1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Alle vet det selvsagt. Alle kommer til å hviske. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Ja, godt nytt år. - Så hyggelig at dere kom. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Takk. Godt nyttår til dere. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Jeg kan ikke se på dem. Ikke på noen. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Ikke se ut i hagen. 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Hva... - Fire timer. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 Til midnatt? 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Til det er akseptabelt å be alle dra. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Gjorde du det? 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 Det var det jeg sa. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Lord og lady Brightlingsea. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Så hyggelig at Deres Nåde kunne komme. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 Takk for at dere åpner hjemmet. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 Ha et riktig godt nytt år. 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 Vi er i det minste ikke de mest utskjemte. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Faren hans vil vende seg i graven. Gifte seg med en uekte. 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 Fatter du at han gifter seg med henne? 18 00:01:44,313 --> 00:01:47,482 - Det kan bare være kjærlighet. - Eller heksekunst. 19 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Kanskje hun bærer en uekte selv. 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Jeg må finne vennene mine. 21 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 BASERT PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Der er du. - Unnskyld meg. 23 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 Jeg hadde nær glemt hvordan et vennlig ansikt ser ut. 24 00:03:15,654 --> 00:03:21,410 Du fikk ikke den beste mottakelsen. Det føles nok litt ukjent. 25 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Jeg håpet sosieteten ville følge mitt eksempel angående Nans herkomst. 26 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 Alle er ikke like sjenerøse. 27 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Heldige Nan som har falt for en mann som er godhjertet og overbærende. 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 Og som har råd til å se bort fra hemmeligheten. 29 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Det er fordi den ikke betyr noe for meg. Ikke fordi jeg har råd til det. 30 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Økonomiske bekymringer er irrelevante om du aldri har hatt noen. 31 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Ingen Jean i kveld? 32 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Gjemmer Nan seg for de høye hestene? 33 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Nan er med vennene sine. 34 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Snilt at du bryr deg. Men jeg kjenner min forlovede bedre enn deg. 35 00:04:14,087 --> 00:04:18,716 Selvsagt. Men jeg vet alt om byrden ved å føle meg utilstrekkelig. 36 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Noe annet du er helt ukjent med. 37 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 Hallo, mine damer og vakre menn. 38 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Hei! 39 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Velkommen til vår ekstravaganse. 40 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - Godt nytt år, alle sammen. - Skål. 41 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 Lady Brightlingsea har forandret seg. 42 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Det fine er at hun ikke har det. 43 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Conchita! - Nei! 44 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Kan jeg noe for at selskapsarrangørene synes jeg er overbevisende? 45 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Jeg må finne glede der jeg kan. 46 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Kan dere tenke dere noe de vil hate mer enn dette? 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 - Skål for det. - Skål. 48 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 - Ja. - Skål for det. 49 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Morer du deg? 50 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Jeg blir behandlet som en løshund du har vært så snill å adoptere. 51 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Og fra nå av vil jeg bare være min fars skam. 52 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 Slett ikke. Om en uke er du hertuginnen av Tintagel. 53 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 Da får du legitimitet og respekt. 54 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Nei, din legitimitet og respekt. Jeg vil helst ha min egen. 55 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Respekt må man gjøre seg fortjent til. 56 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Jeg har slitt for å bli den folk ville at jeg skulle være. 57 00:06:07,284 --> 00:06:11,079 Jeg er selvsagt vant til hviskingen. Men inntil nylig var hviskingen... 58 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Beundrende? 59 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Jeg er lei for at jeg har ødelagt ryktet ditt. 60 00:06:18,212 --> 00:06:22,966 Sa jeg ikke helt klart at jeg elsker deg? Og at jeg har valgt å dele byrden din? 61 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Er det sånn du ser på meg? Som en byrde? 62 00:06:28,055 --> 00:06:33,060 Du misforstår med vilje. Hvorfor er du ikke mer takknemlig? 63 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Du glemmer at da du avslørte hemmeligheten din, 64 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - ignorerte jeg det med en gang. - Hvordan kan jeg takket deg? 65 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Hva har de gjort med huset? Det ser ut som et sirkus. 66 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Conchita har igjen satt foreldrene mine i forlegenhet. 67 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Jinny? 68 00:07:00,379 --> 00:07:03,632 Du trenger ikke å være nervøs. 69 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Vi får neppe en veldig varm velkomst. 