?
127
00:11:41,201 --> 00:11:43,537
Awak akan mengekek apabila tahu
saya berhampiran.
128
00:11:47,124 --> 00:11:52,212
Apabila dia muncul,
awak tak mahu bermain lagi.
129
00:11:53,589 --> 00:11:56,300
Awak tak ketawa lagi
hinggalah awak jumpa Conchita.
130
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Nan.
131
00:12:18,447 --> 00:12:19,740
Awak tahu siapa datang?
132
00:12:26,622 --> 00:12:30,918
Ayah, saya beritahu Virginia,
para tetamu itu merosakkan papan lantai
133
00:12:30,918 --> 00:12:33,629
semata-mata nak melihat
bakal duchess yang hina itu.
134
00:12:34,963 --> 00:12:36,256
Ya, bagus.
135
00:12:36,256 --> 00:12:39,426
Nak, ayah mahu kamu lakukan
adat melangkah ambang.
136
00:12:43,472 --> 00:12:44,473
Bagaimana dengan Richard?
137
00:12:44,473 --> 00:12:47,726
Dia asyik mengelamun macam orang bodoh.
138
00:12:48,310 --> 00:12:52,648
Kita tak boleh minta dia melangkah ambang
dalam keadaan emosi yang tak stabil.
139
00:12:52,648 --> 00:12:55,275
Ayah tak mahu kita menjemput nasib malang.
140
00:12:55,776 --> 00:12:57,110
Saya nak ke bilik air.
141
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
Saya akan rindu awak.
142
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Maaf.
143
00:13:17,005 --> 00:13:20,509
- Mak.
- Sayang, kami sengaja buat kejutan.
144
00:13:20,509 --> 00:13:22,511
Saya sangka
mak dan ayah datang minggu depan.
145
00:13:22,511 --> 00:13:24,054
Itulah kejutannya.
146
00:13:25,055 --> 00:13:27,516
Mana Nan? Mak rindukan kamu berdua.
147
00:13:28,475 --> 00:13:29,476
Mak, saya...
148
00:13:31,311 --> 00:13:33,647
Jinny, kenapa? Apa masalahnya?
149
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Jinny.
150
00:13:41,655 --> 00:13:43,240
Semua orang dah tahu.
151
00:13:43,991 --> 00:13:46,368
Tapi, semuanya berjalan lancar.
152
00:13:46,368 --> 00:13:48,996
Theo lelaki budiman
dan perkahwinan tetap diteruskan.
153
00:13:48,996 --> 00:13:51,999
Saya juga yakin Nan gembira
dapat membuka rahsia itu
154
00:13:51,999 --> 00:13:53,542
dan tahu Theo tetap cinta.
155
00:13:53,542 --> 00:13:56,003
Mungkin itu keputusan terbaik.
156
00:13:59,089 --> 00:14:00,090
Mungkin.
157
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Jinny, kamu memang mulut tempayan.
158
00:14:05,846 --> 00:14:07,598
Maaf sebab memalukan mak.
159
00:14:08,182 --> 00:14:11,185
Tapi, saya yakin lebih baik...
160
00:14:11,185 --> 00:14:14,938
Mak tak rasa malu.
Mak dah penat rasa malu.
161
00:14:15,647 --> 00:14:19,109
Saya tak berniat langsung
membuat mak kecewa.
162
00:14:19,943 --> 00:14:24,740
Tapi, kamu sengaja menyakiti adik kamu,
membuatkan mak kecewa.
163
00:14:24,740 --> 00:14:27,743
Sikap kamu dah berubah, Jinny.
Mak tak faham.
164
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Nan.
165
00:14:31,455 --> 00:14:34,458
Bagaimana dengan perasaan kamu?
Mak minta maaf.
166
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Tak apa. Kawan-kawan saya menjaga saya.
167
00:14:37,044 --> 00:14:38,337
Sayang.
168
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Semasa mak dan ayah tiada.
169
00:14:45,177 --> 00:14:48,639
Jadi, duke tetap akan kahwini kamu, bukan?
