1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Na zítřek. Tvůj svatební den. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Je nádherná. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Myslíš-li, že ti ji dávám, abych podtrhla výjimečnost události 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 a historie, jež zítřek vyjadřuje, a zároveň tě zastrašila, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 chápeš to zcela správně. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 No, podstata byla jasně vystižena. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Středem pozornosti bude večer Theo. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Ty můžeš tiše stát po jeho boku. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Což je samozřejmě tvoje úloha. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Usmívat se a možná zamávat. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Ozdobit svou přítomností udílení nějakých cen zemědělcům. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Avšak rozhodnutí, i ta, jež mají vliv na vás oba, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 od teď nejsou na tobě. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Já nejsem zrůda, Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Moc ses mi líbila, když jsme se poznaly. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Ale lhala jsi nám. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Tvůj projev o Vánocích, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 tvé odhodlání hovořit, když se tě na názor nikdo neptal. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - A naléhání na Thea, aby nectil... - Já na Thea v ničem nenaléhala. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 S jeho otcem jsme dbali o pověst rodiny. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 A já se nesnažím... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodore odmítá manželství přehodnotit. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Tak tedy zítra uspořádáme svatbu sezóny, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 možná celého desetiletí. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Kdyby sis to rozmyslela teď, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 když už je tvá minulost všeobecně známá, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Theo by se stal terčem posměchu. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 A kdyby můj čestný, oddaný, upřímný syn byl terčem posměchu, 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 rvalo by mi to srdce. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Kdyby se to ovšem stalo vévodovi z Tintagelu, 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 podkopalo by to jeho postavení na zbytek života. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Nevěsta plná obav není nijak nový jev. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Dala jsem ti možnost odejít na Boží hod, a tys odmítla. 34 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Takže nyní musíš překonat tu předsvatební nervozitu, 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 nasadit si tu korunku a důstojně stanout po jeho boku. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Jako vévodkyně. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 38 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 BUKANÝRKY 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Až po vás, madam. 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Nan. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Otevřít. - Dělej! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! Nan! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Ano! Panejo. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 To fakt bolelo. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Zítra to všechno bude tvoje. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Nemůžeme se sobě vyhýbat. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Tohle. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Dnešní večer. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Vůbec se necítím tak, jak bych večer před svou svatbou měl. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Navykládá se plno nesmyslů o svatbách 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - a o tom, jak se máš... - Miluješ Guye? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Ne. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Chceš si pořád vzít mě? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Zítra tu otázku dostaneš. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Už jsme se jasně prezentovali jako pár. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 A, Nan, já tě miluji. 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Ale nebudu tu zítra čekat před plným kostelem. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Ne, pokud si nejsi jistá. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Hned ráno mi tedy sděl své rozhodnutí. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Zítra budu sledovat, jak se můj syn žení. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Měla bych tedy odstoupit a nadále již nebýt vévodkyní z Tintagelu. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Můj nový titul se mi nepřijímá lehko, 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 jelikož vévodkyně vdova je zajisté má postarší tchyně. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Ale přijímám svou novou úlohu hrdě, 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 neboť to znamená, že můj syn naplnil poslání, pro něž byl zrozen. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Nyní vám tedy představuji vévodu. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Drazí lordi, dámy a pánové, děkuji vám, že jste přišli. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,921 A děkuji své matce, že se podělí o titul nejdůležitější ženy mého života. 69 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Ale zítra... 70 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Páni. 71 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Pardon. 72 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Promiňte. Omlouvám se. 73 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Promiňte. Pardon, omlouvám se. 74 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Zítra Tintagel uvítá novou éru. 75 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 A já vítám ženu, s níž, jak pevně doufám, strávím zbytek života. 76 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Jejíž sílu, odvahu a nezdolnost jsme již poznali. 77 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Která však bezpochyby 78 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 brzy projeví oddanost, věrnost a ochotu sloužit. 79 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Nová vévodkyně z Tintagelu, 80 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 po mém boku, kde doposud stála ta dosavadní. 81 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Dopis pro vás, lady Marableová. 82 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Děkuji. 83 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Můžu zůstat tady, než odejdeš. 84 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Neodejdu. 