1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 送给你在明天的大婚日佩戴 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 真精美 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 要是你认为我送你 是为了强调明天这个日子的重要性 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 和其所赋有的历史意义 并同时震慑一下你 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 那么 你想得完全没错 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 你的意思已经很明确了 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 今晚的重点是提奥 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 你可以安静地站在他身边 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 当然了 这就是你的职责 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 可以微笑、挥手 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 用你的出席 来为这场奇怪的农产品表彰会添彩 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 但是从今以后的任何决定 即使是会影响你们二人的决定 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 都轮不到你来做 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 楠 我不是大反派 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 我们初识时 我很喜欢你 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 但你对我们说了谎 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 你在圣诞节的闹剧 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 你总是决心要表达意见 即使没有人请你开口 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - 还有你怂恿提奥去违背... - 我没有怂恿提奥做任何事 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 我和他父亲辛苦一辈子去维护家族名誉 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 我并不是要... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 提奥多坚持不会放弃你们的婚约 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 所以 明天我们将举办 本社交季最受瞩目的婚礼 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 也许是这十年最受瞩目的 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 如果你现在改变主意 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 尤其考虑到你的身世人尽皆知 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 提奥会成为笑柄 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 如果我诚实忠心 光明磊落的儿子成为了笑柄 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 我会伤透心的 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 但如果这事发生在庭塔格尔公爵身上 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 会损害他余生的前途 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 新娘临近大喜日感到焦虑不安 这一点也不罕见 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 我给你机会 让你在圣诞节离开 但你拒绝了 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 所以 现在 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 你必须克服婚礼前的各种紧张情绪 36 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 戴上王冠、昂首陪在他身旁 37 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 拿出公爵夫人的样子 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 (改编自伊迪斯沃顿的小说) 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 女士 你先 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 楠 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - 嘴张大点 - 噢 来嘛... 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 楠... 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 好的 我的天啊 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 好疼啊 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 明天 眼前这一切就都属于你了 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 我们不应该再避开彼此了 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 现在的情况 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 今晚 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 这一点都不像是大婚日前一晚该有的感觉 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 我觉得关于婚礼 有许多无稽之谈 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - 你要怎么... - 你爱着盖伊吗? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 不爱 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 你仍想嫁给我吗? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 你明天将要回答这个问题 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 我们在公开场合已经演得够多了 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 楠 我爱你 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 但是 明天 我无法在教堂里满满宾客 和全世界的瞩目下 等待你的回答 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 如果你不确定的话 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 所以明天一早 请先让我知道你的决定 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 明天 我将看到自己的儿子成婚 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 所以我将退下来 不再拥有 “庭塔格尔公爵夫人”的头衔 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 当然了 接受新的头衔 我可是经历了一番挣扎 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 毕竟我已经习惯了 “老公爵夫人”指的是我年老的婆婆 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 但我以一颗自豪的心接受新的角色 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 因为那意味着 我的儿子已完成他生来该承担的角色 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 现在有请公爵 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 男爵们、女士们、先生们 多谢各位光临 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 也感谢我的母亲 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 同意与人共享 “我人生中最重要女人”这一头衔 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 但是 到了明天... 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 天啊 72 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 抱歉 73 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 借过一下 真抱歉 74 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 借过一下 对不起 真抱歉 75 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 明天 庭塔格尔府将迎来新的时代 76 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 这位是 77 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 我非常希望能与之共度一生的女人 78 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 我们都已见识过她的力量、勇气和韧性 79 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 但是我毫不怀疑 80 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 她很快也会展现 自己的承诺、忠诚和服务他人的心 81 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 新的庭塔格尔公爵夫人 82 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 她一如上一位公爵夫人 陪伴我身旁 83 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 有您的信 马拉博男爵夫人 84 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 谢谢 85 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 你知道 我可以留在这里 直到你离开的 86 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 我不会离开的 87 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 楠 我是想要... 88 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 我真的不想听你道歉 89 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 我为你开心 90 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 提奥是一位绅士 他会照顾好你的 91 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 我不需要别人的照顾 92 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 每个人都需要 有时候需要 93 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 金妮 我知道你的世界一定寒冷且寂寞 94 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 你只会为自己着想 别的都不管 95 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 自从我们下船后 你满心想的都是找到一位丈夫 96 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 找到之后 你就变成了另一个人 97 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 你完全换了一张脸 我都不想看 98 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 我们要去苏格兰了 去那里定居 99 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 明天婚礼一结束就走 马车已经准备好了 100 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 去苏格兰会有什么不同吗? 