170
00:14:49,473 --> 00:14:51,808
En. Baik Hati.
171
00:14:52,809 --> 00:14:54,061
Tetamu bercakap tentang kami.
172
00:14:55,854 --> 00:14:57,523
Memang patut pun.
173
00:14:58,357 --> 00:14:59,441
Apa pun, kamu gembira?
174
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Guy.
175
00:15:07,282 --> 00:15:11,161
Ini, Guy Thwarte. Dia kawan lama Theo.
176
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
- Ibu bapa saya.
- Tak perlu. Tak, saya orang biasa.
177
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
- Gembira berkenalan.
- Kami pun.
178
00:15:17,876 --> 00:15:20,212
Semua kawan duke wajar kami...
179
00:15:20,212 --> 00:15:23,549
Awak masih perlukan bantuan
untuk kerja itu?
180
00:15:24,800 --> 00:15:27,344
- Ya, perlu. Terima kasih.
- Ya. Okey.
181
00:15:29,054 --> 00:15:30,138
Kita jumpa nanti.
182
00:15:33,141 --> 00:15:35,686
Semuanya berjalan lancar.
183
00:15:37,312 --> 00:15:40,107
Tracy, dia berpura-pura.
Kita semua begitu.
184
00:16:32,659 --> 00:16:34,536
Awak selalu tahu tempat terbaik.
185
00:17:29,508 --> 00:17:32,010
Jangan malu dengan diri awak
kerana umpatan mereka.
186
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Pn. St. George.
187
00:17:58,203 --> 00:18:01,915
Lady Brightlingsea.
Anggun sungguh parti awak.
188
00:18:02,749 --> 00:18:03,750
Terima kasih.
189
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Kali ini dia...
190
00:18:05,335 --> 00:18:07,671
Kolonel, boleh ambilkan kami minuman?
191
00:18:07,671 --> 00:18:10,757
Ya. Dah tentu.
192
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Saya cuma nak cakap,
kalau khabar angin itu benar,
193
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Earl Leicester pernah ada
seorang anak tak sah taraf.
194
00:18:19,266 --> 00:18:22,311
Sudah tentu, earl tak muncul di khalayak
selama sepuluh tahun.
195
00:18:24,313 --> 00:18:27,399
Awak masih berani tunjuk muka
selepas hal yang berlaku?
196
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Saya kagum dengan
sikap tebal muka rakyat Amerika.
197
00:18:32,654 --> 00:18:34,031
Saya bermuka tebal.
198
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
Begitulah. Syabas.
199
00:18:39,828 --> 00:18:44,541
Pn. St. George. Selamat datang.
Boleh kita menari?
200
00:18:45,626 --> 00:18:46,710
Boleh.
201
00:19:03,018 --> 00:19:06,522
Saya minta maaf atas rasa malu
yang disebabkan oleh keluarga saya.
202
00:19:09,441 --> 00:19:11,735
Tak perlu minta maaf, Pn. St. George.
203
00:19:12,611 --> 00:19:14,404
Puan akan jadi ibu seorang duchess,
204
00:19:15,030 --> 00:19:16,532
jadi, tak perlu beri penjelasan.
205
00:19:23,288 --> 00:19:24,665
Pasti puan penat.
206
00:19:25,332 --> 00:19:27,584
Bukan mudah menanggung akibat
kesalahan orang lain.
207
00:19:28,502 --> 00:19:31,046
Apa-apa pun yang saya tanggung,
saya ingatkan diri
208
00:19:31,046 --> 00:19:35,050
ia tak setanding beban
yang terpaksa Nan tanggung.
209
00:19:41,515 --> 00:19:44,935
Saya harap awak tahu,
saya bukan sekadar kahwini anak awak.
210
00:19:46,812 --> 00:19:48,021
Saya turut mencintai dia.
211
00:19:50,649 --> 00:19:55,153
Itu saja yang saya mahukan
untuk kedua-dua anak perempuan saya.
212
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
Puan pula?
213
00:20:04,121 --> 00:20:05,747
Apa pula yang puan mahukan?
