1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Na zítřek. Tvůj svatební den.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Je nádherná.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Myslíš-li, že ti ji dávám,
abych podtrhla výjimečnost události
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
a historie, jež zítřek vyjadřuje,
a zároveň tě zastrašila,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
chápeš to zcela správně.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
No, podstata byla jasně vystižena.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Středem pozornosti bude večer Theo.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Ty můžeš tiše stát po jeho boku.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Což je samozřejmě tvoje úloha.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Usmívat se a možná zamávat.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Ozdobit svou přítomností
udílení nějakých cen zemědělcům.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Avšak rozhodnutí,
i ta, jež mají vliv na vás oba,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
od teď nejsou na tobě.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Já nejsem zrůda, Nan.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Moc ses mi líbila, když jsme se poznaly.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Ale lhala jsi nám.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Tvůj projev o Vánocích,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
tvé odhodlání hovořit,
když se tě na názor nikdo neptal.
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- A naléhání na Thea, aby nectil...
- Já na Thea v ničem nenaléhala.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
S jeho otcem jsme dbali o pověst rodiny.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
A já se nesnažím...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodore odmítá manželství přehodnotit.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Tak tedy zítra uspořádáme svatbu sezóny,
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
možná celého desetiletí.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Kdyby sis to rozmyslela teď,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
když už je tvá minulost všeobecně známá,
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Theo by se stal terčem posměchu.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
A kdyby můj čestný, oddaný, upřímný syn
byl terčem posměchu,
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
rvalo by mi to srdce.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Kdyby se to ovšem stalo
vévodovi z Tintagelu,
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
podkopalo by to jeho postavení
na zbytek života.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Nevěsta plná obav není nijak nový jev.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Dala jsem ti možnost odejít
na Boží hod, a tys odmítla.
34
00:02:17,304 --> 00:02:21,475
Takže nyní
musíš překonat tu předsvatební nervozitu,
35
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
nasadit si tu korunku
a důstojně stanout po jeho boku.
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Jako vévodkyně.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY
38
00:03:22,411 --> 00:03:28,917
BUKANÝRKY
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Až po vás, madam.
40
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Nan.
41
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Otevřít.
- Dělej!
42
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Nan! Nan!
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Ano! Panejo.
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
To fakt bolelo.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Zítra to všechno bude tvoje.
46
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Nemůžeme se sobě vyhýbat.
47
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Tohle.
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Dnešní večer.
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Vůbec se necítím tak,
jak bych večer před svou svatbou měl.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Navykládá se plno nesmyslů o svatbách
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- a o tom, jak se máš...
- Miluješ Guye?
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Ne.
53
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
Chceš si pořád vzít mě?
54
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Zítra tu otázku dostaneš.
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Už jsme se jasně prezentovali jako pár.
56
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
A, Nan, já tě miluji.
57
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Ale nebudu tu zítra čekat
před plným kostelem.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Ne, pokud si nejsi jistá.
59
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Hned ráno mi tedy sděl své rozhodnutí.
60
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Zítra budu sledovat, jak se můj syn žení.
61
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Měla bych tedy odstoupit
a nadále již nebýt vévodkyní z Tintagelu.
62
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Můj nový titul se mi nepřijímá lehko,
63
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
jelikož vévodkyně vdova
je zajisté má postarší tchyně.
64
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Ale přijímám svou novou úlohu hrdě,
65
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
neboť to znamená, že můj syn
naplnil poslání, pro něž byl zrozen.
66
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Nyní vám tedy představuji vévodu.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Drazí lordi, dámy a pánové,
děkuji vám, že jste přišli.
68
00:06:14,791 --> 00:06:18,921
A děkuji své matce, že se podělí
o titul nejdůležitější ženy mého života.
69
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Ale zítra...
70
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Páni.
71
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Pardon.
72
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
Promiňte. Omlouvám se.
73
00:06:37,731 --> 00:06:41,109
Promiňte. Pardon, omlouvám se.
74
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Zítra Tintagel uvítá novou éru.