101 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 你已经离我很远了 102 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 失陪一下 103 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 琪塔 104 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 我刚去看了看明妮 她正睡呢 双手这样摆在头上 105 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 我真爱她 106 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 她还在那里吧?那个宝宝 107 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 她的名字叫明妮 我刚去看了她 108 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 最好让宝宝睡觉或尽情哭完 109 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 大人呢? 110 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 霍诺利雅 想一起和我们喝一杯吗? 111 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 霍诺利雅站着、观察房间 就挺好的 谢谢了 112 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 她不喜欢吸引注意力 113 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 不好意思 可以让霍诺利雅自己回答吗? 114 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 也麻烦你克制一下自己 别总是给康琪塔找不开心 115 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 你妻子要学的东西还多 包括我们国家如何能够 116 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - 昂首挺胸 不惧... - 昂首挺胸? 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 我可从没昂首挺胸过 118 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 除了去年夏天和康琪塔在纽约的那几个月 119 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 说实话 此刻我的后背不太舒服 120 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 怎么回事呢? 121 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 简直像是“有尊严”的感觉 122 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 噢 别来这套了 123 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 母亲 我这一辈子 你都不愿查看我的情况 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 你选择了沉默 125 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 我们要离开你们的这个世界 126 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 所以 现在我很高兴将你们家中的 所有欢乐和喧嚣都从我的生活中清除 127 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 我和我的家将不再是你们家族的一部分 128 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 好吧 要自力更生了 祝你们好运 129 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 母亲 我要断绝关系 130 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 两个家庭的财务完全独立 131 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 我要以自己的家为先 132 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 之后别试图再来查看我的情况 133 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 因为我和妻子今晚 没打算在床上好好“躺平” 134 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 亲爱的 你要补充什么吗? 135 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 我从未像现在这样爱你的儿子 136 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - 我帮你拿杯酒 - 马上给我拿杯酒 137 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - 睡觉吧 宴会结束了 - 怎么?有什么问题? 138 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 你朋友又在制造事端了 139 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - 拜托...我只需... - 维吉尼娅 走吧 别...金妮 140 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 金妮? 141 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 金妮 142 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 从今以后 就是我们三人的世界了 143 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 对 我们可以买属于我们的房子 可以去欧洲长住 144 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 噢 康琪塔 这种感觉啊 不用承担义务或期待的感觉 145 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 迪基 146 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 全部都消失了 一切 147 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 什么意思? 148 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 爸爸的信里写了各种借口 但事实上... 149 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 他的大额投资... 150 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 他做了一些错误的投资 钱全都亏光了 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 我们的钱 152 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 我们有钱的时候 与你们家断绝关系没有问题 153 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 但现在我们要怎么维系生活? 154 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 生活不会容易 155 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 但我爱你 说实话 其他的都不重要 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - 而我们想做什么都可以 - 对 157 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 我们可以白手起家 这意味着 我们是完全自由的 158 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - 对 - 摆脱了所有羁绊 159 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 没有钱、没有人际关系 只有我们 160 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - 我们可以真正地生活 - 只有我们和明妮 161 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 我们三个可以开始真正的生活 162 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 她在睡觉 163 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 太热、太吵了 仅此而已 164 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 这种场合总是令人无措的 165 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 而且像她这种状况的女人... 166 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 恭喜你们二位 167 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - 我宁肯你不... - 我明白 168 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 这个消息只该由你来说 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 你打算要一直演这套装头疼的戏? 170 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 帕蒂 我们该喜不自禁才对 两个女儿都嫁入名门望族、获得头衔 171 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 我和你成为了麦迪逊大道的 公爵和公爵夫人 172 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 全世界都钦羡我们家 173 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 我们家已经不复存在了 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 女儿都在英国 崔西 我们会做什么? 