85 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, chtěla jsem... 86 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Fakt nechci slyšet tvoji omluvu. 87 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Moc ti to přeju. 88 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo je gentleman a postará se o tebe. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Nepotřebuju, aby se staral. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 To potřebujeme všichni. Občas. 91 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Chápu, že v tvém světě panuje chlad a osamělost. 92 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Staráš se jen sama o sebe a tím to hasne. 93 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Jen jsme vystoupily z lodi, už jsi akorát lovila manžela. 94 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 A jakmile se ti to podařilo, stal se z tebe úplně jiný člověk. 95 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Naprosto se ti proměnila tvář. A já se na ni nedokážu ani podívat. 96 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Odjíždíme do Skotska. Natrvalo. 97 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Zítra hned po svatbě. Už máme naložený kočár. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 A co na tom Skotsko změní? 99 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Už teď jsi na hony vzdálená. 100 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Omluvíte mě? 101 00:09:37,578 --> 00:09:41,331 Conchito. Byl jsem u Minnie. Spí takhle s rukama nad hlavou. 102 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 To je miláček. 103 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Pořád je tam, že? To mimino. 104 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Jmenuje se Minnie. A já ji byl zkontrolovat. 105 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Děti je nejlepší nechat buď spát, nebo vyřvat. 106 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 A co dospělé? 107 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honorie, nenapila by ses s námi? 108 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria bude nasávat atmosféru, děkuji. 109 00:10:04,730 --> 00:10:08,817 - Nerada přitahuje pozornost. - Promiň. Může odpovědět sama? 110 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 A můžeš to projednou Conchitě neznepříjemňovat? 111 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Tvá žena se má ještě moc co učit o zdejší schopnosti 112 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - stát zpříma i přes... - Zpříma? 113 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Já snad nikdy zpříma nestál, 114 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 vyjma pár měsíců loni v New Yorku. 115 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 A vlastně zrovna cítím takové podivné píchání v ramenou. 116 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Co je to? 117 00:10:32,049 --> 00:10:35,052 - Skoro mi to přijde jako důstojnost. - Nech toho. 118 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Po celý můj život ses mě zdráhala podpořit. 119 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Vybrala sis mlčení. 120 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 My od toho všeho odejdeme. 121 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 S velkou radostí tedy odstraním poslední špetku radosti a vzruchu z vašeho domu. 122 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Moje rodina již nebude součástí té vaší. 123 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Tak to hodně štěstí, zcela na vlastní pěst. 124 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Zpřetrhávám vazby, matko. 125 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Plná finanční nezávislost obou stran. 126 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Dám přednost své rodině. 127 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 A radši za mnou nechoď, 128 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 protože se se ženou většinu večera nehodláme chovat řádně. 129 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Chceš něco dodat, lásko? 130 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Nikdy jsem ho nemilovala víc. 131 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Donesu ti pití. - Dones mi ho hned. 132 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Večerka. Párty končí. - Co je? 133 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Tvá kamarádka zas tropí scénu. 134 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Prosím, musím jen... - Virginie, no tak. Přestaň... Jinny? 135 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 136 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 137 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Odteď už jsme jen my tři. 138 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Můžeme si koupit vlastní dům. Procestovat Evropu. 139 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Conchito, to je pocit! Netíží mě žádné povinnosti ani očekávání. 140 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 141 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Všechno je to pryč. Dočista. 142 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 Cože? 143 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Tady je dlouhý seznam otcových výmluv. Ale faktem je, 144 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 že jeho velká investice... 145 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Udělal pár chyb. A přišel o všechny peníze. 146 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Naše peníze. 147 00:12:40,052 --> 00:12:46,475 Odtržení od rodiny bylo fajn, když jsme měli peníze. Ale teď? Jak teď budeme žít? 148 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Snadné to nebude. 149 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Ale já tě miluju. A na čem jiném záleží? 150 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Můžeme dělat cokoli. - Jo. 151 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Začneme znovu. Teď máme úplnou svobodu. 152 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Ano! - Od všech. 153 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Žádné peníze ani vazby, jen my. 154 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Jen my a Minnie. - Můžeme žít. 155 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 My tři můžeme prostě žít. 156 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Spí. 157 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Velké horko a hluk, toť vše. 158 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Na takových akcích je nevolnost častá. 159 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 A žena v jejím stavu... 160 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Blahopřeji vám oběma. 161 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Raději to... - To jistě chápu. 162 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Oznámíte to sám. 163 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Pořád ještě předstíráš migrénu? 164 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Patti, měli bychom být v sedmém nebi. Obě dcery jsou zajištěné a mají titul. 