214
00:20:18,927 --> 00:20:21,889
Nampaknya kita semua
suka bersembunyi di atas sini, dah tentu.
215
00:20:22,556 --> 00:20:26,685
Drama tanpa henti ini, Richard.
Kamu belajar daripada isteri kamu.
216
00:20:26,685 --> 00:20:29,396
Ayuh. Bangunlah. Cepat bersiap. Ayuh.
217
00:20:34,568 --> 00:20:35,694
Cepat.
218
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Mak, saya nak cakap sesuatu.
219
00:20:37,404 --> 00:20:41,450
Boleh tunggu? Ada tetamu
yang sedang mencuri perhiasan perak.
220
00:20:41,450 --> 00:20:44,703
Bertahun-tahun lalu,
semasa mak ambil dia bekerja...
221
00:20:46,830 --> 00:20:47,998
saya...
222
00:20:50,125 --> 00:20:54,004
berasmara...
223
00:20:55,214 --> 00:20:58,675
dengan Cik Testvalley.
224
00:21:01,178 --> 00:21:02,179
Kami sangat intim.
225
00:21:04,723 --> 00:21:10,103
Saya sangka kami bercinta,
tapi saya mula tersedar...
226
00:21:11,396 --> 00:21:16,693
Apabila saya fikirkannya sekarang,
semuanya mengelirukan.
227
00:21:17,444 --> 00:21:18,445
Juga,
228
00:21:19,404 --> 00:21:21,198
Dia minta duit kali ini?
229
00:21:25,786 --> 00:21:26,787
Mak tahu?
230
00:21:28,455 --> 00:21:31,250
Kamu rasa, siapa yang pujuk dia
untuk berhenti kerja dulu?
231
00:21:34,086 --> 00:21:38,006
Mak tak cakap apa-apa
atau bercakap dengan saya.
232
00:21:39,466 --> 00:21:42,427
- Ini mak kamu.
- Saya benar-benar naif.
233
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Richard, dalam masyarakat yang sopan,
si ibu jarang bercakap dengan anak lelaki.
234
00:21:46,557 --> 00:21:49,351
Mak pecat dia
sebelum kamu buat perkara bodoh,
235
00:21:49,351 --> 00:21:53,313
seperti meminang,
yang akan menghancurkan reputasi kamu
236
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
dan juga reputasi adik-adik kamu.
237
00:21:55,357 --> 00:21:58,193
Tak mungkin mereka takkan hidup bahagia.
238
00:21:58,777 --> 00:22:01,238
Mak tak mahu dengar masalah ini lagi.
239
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Cukuplah.
240
00:22:05,158 --> 00:22:06,493
Kamu dah dewasa.
241
00:22:08,078 --> 00:22:09,746
Cuba berkelakuan matang.
242
00:22:15,085 --> 00:22:17,838
Pergi cuci muka kamu, kita jumpa di bawah.
243
00:22:37,107 --> 00:22:39,943
...lapan, sembilan, sepuluh.
244
00:22:48,202 --> 00:22:49,369
Sini.
245
00:23:00,923 --> 00:23:02,007
Okey...
246
00:23:15,938 --> 00:23:16,980
Saya tak tahu.
247
00:23:23,320 --> 00:23:24,321
Siapa awak?
248
00:23:25,531 --> 00:23:28,534
Lucu, awak tak kenal saya,
tapi saya tahu setiap inci tubuh awak.
249
00:23:37,668 --> 00:23:38,961
Awak rosakkan hidup Nan,
250
00:23:38,961 --> 00:23:42,256
sekarang awak berdiam diri
dan biar suami awak memalukan saya lagi.
251
00:23:42,256 --> 00:23:44,216
- Lizzy.
- Saya sangka awak perlu dilindungi,
252
00:23:44,216 --> 00:23:49,137
tapi kamu berdua sama jahatnya.
Kamu berdua memang sepadan.
253
00:23:49,137 --> 00:23:50,222
Lizzy.