70 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 Vi kan holde hverandre varme. 71 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Og du vil alltid ha meg. Er det bra nok? 72 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Du er absolutt bra nok. 73 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Du er visst en av amerikanerne. 74 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Jeg er selve amerikaneren. 75 00:07:30,909 --> 00:07:35,539 Kan du be din venn finne et annet sted enn badet for å gråte? 76 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 Hun lager kø. 77 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Takk. Ha meg unnskyldt. 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Nan, åpne døren. 79 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Er du der, Nan? 80 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 Nan? 81 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Hei. 82 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Vennen min. 83 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Jeg føler meg idiotisk. Selvfølgelig dømmer de meg. 84 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Og de dømmer ikke bare meg. De dømmer Theo. 85 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Vi gjør ikke det. 86 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Sånn skal det være. 87 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Vi reiser oss ikke fra badekaret før du føler deg bedre. 88 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Jeg prøvde hundre ganger å fortelle om moren min. 89 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Og da alle fikk vite det i julen, trodde jeg det var slutten på alt. 90 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Vi har visst tenkt så mye på mennene våre at vi har drevet fra hverandre. 91 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 Vi er ikke så langt fra hverandre. 92 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 Nei. 93 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 Nan. Nei, aldri. Ikke helt fra hverandre. 94 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 Herregud. 95 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Vi er på toalettet. 96 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 Å, Jinny. 97 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Nan. 98 00:09:42,165 --> 00:09:46,128 - Hvordan har hun det? - Hun er perfekt. 99 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Hallo. Jeg har savnet deg. 100 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Bra at de er tilbake. 101 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Tror du mor og far kilte oss sånn? 102 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Jeg vet ikke. 103 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Det tror jeg ikke. 104 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Iblant lot jeg som Miss Testvalley var moren vår. 105 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Det var ikke vanskelig. Hun gjorde alt det som en mor skulle. 106 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 Det hadde vi aldri. 107 00:10:42,059 --> 00:10:45,187 - Så vi klamret oss til henne. Særlig du. - Det var ikke... 108 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Jeg syntes det var veldig forvirrende. 109 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Jeg lurer på om du også gjorde det. 110 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Du var veldig ung. Egentlig bare en gutt. 111 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 Alle de morgenene da sengen din ikke var brukt. 112 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Det var ikke din jobb å lete etter meg. 113 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 Det går bra. 114 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Hei. 115 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Det går bra. 116 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Hei. 117 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Jeg tenker ofte på den sommeren da vi lekte gjemsel. 118 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Du pleide alltid å avsløre deg. 119 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Du begynte å fnise så snart jeg kom i nærheten. 120 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Men så kom hun, og du ville ikke leke mer. 121 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Jeg tror ikke jeg så deg le igjen før du møtte Conchita. 122 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Nan. 123 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Har du sett hvem som er her? 124 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Jeg sa nettopp til Virginia at alle disse gribbene ødelegger gulvet 125 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 bare for å få et glimt av en vanæret nesten-hertuginne. 126 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Ja, veldig bra. 127 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Jeg vil at du skal gå inn først, gutten min. 128 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 Men hva med Richard? 129 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Han trasker rundt som en halt and eller pike. 130 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 Vi kan ikke la ham gå først over dørstokken i den tilstanden. 131 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Gud vet hvilke ulykker som vil ramme oss. 132 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Jeg må på toalettet. 133 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Jeg vil savne deg. 134 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Beklager. 135 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Mor. - Vi ville overraske dere. 136 00:13:20,509 --> 00:13:24,054 - Jeg trodde ikke dere kom før i neste uke. - Det er overraskelsen. 137 00:13:25,055 --> 00:13:29,476 - Hvor er Nan? Jeg har savnet dere. - Mor, jeg... 138 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Hva er i veien, Jinny? 139 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Jinny. 140 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Så alle vet det. 141 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Men det har faktisk ordnet seg. 142 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Theo er en herre, og det blir bryllup. 