75
00:06:49,076 --> 00:06:53,372
A já vítám ženu, s níž,
jak pevně doufám, strávím zbytek života.
76
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Jejíž sílu, odvahu a nezdolnost
jsme již poznali.
77
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Která však bezpochyby
78
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
brzy projeví oddanost,
věrnost a ochotu sloužit.
79
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Nová vévodkyně z Tintagelu,
80
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
po mém boku,
kde doposud stála ta dosavadní.
81
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Dopis pro vás, lady Marableová.
82
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Děkuji.
83
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Můžu zůstat tady, než odejdeš.
84
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Neodejdu.
85
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, chtěla jsem...
86
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Fakt nechci slyšet tvoji omluvu.
87
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Moc ti to přeju.
88
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Theo je gentleman a postará se o tebe.
89
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Nepotřebuju, aby se staral.
90
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
To potřebujeme všichni. Občas.
91
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Chápu, že v tvém světě
panuje chlad a osamělost.
92
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Staráš se jen sama o sebe a tím to hasne.
93
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
Jen jsme vystoupily z lodi,
už jsi akorát lovila manžela.
94
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
A jakmile se ti to podařilo,
stal se z tebe úplně jiný člověk.
95
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Naprosto se ti proměnila tvář.
A já se na ni nedokážu ani podívat.
96
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Odjíždíme do Skotska. Natrvalo.
97
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Zítra hned po svatbě.
Už máme naložený kočár.
98
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
A co na tom Skotsko změní?
99
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Už teď jsi na hony vzdálená.
100
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Omluvíte mě?
101
00:09:37,578 --> 00:09:41,331
Conchito. Byl jsem u Minnie.
Spí takhle s rukama nad hlavou.
102
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
To je miláček.
103
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Pořád je tam, že? To mimino.
104
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Jmenuje se Minnie.
A já ji byl zkontrolovat.
105
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Děti je nejlepší nechat buď spát,
nebo vyřvat.
106
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
A co dospělé?
107
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honorie, nenapila by ses s námi?
108
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Honoria bude nasávat atmosféru, děkuji.
109
00:10:04,730 --> 00:10:08,817
- Nerada přitahuje pozornost.
- Promiň. Může odpovědět sama?
110
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
A můžeš to projednou
Conchitě neznepříjemňovat?
111
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Tvá žena se má ještě moc co učit
o zdejší schopnosti
112
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- stát zpříma i přes...
- Zpříma?
113
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Já snad nikdy zpříma nestál,
114
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
vyjma pár měsíců loni v New Yorku.
115
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
A vlastně zrovna cítím
takové podivné píchání v ramenou.
116
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Co je to?
117
00:10:32,049 --> 00:10:35,052
- Skoro mi to přijde jako důstojnost.
- Nech toho.
118
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Po celý můj život
ses mě zdráhala podpořit.
119
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Vybrala sis mlčení.
120
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
My od toho všeho odejdeme.
121
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
S velkou radostí tedy odstraním poslední
špetku radosti a vzruchu z vašeho domu.
122
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Moje rodina již nebude součástí té vaší.
123
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Tak to hodně štěstí,
zcela na vlastní pěst.
124
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Zpřetrhávám vazby, matko.
125
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Plná finanční nezávislost obou stran.
126
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Dám přednost své rodině.
127
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
A radši za mnou nechoď,
128
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
protože se se ženou
většinu večera nehodláme chovat řádně.
129
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Chceš něco dodat, lásko?
130
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Nikdy jsem ho nemilovala víc.
131
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Donesu ti pití.
- Dones mi ho hned.
132
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
- Večerka. Párty končí.
- Co je?
133
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Tvá kamarádka zas tropí scénu.
134
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Prosím, musím jen...
- Virginie, no tak. Přestaň... Jinny?
135
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Jinny?
136
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
137
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Odteď už jsme jen my tři.
138
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Můžeme si koupit vlastní dům.
Procestovat Evropu.
139
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Conchito, to je pocit!