254
00:23:54,393 --> 00:23:56,937
Semua orang di sini
tak boleh dibawa bergurau
255
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
atau ketawakan kita.
256
00:23:58,230 --> 00:23:59,565
Cepat. Cari kot awak.
257
00:23:59,565 --> 00:24:01,817
- Ayuh pulang.
- Belum tengah malam.
258
00:24:01,817 --> 00:24:04,403
Saya tak peduli. Saya dah bosan diumpat
259
00:24:04,403 --> 00:24:06,113
dan semua orang mengelak saya.
260
00:24:06,113 --> 00:24:08,991
- Saya nak pulang.
- Tapi, apa kemahuan saya?
261
00:24:10,284 --> 00:24:11,285
Apa?
262
00:24:14,955 --> 00:24:16,415
Manalah saya tahu, Patti.
263
00:24:18,125 --> 00:24:21,670
Pernah awak tanya? Walaupun sekali?
264
00:24:23,297 --> 00:24:24,298
Awak peduli?
265
00:24:25,465 --> 00:24:27,342
Tolonglah, boleh kita cari kot kita?
266
00:24:28,677 --> 00:24:29,845
Saya takkan tinggalkan awak.
267
00:24:31,555 --> 00:24:32,556
Tapi, Tracy...
268
00:24:36,185 --> 00:24:37,519
saya akan tinggalkan awak.
269
00:24:42,858 --> 00:24:44,985
Sayang, awak tiada apa-apa tanpa saya.
270
00:24:46,403 --> 00:24:48,447
Tak benar. Tidak lagi.
271
00:24:50,115 --> 00:24:52,534
Awak tak dengar?
Anak saya akan kahwini duke.
272
00:24:54,161 --> 00:24:56,163
Saya akan jadi ibu seorang duchess,
273
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
dengan kuasa yang tak boleh dijual beli.
274
00:25:02,628 --> 00:25:04,087
Kuasa untuk tinggalkan awak.
275
00:25:07,007 --> 00:25:08,091
Okey, Patti...
276
00:25:10,093 --> 00:25:13,222
Kita berdua kepenatan
selepas perjalanan yang jauh.
277
00:25:13,222 --> 00:25:16,350
Kita minum terlalu banyak champagne,
kemudian timbul kekecohan.
278
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
Tolonglah, ayuh...
279
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Ayuh kita pergi tidur
dan sambung perbualan esok.
280
00:25:22,397 --> 00:25:23,524
Tak perlu berbual lagi.
281
00:25:25,526 --> 00:25:27,986
Tak perlu lagi berpura-pura
ketawakan jenaka awak
282
00:25:29,029 --> 00:25:32,449
atau mengalih pandangan setiap kali
awak tertarik dengan gadis cantik.
283
00:25:34,201 --> 00:25:35,953
Saya berhak dihormati.
284
00:25:36,787 --> 00:25:38,622
Tapi, saya selalu utamakan anak-anak.
285
00:25:38,622 --> 00:25:43,418
Walaupun awak buat saya rasa tak penting,
saya pastikan mereka diutamakan.
286
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Sekarang,
mereka beri saya sokongan tinggi...
287
00:25:49,716 --> 00:25:51,134
yang awak takkan mampu capai.
288
00:25:55,848 --> 00:25:57,432
Selepas Nan berkahwin
dan kita pulang ke New York,
289
00:25:57,432 --> 00:26:01,436
dengar baik-baik,
saya akan mohon perceraian.
290
00:26:52,446 --> 00:26:54,823
Ini kali pertama saya
meraikan Tahun Baru di England.
291
00:26:57,576 --> 00:26:59,912
Dah hampir tengah malam.
Awak patut cari tunang awak.
292
00:27:03,290 --> 00:27:06,001
Saya bertunang
agar boleh terus jadi diri sendiri.
293
00:27:09,171 --> 00:27:13,675
Itulah diri awak yang sebenarnya,
penipu dan mengecewakan.
294
00:27:16,470 --> 00:27:19,431
Saya terlupa, awak memang suka
buat orang lain rasa rendah diri.