165 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 A my dva jsme vévoda a vévodkyně z Madison Avenue. 166 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Celý svět naší rodině závidí. 167 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Naše rodina už neexistuje. 168 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Dívky zůstanou v Anglii. A co budeme dělat my? 169 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Cokoli se nám zachce, Patti. 170 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 No, tohle bude nové nejspíš jen pro mě. 171 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Jestli toužíš po dobrodružství, jakmile se vrátíme 172 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - do New Yorku, užijeme... - Já do New Yorku nepatřím! 173 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Už se mi přejedlo dělat ti publikum na večírcích. 174 00:14:36,460 --> 00:14:41,965 Nikdy jsem ti nebyla dost dobrá. Ale teď už nejsi ani ty dost dobrý pro mě. 175 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Nebojím se skandálu z rozvodu. 176 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Coby matka vévodkyně budu dostávat příležitosti a pozvánky. 177 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 A můžu si užít jakákoli dobrodružství. 178 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Patti, byli jsme... 179 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Chci s tebou mluvit. 180 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Musím se napít. 181 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Tahle země jí do hlavy nasadila všemožné nápady. 182 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Nápady jsem v hlavě měla vždy. 183 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Jen mi došlo, že je snad lidé chtějí slyšet. 184 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Lituješ, že sis tatínka vzala? 185 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Ne, protože bych neměla vás dvě. Ale teď... 186 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 musím... 187 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 znovu nalézt svou jiskru. 188 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Chápeš? 189 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Já už tu jiskru vidím. 190 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Ten dar jsi mi dala ty. 191 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Protože si bereš Thea, mohu být zase sama sebou. 192 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Ani skandál z rozvodu nevyloučí matku vévodkyně ze společnosti. 193 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Tak o čem sis přišla promluvit? 194 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Jde o... 195 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 196 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Jsi si jistá, že ano? 197 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Jsi si naprosto jistá ohledně zítřka? 198 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Protože se nesmíš cítit... Kvůli vší té velkoleposti 199 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 se nesmíš cítit pod tlakem. 200 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Ne. Ovšemže ne. 201 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 A jsem... Jsem si jistá. 202 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Jen se potřebuju prospat. 203 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Uvidíme se zítra. Mám tě ráda. 204 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Já tebe taky. 205 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Na nás coby příští novomanžele. 206 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Ano. Jednoho dne. - Ať to dopadne jakkoli. 207 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Řekla bych, že to je pro nás právě štěstí. 208 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Po svatbě můžeme prostě být sami sebou. 209 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Než přijdou děti. 210 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Předpokládám, že... 211 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 I sňatek z rozumu může zachovat rodovou linii... 212 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Rozhodně. 213 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Co to tu... 214 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Vypadáš tak vyděšeně. Co se stalo? 215 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Takováhle já jsem. 216 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Taková jsem uvnitř byla vždycky, 217 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 ale už nechci. 218 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Cítím se pokažená. 219 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 Co myslíš tím „pokažená“? 220 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Když jsme byly malé, 221 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 jak jste se ty i ostatní se zatajeným dechem dívaly na kluky, 222 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 třeba na Harryho Hamiltona. 223 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Vzpomínáš, jak jste rudly? 224 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry byl nejrychlejší běžec ve městě. 225 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 No a já... 226 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Vím, že se mi z Harryho měl tajit dech. 227 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Že tak to je normální. 228 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Ale netajil. 229 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Ty pocity jsem měla... 230 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Tyhle pocity ve mně vzbuzují dívky. 231 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Snažila jsem se být jako vy, ale zkrátka nejsem. 232 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Matka mě přistihla... 233 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 v New Yorku se služebnou. 234 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Podívala se na mě jako na zrůdu. 235 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, to mě moc mrzí. 236 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 A co řekla? 237 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Prostě zase odešla, jako bych byla vzduch. 238 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, poslouchej mě. 239 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Poslyš, mluvíš o... 240 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 lásce. 241 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Jak může láska být špatně? 242 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Jestli se ti tají dech z tohohle, 243 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 tak jsi přesně tím, kým máš být. 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Jsi Mabel. Jsi nádherná. 245 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Nejsi zhnusená? - Zlato. 246 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Pocit hanby. 247 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Od toho se musíš oprostit. 248 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Jsi skvělá. Nejsi pokažená. 