175 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 想做什么就做什么 帕蒂 176 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 我相信 我们两人中 只有我没尝过这种生活 177 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 帕蒂 如果你想要的是探险 我们一回 178 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - 纽约 就能尽情去探... - 我的归宿不在纽约 179 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 我已经过够了在宴会上当你附庸的日子了 180 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 我从来都没达到你的标准 181 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 但现在变了 是你达不到我的标准 182 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 我不害怕离婚的丑闻 183 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 作为公爵夫人的母亲 我将拥有选择、受到款待 184 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 我想要什么探险都能满足 185 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 帕蒂 我们... 186 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 我想找你聊聊 187 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 是 我得喝杯酒 188 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 这国家让她胡思乱想 189 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 我一直都有很多想法 190 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 只不过现在我才意识到 也许人们也想听听我的想法 191 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 你后悔嫁给爸爸吗? 192 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 不 因为那样的话 我就不会有你们俩了 但现在... 193 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 我必须... 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 重新点燃我的火花 195 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 你明白吗? 196 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 我觉得我已经看到火花了 197 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 这是你送我的礼物 198 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 你嫁给提奥让我能再次做自己 199 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 作为公爵夫人的母亲 就算有离婚丑闻 也不会被逐出社交界 200 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 你来这是想和我聊什么? 201 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 是... 202 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 安娜贝尔 203 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 你确定 对吗? 204 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 你很确定明天要嫁给他? 205 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 因为你不能...这么盛大的婚事 206 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 你千万别感到是被迫为之 207 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 不...当然不是 208 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 我...很肯定 209 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 我只是需要休息 210 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 明天见 我爱你 211 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 我爱你 212 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 敬下一次就轮到我们 213 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - 是的 迟早 - 无论之后会发生什么 214 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 我想 对我们来说 这是当中的乐趣所在 215 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 婚礼后 我们就能随心所欲 216 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 直到孩子诞生 217 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 我假设我们是会... 218 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 就算是权宜婚姻也可以延续香火... 219 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 绝对的 220 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 我们是要... 221 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 你看起来吓坏了 发生了什么? 222 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 这就是真的我 223 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 这是我内心一直以来真实的样子 224 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 但我不想再这样了 225 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 我觉得自己支离破碎 226 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 什么叫“支离破碎”? 227 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 在我们小时候 228 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 你和其他女孩看着男孩、小鹿乱撞 229 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 比如看到哈里哈密尔顿时那样 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 你还记得你们一个个害羞脸红吗? 231 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 哈里汉密尔顿是城里最快的跑步健将 232 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 对我来说 233 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 我知道自己应该 为了哈里汉密尔顿小鹿乱撞 234 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 那才是正常的 235 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 但我从没有那种感觉 236 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 我有那种感觉的时候... 237 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 我有那种感觉的时候 是因为女孩 238 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 我试图变得更像你们 但我就是做不到 239 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 母亲曾撞见我... 240 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 在纽约时 和一个女仆在一起 241 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 她看着我的眼神 仿佛我是个怪物 242 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 梅宝 我很抱歉 243 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 她说了什么? 244 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 她只是走出房间 仿佛我是空气 245 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 梅宝 听我说 246 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 听着 你说的... 247 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 是爱 248 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 爱怎么会是错的呢? 249 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 如果爱让你小鹿乱撞 250 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 那你就是自己本来该是的样子 251 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 你是梅宝 你很美 252 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - 你不觉得恶心? - 亲爱的 253 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 羞耻感 254 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 你必须努力放下羞耻感 255 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 你这么可爱 不能被毁掉 256 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 谢谢你告诉我 257 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 等等 258 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - 哪个女仆? - 不是玛莎 259 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 她都80岁了 260 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 我们说好了不再隐瞒彼此 261 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 我想告诉你 262 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 但你似乎很乐意与我产生隔阂 金妮 263 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - 不让我照顾你 - 我不是故意隐瞒的 264 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - 我只是...