143 00:13:48,996 --> 00:13:53,542 Og Nan er nok glad for at alt er åpent og for å vite at Theo bryr seg om henne. 144 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 Så kanskje det er best sånn. 145 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Kanskje. 146 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Du har alltid likt å snakke. 147 00:14:05,846 --> 00:14:11,185 Beklager om jeg gjorde deg skamfull. Men vi... Jeg syntes det var viktig. 148 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Jeg er ikke skamfull. Jeg er ferdig med å være skamfull. 149 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Jeg mente ikke å såre deg med vilje. 150 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Men du såret søsteren din med vilje. Og det knuser meg. 151 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 Dette ligner ikke den Jinny jeg kjenner. Jeg forstår ikke. 152 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Å, Nan. 153 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Hvordan dette må være for deg. Jeg er så lei for det. 154 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Vennene mine har tatt seg av meg. 155 00:14:37,044 --> 00:14:40,380 - Vennen min. - I mangel på familie. 156 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Så hertugen vil fortsatt gifte seg med deg? 157 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Herr God Mann. 158 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Alle snakker om oss. 159 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 Vi er verd å snakke om. 160 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 Men er du lykkelig? 161 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Guy. 162 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 Dette er Guy Thwarte. Han er Theos eldste venn. 163 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Foreldre. - Det trengs ikke. Jeg er et null. 164 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Gleder meg. - I like måte. 165 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 En venn av hertugen er... 166 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Trenger du fortsatt hjelp med den jobben? 167 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - Ja, det gjør jeg. Takk. - Ja. OK. 168 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Vi ses snart. 169 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 Når enden er god, er allting godt. 170 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Hun later som, Tracy. Det gjør vi alle. 171 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Du vet alltid om de beste stedene. 172 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Ikke la hviskingen få deg til å skamme deg over hvem du er. 173 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Mrs. St. George. 174 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 Lady Brightlingsea, for et elegant selskap. 175 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Så snilt. 176 00:18:04,251 --> 00:18:07,671 - Denne gangen... - Oberst, kan du hente drinker til oss? 177 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 Ja. Ja, selvfølgelig. 178 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Hvis man skal tro ryktene, 179 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 hadde jarlen av Leicester minst én gjøkunge i redet. 180 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 Selvfølgelig er ikke jarlen blitt sett offentlig på mer enn et tiår. 181 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Så modig dere er som viser dere uansett hva som skjer. 182 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Jeg beundrer dere amerikanere for mangelen på skam. 183 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Jeg har ingen skam. 184 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Sånn skal det være. Godt gjort. 185 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Mrs. St. George. Velkommen. Skal vi danse? 186 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Det vil jeg gjerne. 187 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 Jeg er lei for forlegenheten familien min har forårsaket. 188 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Du trenger ikke å unnskylde noe. 189 00:19:12,611 --> 00:19:16,532 Og snart er du moren til en hertuginne, så du trenger ikke å svare til noen. 190 00:19:23,288 --> 00:19:27,584 Du er sikkert sliten. Det er ikke lett å bære andres kors. 191 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Jeg minner meg selv om at min byrde 192 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 er lett som en fjær mot det som er tvunget på Nan. 193 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Jeg håper du vet at jeg ikke bare gifter meg med Nan. 194 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Jeg elsker henne også. 195 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Det er alt jeg har ønsket for begge døtrene mine. 196 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Og for deg selv? 197 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Hva ønsket du for deg selv? 198 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Vi skulle nok alle gjerne gjemt oss her. 199 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Det konstante dramaet, Richard. Det har du lært av din hustru. 200 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 Opp med deg. La oss få deg kledd. 201 00:20:34,568 --> 00:20:37,404 - Kom igjen. - Jeg må fortelle deg noe, mor. 202 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Kan det vente? De rasker til seg sølvtøyet der ute. 203 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 For mange år siden, da du ansatte henne... 204 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 Da hadde jeg... 205 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 en kurtise 206 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 med Miss Testvalley. 207 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Vi var intime. 208 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Jeg trodde vi var forelsket, men jeg har begynt å lure på... 209 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Når jeg tenker på det nå, er det forvirrende, for å si det mildt. 210 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 Og... 211 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Ber hun om penger denne gangen? 