Netíží mě žádné povinnosti ani očekávání.
140
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
141
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Všechno je to pryč. Dočista.
142
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
Cože?
143
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Tady je dlouhý seznam otcových výmluv.
Ale faktem je,
144
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
že jeho velká investice...
145
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Udělal pár chyb.
A přišel o všechny peníze.
146
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Naše peníze.
147
00:12:40,052 --> 00:12:46,475
Odtržení od rodiny bylo fajn, když jsme
měli peníze. Ale teď? Jak teď budeme žít?
148
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Snadné to nebude.
149
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Ale já tě miluju. A na čem jiném záleží?
150
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Můžeme dělat cokoli.
- Jo.
151
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Začneme znovu. Teď máme úplnou svobodu.
152
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Ano!
- Od všech.
153
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Žádné peníze ani vazby, jen my.
154
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Jen my a Minnie.
- Můžeme žít.
155
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
My tři můžeme prostě žít.
156
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Spí.
157
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
Velké horko a hluk, toť vše.
158
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Na takových akcích je nevolnost častá.
159
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
A žena v jejím stavu...
160
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Blahopřeji vám oběma.
161
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Raději to...
- To jistě chápu.
162
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Oznámíte to sám.
163
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Pořád ještě předstíráš migrénu?
164
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Patti, měli bychom být v sedmém nebi.
Obě dcery jsou zajištěné a mají titul.
165
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
A my dva jsme
vévoda a vévodkyně z Madison Avenue.
166
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Celý svět naší rodině závidí.
167
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Naše rodina už neexistuje.
168
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Dívky zůstanou v Anglii.
A co budeme dělat my?
169
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Cokoli se nám zachce, Patti.
170
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
No, tohle bude nové nejspíš jen pro mě.
171
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Jestli toužíš po dobrodružství,
jakmile se vrátíme
172
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- do New Yorku, užijeme...
- Já do New Yorku nepatřím!
173
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Už se mi přejedlo
dělat ti publikum na večírcích.
174
00:14:36,460 --> 00:14:41,965
Nikdy jsem ti nebyla dost dobrá.
Ale teď už nejsi ani ty dost dobrý pro mě.
175
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Nebojím se skandálu z rozvodu.
176
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Coby matka vévodkyně
budu dostávat příležitosti a pozvánky.
177
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
A můžu si užít jakákoli dobrodružství.
178
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
Patti, byli jsme...
179
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Chci s tebou mluvit.
180
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Musím se napít.
181
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Tahle země jí do hlavy nasadila
všemožné nápady.
182
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Nápady jsem v hlavě měla vždy.
183
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Jen mi došlo,
že je snad lidé chtějí slyšet.
184
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Lituješ, že sis tatínka vzala?
185
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
Ne, protože bych neměla vás dvě. Ale teď...
186
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
musím...
187
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
znovu nalézt svou jiskru.
188
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Chápeš?
189
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Já už tu jiskru vidím.
190
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Ten dar jsi mi dala ty.
191
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Protože si bereš Thea,
mohu být zase sama sebou.
192
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Ani skandál z rozvodu
nevyloučí matku vévodkyně ze společnosti.
193
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Tak o čem sis přišla promluvit?
194
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Jde o...
195
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
196
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Jsi si jistá, že ano?
197
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Jsi si naprosto jistá ohledně zítřka?
198
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Protože se nesmíš cítit...
Kvůli vší té velkoleposti
199
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
se nesmíš cítit pod tlakem.
200
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Ne. Ovšemže ne.
201
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
A jsem... Jsem si jistá.
202
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Jen se potřebuju prospat.
203
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Uvidíme se zítra. Mám tě ráda.
204
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Já tebe taky.
205
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Na nás coby příští novomanžele.
206
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Ano. Jednoho dne.
- Ať to dopadne jakkoli.
207
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Řekla bych, že to je pro nás právě štěstí.
208
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Po svatbě můžeme prostě být sami sebou.
209
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Než přijdou děti.