249 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Děkuju, žes mi to řekla. 250 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 No počkej. 251 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Která služebná? - No Martha ne. 252 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Té je 80. 253 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Řeklo se žádná tajemství. 254 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Já ti to chtěla říct. 255 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Jenže tě zřejmě těší se ode mě oddalovat, Jinny. 256 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Odmítat mou péči. - Já to tajit nechtěla. 257 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Nechtěla jsem to tajit... - Ví to Nan? 258 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Neví. - O dítěti? 259 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Nikdo to neví. - Je to moje? 260 00:21:37,297 --> 00:21:40,175 - Samozřejmě. - To mě zajímá. Proč to jinak tajit? 261 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Omlouvám se. Měla jsem ti to říct. Jsi rád? 262 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Jestli jsem rád? 263 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 Že mi manželka lže? 264 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Výstižnější slovo bude „zahanbený“. 265 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Omlouvám se. 266 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guyi. 267 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 V patnácti to bylo o dost snazší. 268 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Můžeme dělat, že jsem to zvládl elegantněji? 269 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo myslí, že jsi nemocný. - Nemyslí. 270 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Ne, nemyslí. 271 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 S Jean jsem to odvolal. 272 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Zaslouží si lepšího. 273 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Než tebe? - To rozhodně. 274 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Ale hlavně než někoho, kdo je... 275 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 beznadějně, 276 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 nenávratně, 277 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 nepřekonatelně zamilovaný do tebe. 278 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 To neříkej. 279 00:23:35,624 --> 00:23:40,254 Od vás Američanů jsem se naučil, že když si něco myslíte, povíte to nahlas. 280 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 My Angličané si dáme šálek čaje a nakonec si to necháme pro sebe. 281 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Ale tohle? 282 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 To chci vykřičet do světa. 283 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Bože, Nan, 284 00:23:52,140 --> 00:23:58,856 celou dobu, co nejsem s tebou, se snažím sám sebe přesvědčit, že si to namlouvám. 285 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 To, jak moc tě miluju. 286 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 To, jak moc tě vyloženě fyzicky potřebuju. 287 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Pak jsem s tebou a pohlédnu na tvou tvář... 288 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 a tvou pleť... 289 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 a tvůj krk... 290 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 a tvá ústa. 291 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 A co Theo? 292 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Poslyš, Nan. 293 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Nic nechci víc, než aby byl Theo šťastný. 294 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Akorát že nejspíš ne tak strašně moc, 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 jako chci, abys byla šťastná ty. 296 00:25:04,171 --> 00:25:08,300 - Chci se zeptat... Přišel jsem... - Ne. O manželství se toho namluvilo moc. 297 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Bože, ne. 298 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 O to nejde. 299 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 A poslyš, Nan. 300 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Tohle je zřejmě navždy. 301 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Bože, cítím to každičkou minutu. 302 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Je to vše, co cítím. 303 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Ale teď zkrátka... Teď prostě... 304 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Ať je prostě jen teď. 305 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Odjíždím. Zítra. 306 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Pomyšlení na vás dva zkrátka nesnesu. 307 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Takže nejdřív Brazílie a pak... Kdo ví? 308 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Chci vidět vše, co jsem si označil na glóbu. Pojeď se mnou. 309 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Cože? 310 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Stydím se tě o to žádat. Ale nesmím riskovat, že tě nepožádám. 311 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 A teď na mě jen koukáš. 312 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Nepoznám, jestli si říkáš, že nikdy... 313 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Ano. 314 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Na co? 315 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Ano na to všechno. 316 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Někdo tu je. 317 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Někdo tu je. 318 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Okamžik. 319 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 320 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Nan, myslím, že potřebuju pomoct. 321 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Ach, Jinny. 322 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Dobrá, dojdu pro matku. - Ne. 323 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Půjde rovnou za Seadownem a neudrží se. 324 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 A pak to řekne tatínkovi. Nemám moc času. 325 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Záhy zjistí, že jsem pryč. 326 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Dobře. Neboj, jsem u tebe. 327 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 On není zlý člověk. Není. On jen... 328 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Chce všechno specifickým způsobem. 329 00:28:31,753 --> 00:28:36,550 Třeba to, jak mluvím a jak se oblékám, jak držím vidličku nebo jak se svlékám. 330 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Chce, abych byla dokonalá. A pak se hrozně rozčílí. 331 00:28:41,013 --> 00:28:44,349 - Je to asi moje chyba... - Ne. Není to tvá chyba. 332 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Problém je, že už nebudeme jen my dva. 333 00:28:50,314 --> 00:28:53,442 - Vážně? - Nelíbí se mu, když se s kýmkoli stýkám. 334 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 Co když nedokážu dítě ochránit? 335 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Musíme vymyslet... 