212 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Visste du det? 213 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Hvem tror du fikk henne til å dra den første gangen? 214 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Men du sa ikke noe til meg. Du snakket ikke med meg. 215 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Jeg er moren din. - Og jeg var knapt en mann. 216 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Dannede mødre snakker ofte ikke med sønnene i det hele tatt. 217 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Jeg sendte henne bort før du gjorde noe dumt, 218 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 som å fri, noe som ikke bare ville ødelagt navnet ditt, 219 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 men din brors og din søsters også. 220 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Gud forby at livet deres kunne blitt mindre salige. 221 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 Jeg vil ikke høre mer av denne sytingen. 222 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Nå er det nok. 223 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 Du er en mann nå. 224 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 På tide å oppføre seg som en. 225 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Ha litt vann i ansiktet, og så ses vi nedenunder. 226 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...åtte, ni, ti. 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 Her borte. 228 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 OK... 229 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Jeg aner ikke. 230 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Hvem er du? 231 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Rart at du ikke kjenner meg når jeg kjenner hver tomme av deg. 232 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 Først ødelegger du Nans liv, 233 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 og så står du og ser på at mannen din ydmyker meg igjen. 234 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 - Lizzy. - Jeg trodde du måtte beskyttes, 235 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 men du er like ille som ham. Dere fortjener hverandre. 236 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Lizzy. 237 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Alle her er enten fisefine, eller så ler de av oss. 238 00:23:58,230 --> 00:24:01,817 - Hent kåpen din. Vi drar. - Det er ikke midnatt engang. 239 00:24:01,817 --> 00:24:06,113 Jeg har fått nok av hviskingen, og det virker som alle unngår meg. 240 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Jeg vil dra. - Men hva vil jeg? 241 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Unnskyld? 242 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 Hvordan skulle jeg vite det? 243 00:24:18,125 --> 00:24:24,298 Har du spurt meg? En eneste gang? Bryr du deg engang om det? 244 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Kan vi bare hente yttertøyet? 245 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Jeg går ikke fra deg. 246 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Men Tracy... 247 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 Jeg går fra deg. 248 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Kjære, uten meg har du ingenting. 249 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 Ikke sant. Ikke nå lenger. 250 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Datteren min gifter seg med en hertug. 251 00:24:54,161 --> 00:25:00,250 Jeg blir en hertuginnes mor, med makt man ikke kan kjøpe for penger. 252 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 Makt til å gå fra deg. 253 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Greit, Patti. 254 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Vi er begge veldig slitne etter en svært lang reise. 255 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Vi har drukket for mye champagne, og så dette virvaret. 256 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Så vær så snill... 257 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 La oss få oss litt søvn, så snakker vi i morgen. 258 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Ikke mer snakk. 259 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 Eller late som jeg ler av vitsene dine, 260 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 eller vende ryggen til når en ung jente fanger oppmerksomheten din. 261 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 Jeg har alltid fortjent mer. 262 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 Men jeg satte jentene mine først. 263 00:25:38,622 --> 00:25:41,041 Og uansett hvor liten du fikk meg til å føle meg, 264 00:25:41,041 --> 00:25:43,418 sørget jeg for at de var de høyeste i rommet. 265 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Og nå lar de meg stå på skuldrene deres... 266 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 ...der du ikke rekker opp. 267 00:25:55,848 --> 00:26:01,436 Så snart Nan er gift, og vi drar hjem til New York, tar jeg ut skilsmisse. 268 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 Det er min første nyttårsaften i England. 269 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Det er nesten midnatt. Du bør finne din forlovede. 270 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Jeg forlovet meg for å fortsette å være meg. 271 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Så det er sånn du er. En løgner og en skuffelse. 272 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Jeg glemte at du liker å få andre til å føle seg små. 273 00:27:22,226 --> 00:27:28,273 Jeg hadde det bra før jeg møtte deg. Jeg har aldri trodd at jeg var spesiell. 274 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Foreldrene mine løy aldri om at jeg kunne bli ønsket. 275 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Jeg visste om begrensningene mine. Og jeg godtok dem. 276 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Men så kom du... 277 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 ...og du fikk meg til å føle meg så... 278 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 Jeg hater deg for å få meg til å føle at jeg kunne bli elsket. 279 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Jeg var bekymret for deg, men jeg ser at du er i bedre humør. 