210
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Předpokládám, že...
211
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
I sňatek z rozumu může
zachovat rodovou linii...
212
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Rozhodně.
213
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Co to tu...
214
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Vypadáš tak vyděšeně. Co se stalo?
215
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Takováhle já jsem.
216
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Taková jsem uvnitř byla vždycky,
217
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
ale už nechci.
218
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Cítím se pokažená.
219
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
Co myslíš tím „pokažená“?
220
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Když jsme byly malé,
221
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
jak jste se ty i ostatní
se zatajeným dechem dívaly na kluky,
222
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
třeba na Harryho Hamiltona.
223
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Vzpomínáš, jak jste rudly?
224
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry byl nejrychlejší běžec ve městě.
225
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
No a já...
226
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Vím, že se mi z Harryho měl tajit dech.
227
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Že tak to je normální.
228
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Ale netajil.
229
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Ty pocity jsem měla...
230
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Tyhle pocity ve mně vzbuzují dívky.
231
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Snažila jsem se být jako vy,
ale zkrátka nejsem.
232
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Matka mě přistihla...
233
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
v New Yorku se služebnou.
234
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Podívala se na mě jako na zrůdu.
235
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, to mě moc mrzí.
236
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
A co řekla?
237
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Prostě zase odešla, jako bych byla vzduch.
238
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Mabel, poslouchej mě.
239
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Poslyš, mluvíš o...
240
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
lásce.
241
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Jak může láska být špatně?
242
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Jestli se ti tají dech z tohohle,
243
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
tak jsi přesně tím, kým máš být.
244
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Jsi Mabel. Jsi nádherná.
245
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- Nejsi zhnusená?
- Zlato.
246
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
Pocit hanby.
247
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Od toho se musíš oprostit.
248
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Jsi skvělá. Nejsi pokažená.
249
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Děkuju, žes mi to řekla.
250
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
No počkej.
251
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Která služebná?
- No Martha ne.
252
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Té je 80.
253
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Řeklo se žádná tajemství.
254
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Já ti to chtěla říct.
255
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Jenže tě zřejmě těší
se ode mě oddalovat, Jinny.
256
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Odmítat mou péči.
- Já to tajit nechtěla.
257
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Nechtěla jsem to tajit...
- Ví to Nan?
258
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Neví.
- O dítěti?
259
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Nikdo to neví.
- Je to moje?
260
00:21:37,297 --> 00:21:40,175
- Samozřejmě.
- To mě zajímá. Proč to jinak tajit?
261
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Omlouvám se.
Měla jsem ti to říct. Jsi rád?
262
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Jestli jsem rád?
263
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
Že mi manželka lže?
264
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Výstižnější slovo bude „zahanbený“.
265
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Omlouvám se.
266
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guyi.
267
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
V patnácti to bylo o dost snazší.
268
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Můžeme dělat,
že jsem to zvládl elegantněji?
269
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo myslí, že jsi nemocný.
- Nemyslí.
270
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Ne, nemyslí.
271
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
S Jean jsem to odvolal.
272
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Zaslouží si lepšího.
273
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Než tebe?
- To rozhodně.
274
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Ale hlavně než někoho, kdo je...
275
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
beznadějně,
276
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
nenávratně,
277
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
nepřekonatelně zamilovaný do tebe.
278
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
To neříkej.
279
00:23:35,624 --> 00:23:40,254
Od vás Američanů jsem se naučil,
že když si něco myslíte, povíte to nahlas.
280
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
My Angličané si dáme šálek čaje
a nakonec si to necháme pro sebe.
281
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Ale tohle?
282
00:23:45,300 --> 00:23:47,094
To chci vykřičet do světa.
283
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Bože, Nan,
284
00:23:52,140 --> 00:23:58,856
celou dobu, co nejsem s tebou, se snažím
sám sebe přesvědčit, že si to namlouvám.
285
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
To, jak moc tě miluju.
286
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
To, jak moc tě vyloženě fyzicky potřebuju.