不是有意保密... - 楠知道吧? 265 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - 不 她不知道 - 关于宝宝 266 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - 谁都不知道 - 是我的吗? 267 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - 当然了 - 我好奇的是这点 268 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 否则为什么要隐瞒? 269 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 真抱歉 我该告诉你的 你开心吗? 270 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 我开心吗? 271 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 我的妻子对我撒谎? 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 我觉得该说“羞耻”才对 273 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 对不起 274 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 盖伊 275 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 我15岁时爬这窗要简单得多 276 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 我们能假装我刚才的动作非常优雅吗? 277 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - 提奥以为你病了 - 并没有 278 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 确实没有 279 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 我取消了和珍的婚事 280 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 她值得拥有更好的人 281 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - 比你更好? - 当然 282 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 主要是要好过一个... 283 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 绝望地 284 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 无可救药地 285 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 全心全意地爱着你的人 286 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 别说这话 287 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 要说我从你们美国人身上学到了什么 288 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 那就是有什么想法就要大声说出来 289 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 我们英国人则是先喝杯茶 然后决定把真实的想法深藏心底 290 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 但这件事? 291 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 我想告诉全世界 292 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 天啊 楠 293 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 不在你身边的每分每秒 294 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 我都试图说服自己这一切一定是我的幻想 295 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 我爱你的程度 296 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 我的身体需要你的程度 297 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 然后我来到你身边 看到你的脸 298 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 你的肌肤 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 你的脖子 300 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 你的嘴巴 301 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 提奥怎么办? 302 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 听我说 楠 303 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 我比任何人都更希望提奥幸福 304 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 但也许我更迫切希望 305 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 你能获得幸福 306 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - 所以我想问...我来的原因... - 请别问 307 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 关于婚姻 有太多的说法 308 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 天啊 不... 309 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 我要问的不是这个 310 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 听着 楠 311 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 我觉得我们的爱是永恒的 312 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 天啊 我无时无刻不这么感觉 313 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 这感觉控制了我的一切 314 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 但现在 我只... 315 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 现在我们就顺其自然吧 316 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 明天我要离开了 317 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 因为一想到你们俩在一起 我真的无法忍受 318 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 先去巴西 然后...谁知道呢? 319 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 我的地球仪上的那些图钉 我想走遍每一个地方 跟我一起去吧 320 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 什么? 321 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 这样问你 我感觉糟透了 但我不能冒险不去问这个问题 322 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 现在你只是在看着我 323 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 我看不出你是觉得你永远不会... 324 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 好 325 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 这是回答哪个问题? 326 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 所有的问题 327 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 有人来了 328 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 有人来了 329 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 稍等 330 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 楠 331 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 楠 我需要你的帮助 332 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 噢 金妮 333 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - 好的 我去找母亲 - 不行 334 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 她会径直去找西顿 她不会忍下这口气的 335 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 然后她会告诉爸爸 我不能...我的时间不多了 336 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 他随时都可能意识到我离开了 337 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 好 没事 有我在... 338 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 他不是个坏人 不是的 他只是... 339 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 他喜欢按特定的方式来做事 340 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 比如我说话和穿衣的方式 341 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 还有拿叉子、脱衣服的方式 342 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 他只是...希望我是完美的 他会暴怒 343 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - 这大概是我的错... - 这不是你的错 金妮 344 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 这不是你的错 345 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 楠 问题是 以后不只有我们两人了 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 真的? 347 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 他不喜欢我和任何人靠近 348 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 要是我无法保护宝宝呢? 349 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 那我们必须想办法... 