336 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Musíme vymyslet... Půjdeme... - Nemůžu. 337 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Ať půjdu kamkoli, najde mě. Je mi stále v patách... 338 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 To nic. To jen... 339 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Můžeš vylézt. 340 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Můžeš mu věřit. To je v pořádku. Přísahám. 341 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Co můžu udělat? 342 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Počkej, ta svatba... - No, promluvím s Theem. 343 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Ale to teď neřešme. 344 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Musíme tě dostat pryč. 345 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan, myslím, že sama nepřežiju. 346 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Jedeme s tebou. 347 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Pojď. 348 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Co děláš? 349 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Proč jsi venku? 350 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Nebylas k nalezení. Tak se jdu podívat, jestli jsi nezabloudila. 351 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Ne, vůbec ne. 352 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Vím, jak to někdy máš. Měl jsem obavu, toť vše. 353 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 S Jinny jsme se udobřily. 354 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 To rád slyším, lásko. 355 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Chtěla jsem jí ukázat kapli, ale to počká do rána. 356 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Jo. - Dám ti vědět o zítřku. 357 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Pojďme spát. 358 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 A mezitím s Jinny zůstaneme při sobě. 359 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Dobře se o ni postarám. 360 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Dobrou noc. 361 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Dobrou. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Čí je to kabát? 363 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Ani nevím. Nan ho popadla cestou ven. 364 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guyi. 365 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Ach, Guyi. 366 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Vezmu to. - Díky. 367 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Promiňte. 368 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honorie. 369 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Lady Honorie Marableová. 370 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Jak je ten hrad velký? 371 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 A ta krabice? 372 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Pořád bych se s tebou ráda vídala. 373 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Až budeš vdaná, můžeme si na dálku mávat. 374 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Mluvila jsem s Milesem. 375 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Nebudu se vdávat. 376 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Vím, že ty a já kytici nedostaneme. 377 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Ani kousek jejich světa. Ne docela. 378 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Ne tak, jak si to zasloužíme. Ale třeba, když budeme odvážné, 379 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 vytvoříme si vlastní svět. 380 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 A třeba... 381 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Třeba bude lepší. 382 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Oni nevědí, kdo jsme. Ti ostatní. 383 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Ale ani nemusejí, protože to víme my. 384 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 My to víme. 385 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Víme to? 386 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Víme. 387 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Víme. - Víme. Víme. 388 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Víme to! 389 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Ne, teď nejde o omluvu tvé matce. 390 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Jde o mě. Lékaři... - Lékaři? 391 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Je to zlé. 392 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 Jsem s tvou matkou ženatý dost dlouho, abych vydržel bolest... 393 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Říkají týdny, spíš než měsíce. K čertu. 394 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Znáš to, doporučují „uspořádat si své záležitosti“. 395 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Což samozřejmě znamená, že je čas převzít otěže, chlapče. 396 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Panství, všichni pracovníci a tak dále, to všechno teď bude na tobě. 397 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 A tvá matka i tvá sestra na tebe pochopitelně budou spoléhat. 398 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Je čas, Richarde. 399 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Budeš lord Brightlingsea 400 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 a Conchita bude lady Brightlingseaová. 401 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Dlužím ti omluvu. 402 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Doufám, že víš, že to včera jsem nebyl já. 403 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Nikdy jsem neměl... 404 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 A mám překvapení. 405 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Můžeme na tu noc zapomenout? 406 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Věř mi. 407 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Kde je otec? - Nepotřebujeme ho. 408 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Zatím ani nevěsta, ani ženich. 409 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Co když nakonec nepřijdou? 410 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Ona je neřízená střela. 411 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Jinny, budu hned za dveřmi. 412 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Běž. Obě musíte ihned vyrazit. 413 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Co se to děje? 414 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, jaký je plán? To není... Co se děje? 415 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, poslouchej. Už nejde jen o tebe. 416 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Tohle matky dělají. Musíme pryč. 417 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 418 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Jo? 419 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 Máte čas, než my tři projdeme uličkou. 420 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 Pak už si všimne. 421 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Nikdy nepřijdou včas. Každá z nich se řídí vlastními pravidly. 