287
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Pak jsem s tebou a pohlédnu na tvou tvář...
288
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
a tvou pleť...
289
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
a tvůj krk...
290
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
a tvá ústa.
291
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
A co Theo?
292
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Poslyš, Nan.
293
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Nic nechci víc, než aby byl Theo šťastný.
294
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Akorát že nejspíš ne tak strašně moc,
295
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
jako chci, abys byla šťastná ty.
296
00:25:04,171 --> 00:25:08,300
- Chci se zeptat... Přišel jsem...
- Ne. O manželství se toho namluvilo moc.
297
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Bože, ne.
298
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
O to nejde.
299
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
A poslyš, Nan.
300
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Tohle je zřejmě navždy.
301
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Bože, cítím to každičkou minutu.
302
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Je to vše, co cítím.
303
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Ale teď zkrátka... Teď prostě...
304
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Ať je prostě jen teď.
305
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Odjíždím. Zítra.
306
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Pomyšlení na vás dva zkrátka nesnesu.
307
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Takže nejdřív Brazílie a pak... Kdo ví?
308
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Chci vidět vše, co jsem si označil
na glóbu. Pojeď se mnou.
309
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Cože?
310
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Stydím se tě o to žádat.
Ale nesmím riskovat, že tě nepožádám.
311
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
A teď na mě jen koukáš.
312
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
Nepoznám, jestli si říkáš, že nikdy...
313
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Ano.
314
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Na co?
315
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Ano na to všechno.
316
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Někdo tu je.
317
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Někdo tu je.
318
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Okamžik.
319
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
320
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Nan, myslím, že potřebuju pomoct.
321
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Ach, Jinny.
322
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Dobrá, dojdu pro matku.
- Ne.
323
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Půjde rovnou za Seadownem a neudrží se.
324
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
A pak to řekne tatínkovi. Nemám moc času.
325
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Záhy zjistí, že jsem pryč.
326
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Dobře. Neboj, jsem u tebe.
327
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
On není zlý člověk. Není. On jen...
328
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Chce všechno specifickým způsobem.
329
00:28:31,753 --> 00:28:36,550
Třeba to, jak mluvím a jak se oblékám,
jak držím vidličku nebo jak se svlékám.
330
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Chce, abych byla dokonalá.
A pak se hrozně rozčílí.
331
00:28:41,013 --> 00:28:44,349
- Je to asi moje chyba...
- Ne. Není to tvá chyba.
332
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Problém je, že už nebudeme jen my dva.
333
00:28:50,314 --> 00:28:53,442
- Vážně?
- Nelíbí se mu, když se s kýmkoli stýkám.
334
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
Co když nedokážu dítě ochránit?
335
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Musíme vymyslet...
336
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Musíme vymyslet... Půjdeme...
- Nemůžu.
337
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Ať půjdu kamkoli, najde mě.
Je mi stále v patách...
338
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
To nic. To jen...
339
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Můžeš vylézt.
340
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Můžeš mu věřit. To je v pořádku. Přísahám.
341
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Co můžu udělat?
342
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Počkej, ta svatba...
- No, promluvím s Theem.
343
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Ale to teď neřešme.
344
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Musíme tě dostat pryč.
345
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan, myslím, že sama nepřežiju.
346
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Jedeme s tebou.
347
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Pojď.
348
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Co děláš?
349
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Proč jsi venku?
350
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Nebylas k nalezení. Tak se jdu podívat,
jestli jsi nezabloudila.
351
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Ne, vůbec ne.
352
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Vím, jak to někdy máš.
Měl jsem obavu, toť vše.
353
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
S Jinny jsme se udobřily.
354
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
To rád slyším, lásko.
355
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Chtěla jsem jí ukázat kapli,
ale to počká do rána.
356
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Jo.
- Dám ti vědět o zítřku.
357
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Pojďme spát.
358
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
A mezitím s Jinny zůstaneme při sobě.
359
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Dobře se o ni postarám.
360
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Dobrou noc.
361
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Dobrou.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
Čí je to kabát?