350 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - 我们要想办法 我们去... - 不 楠 我做不到 351 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 无论去哪 他都会找到我 他总是在不远处... 352 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 没事的 只是... 353 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 你可以出来了 354 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 你可以信任他 没事 相信我 没事的 355 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 我能做什么? 356 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - 等等 婚礼... - 我会和提奥说的 357 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 但那个现在不重要了 358 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 我们需要帮你离开 359 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 楠...我觉得我无法自力更生 360 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 我们会和你一起走 361 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 走吧 362 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 你们在做什么? 363 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 你到外面做什么? 364 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 哪都找不到你 所以我来看看 你是不是四处闲逛 365 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 完全没有 366 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 我知道你有时会这样 我只是担心你 367 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 金妮和我和好了 368 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 亲爱的 好消息 369 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 我想带她看看小教堂 但我们可以等到明天再看 370 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - 是 - 明天的安排 我会再托人告诉你 371 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 你该休息了 372 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 与此同时 我和金妮会陪在彼此身边 373 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 我会确保她得到妥善的照顾 374 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 晚安 375 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 晚安 376 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 这是谁的外套? 377 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 不知道呢 楠出门时随手拿的 378 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 盖伊 379 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 噢 盖伊 380 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - 我来 - 谢谢你 女士 381 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 抱歉 382 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 霍诺利雅 383 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 霍诺利雅马拉博小姐 384 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 这座城堡有多大啊? 385 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 这个盒子有多大啊? 386 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 我仍想见你 387 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 等你结婚后 我们可以从远处向对方招手 388 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 我和迈尔斯聊过了 389 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 我不打算结婚了 390 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 我知道你我不会拥有这样的生活 391 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 我们不会拥有他们的世界 不会真正拥有 392 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 不会拥有我们所应得的那种 但也许 如果我们足够勇敢 393 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 我们可以打造属于自己的世界 394 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 也许... 395 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 也许那个世界会更好 396 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 他们不知道真正的我们 其他所有人 397 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 但也不需要他们知道 因为我们知道 398 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 我们是知道的 399 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 是吗? 400 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 我们知道 401 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - 我们知道 - 我们知道... 402 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 我们知道 403 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 不 我不是想让你对你母亲道歉 404 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - 是我的事 医生... - 医生? 405 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 恐怕病情不妙 406 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 我和你母亲已经结婚多年 早都学会 407 00:35:29,838 --> 00:35:31,882 忍受痛苦了 但是... 408 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 他们说只剩几周 而不是几个月 去他们的 409 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 他们已经开始抛出 “请准备后事”这样的话了 410 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 也就是说 儿子 你该当家做主了 411 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 家产、所有的家仆等等 全都交给你了 412 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 当然了 你母亲、妹妹都要依靠你 413 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 是时候了 理查德 414 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 你将成为布里特西男爵 415 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 康琪塔将成为布里特西男爵夫人 416 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 我欠你一个道歉 417 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 希望你明白昨天不是我的本性 418 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 我绝不该... 419 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 我有个惊喜 420 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 我们能忘记昨晚吗? 421 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 相信我 422 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - 父亲呢? - 我们不需要他 423 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 新娘和新郎都还没出现 424 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 若他们不出现 就有趣了 425 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 她行事向来出人意料 426 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 金妮 我就在门后 427 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 去吧 你们俩现在都得动身离开 428 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 怎么回事? 429 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 楠 计划是什么?这不是...怎么回事? 430 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 金妮 听好了 这件事不再只和你有关了 431 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 这是母亲该做的 我们必须离开 432 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 楠 433 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 好吗? 434 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 你的机会是我们三个走红毯时 435 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 之后他就会注意到了 436 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 从不准时 她们每个人都任性行事 437 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 殿下 打扰了 438 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 我们爱你 我们爱你们俩 439 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - 我们必须走了 - 真抱歉 丽兹 440 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 对不起你们大家 为所有一切 441 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 可以说 作为母亲 我们永远都是独自一人 不是吗? 442 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 所以我们必须团结在一起 443 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 永远以谁优先? 