422 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Vaše milosti, na slovíčko. 423 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Máme vás rády. Vás obě. 424 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Musíme jít. - Moc se omlouvám, Lizzy. 425 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Vám všem. Za všechno. 426 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 My matky jsme v zásadě vždy odkázané samy na sebe, nemyslíte? 427 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Takže musíme držet při sobě. 428 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Kdo je hlavní, vždy? 429 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Vždy. - Vždy. 430 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - My. - My. 431 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Pojďte sem. 432 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Mám vás moc ráda. 433 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 A nemohu vás nechat přihlížet synově potupě bez určitého varování. 434 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Theo je dobrý člověk a já bych moc nerada, aby... 435 00:41:31,366 --> 00:41:35,662 Ale Nan by nikdy nikomu neublížila, pokud by to nebylo pro zcela dobrou věc. 436 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Dobrá, Mabel, ty jdi první. 437 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Nan se to seběhlo moc rychle, Vaše milosti. 438 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 A na Theovi jí nesmírně záleží. 439 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Od zprávy o otcově neuváženosti 440 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 musela pořádně dospět. 441 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Ale je vážně velmi mladá. 442 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Snad souhlasíte, že se oba mají uchránit trápení 443 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 z prázdného manželství, doživotního trestu. 444 00:42:20,415 --> 00:42:23,710 - Nan, buší ti z Guye Thwarta srdce? - Ano. 445 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - A točí se ti hlava? - Ano. 446 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Určitě chceš tohle udělat? - Ovšem. 447 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Nan tedy bohužel nepřijde. 448 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel je cílevědomá dívka. 449 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Ano, to je. 450 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 A jejím dnešním cílem je zřejmě záchrana sestry. 451 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Máš lodní lístky? 452 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Nastup. - Jinny... 453 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 Ramena dozadu a hlavu vzhůru, ano? Jeď, Jinny. 454 00:43:00,706 --> 00:43:04,793 - Počkej, co tím chceš říct? - Guy se o tebe postará. Mám tě ráda. 455 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 Oběť jedné dcery 456 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 pro svobodu té druhé. 457 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Ne! Nan, pojedeš se mnou. Jedeš se mnou, Nan. 458 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 A zmeškat vlastní svatbu? 459 00:43:16,597 --> 00:43:20,475 Ale ty se vdávat nechceš. Nikdy jsi nechtěla. A miluješ Guye. 460 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Miluju tebe a vždycky ti dám přednost. 461 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 462 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Bude to dobré. - Nan! 463 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan. Poslyš. - Nemáme čas. 464 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Tají se mi z tebe dech. Doufám, že to víš. 465 00:43:34,364 --> 00:43:38,285 Už od prvního dne, kdykoli zavřu oči, nebo je otevřu, 466 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 vždy to budeš ty, koho uvidím. 467 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 468 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 A láska, hluboká, nepomíjivá láska musí zvítězit, že ano? 469 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Nějakým způsobem. 470 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Tak jo, musíte jet. - Dobrá. 471 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 472 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, prosím. - Dám na ni pozor. 473 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - A ty... - Já dám pozor na sebe, slibuju. 474 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Prosím, Nan. 475 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Strašně mě to mrzí. 476 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Strašně mě to mrzí. Nan. 477 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 Nan je také chytrá dívka. 478 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Chápe závažnost toho, co se Jinny chystá udělat. 479 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 A mladá dívka, která utíká od manžela i s nenarozeným dítětem... 480 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Dítětem? 481 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Neuspěla by. Nikdy by to nemohlo fungovat. 482 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Kdyby Nan a Jinny utekly společně, byly by jen dvě bezmocné mladé dívky. 483 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Ale jako vévodkyně... 484 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Jako vévodkyně má Nan absolutní moc, aby chránila sestru... 485 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 i celou rodinu. 486 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Měly bychom se zúčastnit svatby. 487 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 To vám nevadí, 488 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 coby matce, že si váš syn vezme někoho, kdo nemůže být šťastný? 489 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Jak budou oba žít? On si to zaslouží vědět. 490 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Ano, ale nejsem jen matka. 491 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Jsem vévodkyně. 492 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 A jak Nan pozná, instituce je vždy na prvním místě. 493 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny. 494 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 495 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Drazí přítomní, sešli jsme se zde dnes v přítomnosti Boha 496 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 a před zraky tohoto shromáždění, abychom spojili tohoto muže a tuto ženu... 497 00:47:10,581 --> 00:47:12,666 - Jdeš pozdě. - Ona je tady. 498 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Je uvnitř, Patti. Právě teď. Ona... 499 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Je uvnitř hradu. 500 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Kdo? 501 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Matka. 502 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Matka Nan. 503 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Představuji vám novou vévodkyni z Tintagelu. 504 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Překlad titulků: Jiří Sailer