280 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Vi bare... - Så utsikten fra taket. 281 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 Har du sett den? 282 00:28:21,535 --> 00:28:22,744 Nei. 283 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 Den er flott. 284 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Sikkert. 285 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Tre minutter. Vær raske. 286 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Hent yttertøyet før klokkene slår. 287 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Skal vi? - Gå, du. 288 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 Jeg må diskutere noe med forloveren min. 289 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 Så bryllupet... 290 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 Det er knyttet til bryllupet, ja. 291 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 Min tilkommende og din manglende evne til å holde deg unna henne. 292 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 Nan og jeg er venner. 293 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Du og jeg har vært venner lenge, i teorien. 294 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 Og du har aldri erklært din kjærlighet i et telegram. 295 00:29:21,803 --> 00:29:25,349 - Du har visst det så lenge uten å si noe. - Det stemmer. 296 00:29:25,891 --> 00:29:31,522 Jeg er skurken, ikke han som sender kjærlighetsbrev til sin venns forlovede. 297 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 Det gikk ikke. Hun valgte meg. 298 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Gjorde hun det? 299 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Kom igjen. 300 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Ti, ni... - Ti, ni... 301 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 ...åtte, sju... 302 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 ...seks, fem... 303 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 ...fire, tre... 304 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 ...to, en. 305 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 Godt nytt år! 306 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Velkommen. 307 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Hold deg unna henne! 308 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Godt nytt år. 309 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - Han begynte. - Du kastet mat. 310 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Er vi fem år? Hva er det som skjer? 311 00:31:22,883 --> 00:31:29,264 Telegrammet jeg sendte forsvant ikke. Han leste det og skjulte det for deg. 312 00:31:33,018 --> 00:31:36,772 Jeg trodde det var til meg fra min eldste venn. 313 00:31:36,772 --> 00:31:39,983 Jeg visste ikke at det var så personlig. 314 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Hvorfor ga du meg det ikke? 315 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Hva sto det? 316 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Vi bør ikke... - Fortell henne det. 317 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Vil du det? 318 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Ingen flere hemmeligheter. Du bør fortelle det. 319 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Jeg... - Fortell det! 320 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Det var visst noe sånt som... 321 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "Min kjære Nan..." 322 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "Min kjære Nan. 323 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Det siste året har jeg lært mye om sorg, 324 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 men i det siste kan jeg ikke forklare hvorfor 325 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 jeg føler at jeg har mistet deg, når du aldri var min å miste. 326 00:32:47,509 --> 00:32:50,971 Jeg undres over om det motsatte er sant. At en del av meg... 327 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 ...en del av meg..." 328 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 -"Alltid." -"...alltid har tilhørt deg." 329 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 Med det mente jeg nok at hjertet mitt tilhører deg. 330 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Fortsett. 331 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "Og på grunn av..." 332 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "Og på grunn av min feighet vil jeg alltid være ufullkommen. 333 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Vi var så nære hverandre, Nan. 334 00:33:45,025 --> 00:33:49,821 Jeg er redd for at du tror at da jeg gikk min vei i Runnymede, handlet det om deg. 335 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Jeg er svak. Og jeg er forvirret, men min kjærlighet til deg er ingen av delene. 336 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Det som startet som min fars plan 337 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 for å redde huset, ble til et sammensurium av skyldfølelse da vi møttes. 338 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 For mine følelser for deg kunne ikke vært planlagt. 339 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Du tok pusten fra meg. 340 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 Det betyr noe at du var født utenfor ekteskap... 341 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 ...for det er noe av det som utgjør deg. 342 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Og du er helt perfekt. 343 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Evig din, i viten om at du aldri blir min... 344 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 ...Guy." 345 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 Leste du alt det i New York? 346 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Du hadde sagt ja til meg. - Visste du om moren min? 347 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 Og du sa ikke noe. 348 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ja, jeg... Nan. 349 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Det er Richard. 350 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Hvor, mylady? - Unnskyld? 351 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Hvor skal du? - Kan du bare kjøre? 352 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Nan. Stopp. 