444 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - 永远 - 永远 445 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - 我们优先 - 我们优先 446 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 来 447 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 我爱你们 448 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 我不能让你看着自己的儿子 被羞辱而不给你提醒 449 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 提奥是个好人 我不想看他... 450 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 但楠绝不会伤害任何人 451 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 除非这是正确的做法 452 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 好的 梅宝 你先 453 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 对于楠来说 这一切发生得如此快 殿下 454 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 她对提奥有着很深的情意 455 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 自从她得知她父亲的不检点行为后 456 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 她成长了许多 457 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 但她其实还很年轻 458 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 我肯定你也会同意 对于他们二人 459 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 避免承受无爱婚姻的痛苦 这种一辈子的牢笼 其实是更好的 460 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 楠 盖伊索特令你的心雀跃吗? 461 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 是的 462 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - 令你的头眩晕? - 是的 463 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - 你确定要这么做? - 当然 464 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 所以 我想楠不会参加婚礼了 465 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 安娜贝尔是个很有主见的女孩 466 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 是的 467 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 她今天的决心似乎是要救自己的姐姐 468 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 你拿上船票了吗? 469 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - 来 上车 - 金妮 470 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 昂首、挺胸 记得吗?走吧 金妮 471 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 等等...什么意思? 472 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 盖伊会照顾好你的 好吗?我爱你 473 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 一个女儿 474 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 为另一个女儿的自由而牺牲 475 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 不 楠 你要和我一起走... 476 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 然后错过自己的婚礼? 477 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 楠 但你都不想结婚 478 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 你从来都不想的 而且你爱盖伊 479 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 我爱你 我每次都会选择你 480 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 楠 481 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - 一切都会好起来的 - 楠 482 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - 楠...听我说 - 没时间了 483 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 你令我惊叹 希望你明白 484 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 自从第一天遇见你 485 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 每次我闭上眼睛 甚至睁眼时 486 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 我看到的都是你 每次都是 487 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - 我爱你 - 我也爱你 488 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 爱 深沉、永恒的爱 一定会赢的 不是吗? 489 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 一定有办法赢的 490 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - 好的 你得走了 - 好的 491 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 楠 492 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - 楠 求求你 - 我会照顾她的 493 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - 你... - 我会照顾好自己 我保证 494 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 拜托 楠 495 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 我很抱歉 496 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 我很抱歉 楠... 497 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 当然 楠也是个聪明姑娘 498 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 她明白金妮即将做的事有多么严重 499 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 一个年轻姑娘抛下丈夫 而且身怀他的孩子 500 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 孩子? 501 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 她不会成功的 这种事不可能 502 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 楠和金妮一起离开 就会变成两个无助的年轻女孩 503 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 但作为公爵夫人 504 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 作为公爵夫人 楠拥有十足的权力 能够保护姐姐 505 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 保护全家人 506 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 我想我们该参加婚礼了 507 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 难道你不在乎吗? 508 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 你是母亲 自己的儿子 将要娶一个并不快乐的人 509 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 他们两人要如何生活下去? 他有权利知道真相 510 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 是的 但我不只是母亲 511 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 我是公爵夫人 512 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 楠也将明白 皇室制度和其公众角色永远优先 513 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 金妮 514 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 金妮 515 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 亲爱的来宾 我们今天 在上帝面前齐聚于此 516 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 是为了见证这个男人和这个女人的结合 517 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 你太晚了 518 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 她在这里 519 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 她在里面 帕蒂 现在 她... 520 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 她在城堡里面 521 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 谁? 522 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 母亲 523 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 楠的生母 524 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 有请新的庭塔格尔公爵夫人 525 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 字幕翻译:易晗