363
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Ani nevím. Nan ho popadla cestou ven.
364
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guyi.
365
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Ach, Guyi.
366
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Vezmu to.
- Díky.
367
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Promiňte.
368
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honorie.
369
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Lady Honorie Marableová.
370
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
Jak je ten hrad velký?
371
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
A ta krabice?
372
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Pořád bych se s tebou ráda vídala.
373
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Až budeš vdaná, můžeme si na dálku mávat.
374
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Mluvila jsem s Milesem.
375
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Nebudu se vdávat.
376
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Vím, že ty a já kytici nedostaneme.
377
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Ani kousek jejich světa. Ne docela.
378
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Ne tak, jak si to zasloužíme.
Ale třeba, když budeme odvážné,
379
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
vytvoříme si vlastní svět.
380
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
A třeba...
381
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
Třeba bude lepší.
382
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
Oni nevědí, kdo jsme. Ti ostatní.
383
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Ale ani nemusejí, protože to víme my.
384
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
My to víme.
385
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Víme to?
386
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Víme.
387
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Víme.
- Víme. Víme.
388
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Víme to!
389
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Ne, teď nejde o omluvu tvé matce.
390
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Jde o mě. Lékaři...
- Lékaři?
391
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Je to zlé.
392
00:35:27,920 --> 00:35:31,882
Jsem s tvou matkou ženatý dost dlouho,
abych vydržel bolest...
393
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Říkají týdny, spíš než měsíce. K čertu.
394
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Znáš to, doporučují
„uspořádat si své záležitosti“.
395
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Což samozřejmě znamená,
že je čas převzít otěže, chlapče.
396
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
Panství, všichni pracovníci a tak dále,
to všechno teď bude na tobě.
397
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
A tvá matka i tvá sestra
na tebe pochopitelně budou spoléhat.
398
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Je čas, Richarde.
399
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Budeš lord Brightlingsea
400
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
a Conchita bude lady Brightlingseaová.
401
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Dlužím ti omluvu.
402
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Doufám, že víš, že to včera jsem nebyl já.
403
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Nikdy jsem neměl...
404
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
A mám překvapení.
405
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Můžeme na tu noc zapomenout?
406
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Věř mi.
407
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Kde je otec?
- Nepotřebujeme ho.
408
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Zatím ani nevěsta, ani ženich.
409
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Co když nakonec nepřijdou?
410
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Ona je neřízená střela.
411
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Jinny, budu hned za dveřmi.
412
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Běž. Obě musíte ihned vyrazit.
413
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Co se to děje?
414
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Nan, jaký je plán? To není... Co se děje?
415
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, poslouchej. Už nejde jen o tebe.
416
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Tohle matky dělají. Musíme pryč.
417
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
418
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Jo?
419
00:40:08,659 --> 00:40:11,078
Máte čas, než my tři projdeme uličkou.
420
00:40:11,078 --> 00:40:12,162
Pak už si všimne.
421
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Nikdy nepřijdou včas.
Každá z nich se řídí vlastními pravidly.
422
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Vaše milosti, na slovíčko.
423
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Máme vás rády. Vás obě.
424
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Musíme jít.
- Moc se omlouvám, Lizzy.
425
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Vám všem. Za všechno.
426
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
My matky jsme v zásadě vždy odkázané
samy na sebe, nemyslíte?
427
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Takže musíme držet při sobě.
428
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Kdo je hlavní, vždy?
429
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Vždy.
- Vždy.
430
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- My.
- My.
431
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Pojďte sem.
432
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Mám vás moc ráda.
433
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
A nemohu vás nechat přihlížet
synově potupě bez určitého varování.
434
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Theo je dobrý člověk
a já bych moc nerada, aby...
435
00:41:31,366 --> 00:41:35,662
Ale Nan by nikdy nikomu neublížila,
pokud by to nebylo pro zcela dobrou věc.
436
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Dobrá, Mabel, ty jdi první.
437
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Nan se to seběhlo moc rychle,
Vaše milosti.