295
00:27:22,226 --> 00:27:24,144
Saya okey sebelum jumpa awak.
296
00:27:25,103 --> 00:27:28,273
Saya tak pernah rasa
yang saya mungkin istimewa.
297
00:27:29,024 --> 00:27:32,319
Tak pernah tipu ibu bapa saya
yang saya mungkin akan berkahwin.
298
00:27:35,322 --> 00:27:38,492
Saya tahu batasan saya
dan telah menerimanya.
299
00:27:39,952 --> 00:27:41,203
Tapi, apabila awak tiba...
300
00:27:45,082 --> 00:27:47,125
awak buat saya rasa sangat...
301
00:27:53,006 --> 00:27:57,469
Saya benci awak sebab buat saya rasa
saya boleh dicintai.
302
00:28:14,027 --> 00:28:17,322
Saya risaukan awak,
tapi nampaknya awak dah kembali ceria.
303
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
- Kami di atas...
- Lihat pemandangan di bumbung.
304
00:28:20,367 --> 00:28:21,535
Awak pernah lihat?
305
00:28:21,535 --> 00:28:22,744
Tak pernah.
306
00:28:23,662 --> 00:28:24,663
Sangat menakjubkan.
307
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
Saya pasti.
308
00:28:32,838 --> 00:28:36,842
Tiga minit. Cepat.
309
00:28:37,509 --> 00:28:40,012
Ambil kot kamu sebelum loceng
agar tak tergesa-gesa.
310
00:28:40,512 --> 00:28:42,139
- Mahu pergi?
- Awak pergilah.
311
00:28:42,139 --> 00:28:44,641
Saya terlupa perlu berbincang
dengan pengapit saya.
312
00:28:49,688 --> 00:28:52,858
Jadi, perkahwinan itu...
313
00:28:53,650 --> 00:28:55,569
Memang berkaitan perkahwinan itu.
314
00:29:00,449 --> 00:29:03,577
Tentang awak tak mampu menjauhkan diri
daripada bakal isteri saya.
315
00:29:04,870 --> 00:29:06,163
Saya dan Nan cuma kawan.
316
00:29:07,497 --> 00:29:10,709
Kalau ikutkan, kita dah lama berkawan,
317
00:29:11,668 --> 00:29:14,296
tapi awak tak pernah hantar telegram
untuk meluahkan cinta.
318
00:29:21,803 --> 00:29:23,847
Awak dah lama tahu,
tapi tak beritahu saya?
319
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Betul.
320
00:29:25,891 --> 00:29:27,226
Saya si penjahat,
321
00:29:28,560 --> 00:29:31,522
bukan lelaki yang hantar surat cinta
kepada tunang kawan baiknya.
322
00:29:32,564 --> 00:29:35,484
Ia tak berhasil. Dia dah pilih saya.
323
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
Awak yakin?
324
00:30:00,092 --> 00:30:01,969
Masanya dah tiba, semua!
325
00:30:02,553 --> 00:30:05,264
- Sepuluh, sembilan...
- Sepuluh, sembilan...
326
00:30:09,351 --> 00:30:12,145
lapan, tujuh...
327
00:30:13,981 --> 00:30:16,608
enam, lima...
328
00:30:21,405 --> 00:30:23,699
empat, tiga...
329
00:30:26,493 --> 00:30:29,121
dua, satu.
330
00:30:29,746 --> 00:30:31,915
Selamat Tahun Baru!
331
00:30:41,091 --> 00:30:42,467
Selamat datang.
332
00:30:45,929 --> 00:30:47,264
Jangan hampiri dia!
333
00:31:12,247 --> 00:31:13,248
Selamat Tahun Baru.
334
00:31:18,003 --> 00:31:20,088
- Dia yang mulakan.
- Awak yang baling makanan.
335
00:31:20,088 --> 00:31:22,174
Kamu budak kecilkah? Apa yang berlaku?
336
00:31:22,883 --> 00:31:26,595
Telegram saya kepada awak tak hilang.
337
00:31:27,221 --> 00:31:29,264
Dia baca dan sorok daripada awak.