353 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Nan. - Hvorfor sa du ikke at du visste det? 354 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Jeg har sagt at det ikke betyr noe hvordan du ble født. 355 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Det er den du er som... - Det betyr noe for meg. 356 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 Om du var en jeg kunne snakke med... 357 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 Jeg var skrekkslagen for at du skulle få vite det. 358 00:37:13,984 --> 00:37:17,529 - Og du visste det hele tiden. - Jeg trodde jeg var snill mot deg. 359 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 Oppsummerer ikke det forholdet vårt? 360 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Skal jeg be om unnskyldning for å være snill? 361 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Det er ikke snillhet. Det er taushet. Hele landet foretrekker taushet. 362 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Du er ikke en edel hertug som tilga straks du fikk vite det. 363 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Du er en hemmelighetsfull hertug som sydet taust i månedsvis, 364 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 uten å tenke på at det ville hjelpe å si det høyt. 365 00:37:35,547 --> 00:37:39,510 Klandrer du meg for å holde hemmeligheter? Det var ikke opp til meg å si noe. 366 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Skulle jeg konfrontert deg? Gjort deg brydd? Eller la deg ha det for deg selv? 367 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Det var opp til deg om du ville tie eller en dag dele det. 368 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Jeg har fortalt alle at jeg elsker deg betingelsesløst, 369 00:37:57,486 --> 00:38:00,781 men jeg vil ikke kjempe for en som innerst inne ikke vil ha meg. 370 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Hvilken del av telegrammet reagerer du egentlig på? 371 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 Er du forelsket i ham? 372 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 Dette handler ikke om Guy. 373 00:38:19,424 --> 00:38:21,969 Det handler ikke om deg heller, men om meg. 374 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Gjør ikke alt det? 375 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Dick? Hva holder du på med? 376 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Jeg pleide å gå hit da jeg var yngre. 377 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 Når jeg følte meg alene eller sint. Ofte, altså. 378 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Jeg skulle ikke ha tatt deg med hit. Skulle ikke latt dem komme nær deg. 379 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Hvem? 380 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Foreldrene mine. 381 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 De kveler deg med tausheten sin. 382 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 Det er sånn det alltid har vært. 383 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Og jeg tror at da... 384 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 ...ville jeg bare ha litt støy. 385 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Jeg er så lei for familien min. 386 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 Det er greit. Jeg er familien din. Du må være hos meg. 387 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Nan... - Mente du det? 388 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Mente du det du skrev i telegrammet? 389 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 Hvert ord. 390 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Jeg mente det da. 391 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Hva med nå? 392 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Du valgte Theo. 393 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 Det er ikke et svar. 394 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Jeg gikk videre. Det måtte jeg. 395 00:41:24,651 --> 00:41:29,114 Jeg har fridd til Jean. Jeg tror vi kan lære å elske hverandre. 396 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Du og jeg må befri hverandre fra dette nå. 397 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 Jeg går min vei nå. 398 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Jinny? 399 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Hvor er du, Jinny? Jinny? 400 00:42:30,717 --> 00:42:34,721 - Har du sett Jinny? - Ikke siden klokkeslagene, nei. 401 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 Der er du. Hva i all verden gjorde du ute? 402 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Jeg så fyrverkeriet. 403 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 Og hvordan var det? 404 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 Veldig langt borte. 405 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Når gjorde du dette sist? 406 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 Så deg kline kjøtt i ansiktet? 407 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Havnet i slåsskamp. 408 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Herregud. Ikke siden... 409 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Henry Burton. 410 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - Henry Burton. - Henry Burton. 411 00:43:53,717 --> 00:43:58,222 - Jeg tror ennå jeg kunne tatt ham selv. - Utvilsomt. 412 00:43:59,848 --> 00:44:03,060 - Selv om han var stor til å være 12 år. - Han var enorm. 413 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Rundt 1,80. - Mer som 2,10, minst. 414 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 Jeg kunne taklet 1,80. 415 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Du passet alltid på meg. 416 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 Og det var galt av meg å sende telegrammet. 417 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 Så galt og... så full. 418 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Jeg skulle ha snakket med deg i stedet. 419 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Unnskyld. 420 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Adjø. 421 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Deres Nåde. 422 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Ta godt vare på Nan. 423 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 Tekst: Evy Hvidsten