438
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
A na Theovi jí nesmírně záleží.
439
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Od zprávy o otcově neuváženosti
440
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
musela pořádně dospět.
441
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Ale je vážně velmi mladá.
442
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Snad souhlasíte,
že se oba mají uchránit trápení
443
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
z prázdného manželství,
doživotního trestu.
444
00:42:20,415 --> 00:42:23,710
- Nan, buší ti z Guye Thwarta srdce?
- Ano.
445
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- A točí se ti hlava?
- Ano.
446
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Určitě chceš tohle udělat?
- Ovšem.
447
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Nan tedy bohužel nepřijde.
448
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel je cílevědomá dívka.
449
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Ano, to je.
450
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
A jejím dnešním cílem
je zřejmě záchrana sestry.
451
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Máš lodní lístky?
452
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Nastup.
- Jinny...
453
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
Ramena dozadu
a hlavu vzhůru, ano? Jeď, Jinny.
454
00:43:00,706 --> 00:43:04,793
- Počkej, co tím chceš říct?
- Guy se o tebe postará. Mám tě ráda.
455
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
Oběť jedné dcery
456
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
pro svobodu té druhé.
457
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Ne! Nan, pojedeš se mnou.
Jedeš se mnou, Nan.
458
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
A zmeškat vlastní svatbu?
459
00:43:16,597 --> 00:43:20,475
Ale ty se vdávat nechceš.
Nikdy jsi nechtěla. A miluješ Guye.
460
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Miluju tebe a vždycky ti dám přednost.
461
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
462
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Bude to dobré.
- Nan!
463
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan. Poslyš.
- Nemáme čas.
464
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Tají se mi z tebe dech. Doufám, že to víš.
465
00:43:34,364 --> 00:43:38,285
Už od prvního dne,
kdykoli zavřu oči, nebo je otevřu,
466
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
vždy to budeš ty, koho uvidím.
467
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
468
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
A láska, hluboká,
nepomíjivá láska musí zvítězit, že ano?
469
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
Nějakým způsobem.
470
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Tak jo, musíte jet.
- Dobrá.
471
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
472
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Nan, prosím.
- Dám na ni pozor.
473
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- A ty...
- Já dám pozor na sebe, slibuju.
474
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Prosím, Nan.
475
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Strašně mě to mrzí.
476
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Strašně mě to mrzí. Nan.
477
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
Nan je také chytrá dívka.
478
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Chápe závažnost toho,
co se Jinny chystá udělat.
479
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
A mladá dívka, která utíká od manžela
i s nenarozeným dítětem...
480
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Dítětem?
481
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Neuspěla by. Nikdy by to nemohlo fungovat.
482
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Kdyby Nan a Jinny utekly společně,
byly by jen dvě bezmocné mladé dívky.
483
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Ale jako vévodkyně...
484
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Jako vévodkyně má Nan absolutní moc,
aby chránila sestru...
485
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
i celou rodinu.
486
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Měly bychom se zúčastnit svatby.
487
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
To vám nevadí,
488
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
coby matce, že si váš syn vezme někoho,
kdo nemůže být šťastný?
489
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Jak budou oba žít?
On si to zaslouží vědět.
490
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Ano, ale nejsem jen matka.
491
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Jsem vévodkyně.
492
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
A jak Nan pozná,
instituce je vždy na prvním místě.
493
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny.
494
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Jinny!
495
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Drazí přítomní,
sešli jsme se zde dnes v přítomnosti Boha
496
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
a před zraky tohoto shromáždění,
abychom spojili tohoto muže a tuto ženu...
497
00:47:10,581 --> 00:47:12,666
- Jdeš pozdě.
- Ona je tady.
498
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Je uvnitř, Patti. Právě teď. Ona...
499
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Je uvnitř hradu.
500
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Kdo?
501
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Matka.
502
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
Matka Nan.
503
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Představuji vám
novou vévodkyni z Tintagelu.
504
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Překlad titulků: Jiří Sailer