338
00:31:33,018 --> 00:31:34,478
Saya sangka telegram itu untuk saya,
339
00:31:35,270 --> 00:31:36,772
daripada kawan lama saya.
340
00:31:36,772 --> 00:31:39,983
Saya tak sangka ia sangat peribadi.
341
00:31:39,983 --> 00:31:41,735
Kenapa tak beri kepada saya?
342
00:31:48,867 --> 00:31:49,868
Apa isinya?
343
00:31:53,830 --> 00:31:55,499
- Rasanya kita tak patut...
- Cakaplah.
344
00:31:58,043 --> 00:31:59,044
Mahu saya cakap?
345
00:32:00,420 --> 00:32:04,091
Tiada rahsia lagi.
Awak patut beritahu dia.
346
00:32:09,012 --> 00:32:11,265
- Saya tak ingat...
- Cakaplah!
347
00:32:19,857 --> 00:32:21,358
Kalau tak silap, ayatnya begini...
348
00:32:25,153 --> 00:32:26,154
"Nan yang tersayang..."
349
00:32:29,741 --> 00:32:30,868
"Nan yang tersayang.
350
00:32:33,996 --> 00:32:36,206
Tahun lalu,
saya belajar tentang kesedihan.
351
00:32:36,206 --> 00:32:40,043
Tapi, akhir-akhir ini,
sukar saya jelaskan punca
352
00:32:40,794 --> 00:32:44,047
saya rasa kehilangan awak
sedangkan awak bukan milik saya.
353
00:32:47,509 --> 00:32:49,761
Saya tertanya jika begitu,
sebab memang benar.
354
00:32:49,761 --> 00:32:50,971
Sebahagian diri saya...
355
00:32:54,808 --> 00:32:55,809
sebahagian diri saya..."
356
00:32:56,643 --> 00:33:00,105
- "Telah."
- "...telah menjadi milik awak."
357
00:33:08,447 --> 00:33:14,286
Maksud saya, hati saya milik awak.
358
00:33:17,873 --> 00:33:18,874
Teruskan.
359
00:33:20,626 --> 00:33:22,628
"Sekarang, disebabkan..."
360
00:33:27,424 --> 00:33:30,719
"Sekarang, disebabkan sikap pengecut,
saya rasa tidak lengkap.
361
00:33:39,019 --> 00:33:41,230
Kita sangat serasi, Nan. Tak begitu?
362
00:33:45,025 --> 00:33:47,778
Tapi, saya risau
jika awak sangka pemergian saya
363
00:33:47,778 --> 00:33:49,821
di Runnymede disebabkan awak.
364
00:33:53,408 --> 00:33:58,956
Saya lemah dan keliru. Tapi, Nan,
cinta saya kepada awak kuat dan pasti.
365
00:34:00,874 --> 00:34:02,584
Rancangan bodoh ayah saya
366
00:34:02,584 --> 00:34:08,005
untuk menyelamatkan rumah itu berubah
menjadi rasa bersalah bila kita bertemu.
367
00:34:09,341 --> 00:34:12,386
Kerana perasaan saya kepada awak
tak boleh dirancang, Nan.
368
00:34:16,974 --> 00:34:18,308
Awak buat saya terpesona.
369
00:34:26,859 --> 00:34:29,360
Walaupun awak anak tak sah taraf...
370
00:34:32,447 --> 00:34:34,199
itu cuma sejarah awak.
371
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Awak benar-benar sempurna.
372
00:34:46,210 --> 00:34:51,507
Milik awak selamanya,
walaupun awak takkan jadi milik saya...
373
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Guy."
374
00:35:05,689 --> 00:35:07,482
Awak baca semua itu di New York?
375
00:35:08,775 --> 00:35:12,696
- Awak dah putuskan untuk kahwin dengan...
- Awak tahu tentang ibu saya?
376
00:35:14,031 --> 00:35:15,657
Tapi, awak tak cakap apa-apa?
377
00:35:17,826 --> 00:35:20,829
Ya. Nan.
378
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Tentang Richard.
379
00:36:20,764 --> 00:36:23,475
- Ke mana, puan?
- Apa?
380
00:36:23,475 --> 00:36:25,978
- Puan nak ke mana?
- Boleh jalan saja?
381
00:36:57,968 --> 00:36:59,011
Nan. Berhenti.
382
00:37:00,012 --> 00:37:03,557
- Nan.
- Kenapa tak beritahu saya yang awak tahu?
383
00:37:03,557 --> 00:37:06,435
Sudah. Saya beritahu semua orang
saya tak kisah asal-usul awak.
384
00:37:06,435 --> 00:37:08,562
- Saya cintakan diri awak.
- Ia penting.
385
00:37:08,562 --> 00:37:10,814
Awak tak fikir,
kalaulah saya boleh beritahu awak...
386
00:37:10,814 --> 00:37:13,984
Saya takut jika awak tahu.
Saya asyik fikirkannya.
387
00:37:13,984 --> 00:37:15,611
Tapi, awak dah lama tahu.
388
00:37:15,611 --> 00:37:17,529
Saya sangka saya buat baik kepada awak.
389
00:37:17,529 --> 00:37:19,531
Itu kesimpulan hubungan kita?
390
00:37:20,574 --> 00:37:22,993
Patutkah saya minta maaf
sebab berbuat baik?
391
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
Itu bukan berbuat baik. Itu berdiam diri.
Rakyat negara ini lebih suka berdiam diri.
392
00:37:27,039 --> 00:37:29,750
Awak bukan duke yang berbesar hati
memaafkan saya apabila tahu.
393
00:37:29,750 --> 00:37:32,503
Awak duke yang memendam rahsia
selama berbulan-bulan,
394
00:37:32,503 --> 00:37:35,547
tanpa fikir keadaan lebih baik
kalau dia berterus terang.
395
00:37:35,547 --> 00:37:37,174
Awak salahkan saya sebab simpan rahsia.
396
00:37:37,174 --> 00:37:39,510
- Saya tak salahkan awak, cuma...
- Saya tak berhak bocorkannya.
397
00:37:40,010 --> 00:37:46,642
Apa yang patut saya buat? Tanya awak?
Memalukan awak? Atau jaga privasi awak?
398
00:37:48,101 --> 00:37:51,104
Awak yang patut putuskan
untuk rahsiakan atau dedahkannya.
399
00:37:52,147 --> 00:37:54,858
Saya dah beritahu semua orang,
saya ikhlas mencintai awak...
400
00:37:57,486 --> 00:38:00,781
tapi saya takkan pertahankan seseorang
yang tak ikhlas mencintai saya.
401
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Ayat mana satu dalam telegram itu
yang buat awak bereaksi begini?
402
00:38:16,380 --> 00:38:17,673
Awak cintakan dia?
403
00:38:17,673 --> 00:38:19,424
Ini bukan tentang Guy.
404
00:38:19,424 --> 00:38:21,969
Ini bukan tentang awak juga.
Ini tentang saya.
405
00:38:23,554 --> 00:38:25,222
Semua tentang awak, bukan?
406
00:38:39,319 --> 00:38:43,031
Dick? Apa yang awak buat?
407
00:38:51,039 --> 00:38:53,083
Saya selalu naik ke sini semasa kecil.
408
00:38:56,670 --> 00:39:01,967
Jika saya rasa sunyi atau marah.
Kerap berlaku.
409
00:39:09,933 --> 00:39:15,606
Saya tak patut bawa awak ke sini,
apatah lagi biar mereka hampiri awak.
410
00:39:15,606 --> 00:39:16,690
Siapa?
411
00:39:16,690 --> 00:39:17,774
Ibu bapa saya.
412
00:39:21,862 --> 00:39:24,114
Mereka buat awak gelisah
tanpa perhatian mereka.
413
00:39:27,367 --> 00:39:29,703
Itu yang selalu berlaku.
414
00:39:34,875 --> 00:39:36,210
Saya rasa ketika itu...
415
00:39:39,004 --> 00:39:44,134
saya cuma mahukan perhatian.
416
00:39:47,596 --> 00:39:51,517
Saya minta maaf tentang keluarga saya.
417
00:40:02,361 --> 00:40:06,573
Tak apa. Saya dah jadi keluarga awak.
Saya takkan ke mana-mana.
418
00:40:34,560 --> 00:40:35,936
- Nan, saya...
- Awak ikhlas?
419
00:40:37,938 --> 00:40:39,982
Awak ikhlas dengan isi telegram itu?
420
00:40:48,115 --> 00:40:49,157
Setiap perkataan.
421
00:40:52,035 --> 00:40:53,203
Saya ikhlas.
422
00:40:55,998 --> 00:40:56,999
Sekarang pula?
423
00:41:03,505 --> 00:41:04,506
Awak pilih Theo.
424
00:41:06,925 --> 00:41:08,051
Itu bukan jawapannya.
425
00:41:14,224 --> 00:41:16,476
Saya terpaksa lupakan awak.
426
00:41:24,651 --> 00:41:25,903
Saya ajak Jean berkahwin.
427
00:41:27,029 --> 00:41:29,114
Kami boleh belajar
mencintai satu sama lain.
428
00:41:35,287 --> 00:41:38,957
Kita perlu lepaskan satu sama lain.
429
00:42:00,729 --> 00:42:01,939
Saya akan pergi sekarang.
430
00:42:21,208 --> 00:42:22,209
Jinny?
431
00:42:23,126 --> 00:42:25,504
Jinny, di mana awak? Jinny?
432
00:42:30,717 --> 00:42:31,718
Ada nampak Jinny?
433
00:42:32,594 --> 00:42:34,721
Tidak selepas loceng berbunyi.
434
00:42:47,776 --> 00:42:51,864
Itu pun awak. Apa awak buat di luar?
435
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Saya melihat bunga api.
436
00:43:00,247 --> 00:43:01,415
Bagaimana rupanya?
437
00:43:04,543 --> 00:43:05,627
Sangat jauh.
438
00:43:23,854 --> 00:43:25,772
Bila kali terakhir awak buat begini?
439
00:43:27,191 --> 00:43:29,026
Lihat awak letak daging di muka sendiri?
440
00:43:33,739 --> 00:43:34,740
Bergaduh.
441
00:43:39,077 --> 00:43:43,165
Aduhai. Dah lama sejak...
442
00:43:45,667 --> 00:43:46,793
Henry Burton.
443
00:43:46,793 --> 00:43:49,963
- Henry Burton.
- Henry Burton.
444
00:43:53,717 --> 00:43:55,761
Saya masih yakin
boleh kalahkan dia sendiri.
445
00:43:56,887 --> 00:43:58,222
Tak dinafikan.
446
00:43:59,848 --> 00:44:01,517
Walaupun berbadan besar,
tak macam 12 tahun.
447
00:44:01,517 --> 00:44:03,060
Badannya sangat besar.
448
00:44:03,060 --> 00:44:05,646
- Hampir 1.8 meter.
- Sekurang-kurangnya dua meter.
449
00:44:06,313 --> 00:44:07,814
Kalau 1.8 meter, saya boleh lawan.
450
00:44:16,323 --> 00:44:17,866
Awak sentiasa menjaga saya.
451
00:44:22,913 --> 00:44:26,458
Saya bersalah sebab hantar telegram itu.
452
00:44:27,793 --> 00:44:33,298
Sangat bersalah dan sangat mabuk.
453
00:44:40,848 --> 00:44:43,392
Saya patut beritahu awak,
tapi saya tak beritahu.
454
00:44:46,895 --> 00:44:47,896
Saya minta maaf.
455
00:45:04,204 --> 00:45:05,205
Selamat tinggal.
456
00:45:08,125 --> 00:45:09,126
Yang Mulia.
457
00:45:33,567 --> 00:45:34,985
Jaga Nan baik-baik.
458
00:47:11,957 --> 00:47:13,959
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias