1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Para mañana. El día de tu boda. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Es exquisita. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Si crees que te la doy para enfatizar el sentido de la importancia 4 00:00:30,197 --> 00:00:34,201 histórica que mañana representa, mientras que a la vez te intimido, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 tienes toda la razón. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 La observación ha sido claramente subrayada. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 Theo es el protagonista esta noche. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Puedes estar en silencio a su lado. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Que es tu papel, por supuesto. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Sonreír, saludar, quizá. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Otorgar tu presencia en la ocasional entrega de premios agrícolas. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Pero las decisiones, incluso aquellas que os afecten a los dos, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 en adelante, no podrás tomarlas. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 No soy un monstruo, Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Me caíste muy bien cuando nos conocimos. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Pero nos has mentido. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Tu exhibición en Navidad, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 tu determinación a hablar cuando tu opinión no ha sido requerida. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,914 Y el que impulses a Theo a faltar al respeto... 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,875 Yo no he impulsado a Theo a hacer nada. 21 00:01:26,211 --> 00:01:28,630 Su padre y yo nos esforzamos mucho por nuestra reputación. 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Y no intento... 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodor insiste en no reconsiderar el matrimonio. 24 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Así que, mañana, será la boda de la temporada, 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 tal vez de la década. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Si cambiaras de opinión ahora, 27 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 que tu origen es bien conocido por todo el mundo, 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Theo sería el hazmerreír. 29 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Y que mi honesto, leal y generoso hijo sea el hazmerreír, 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,908 me rompería el corazón. 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Pero si eso le ocurriera al duque de Tintagel, 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 socavaría su posición durante el resto de su vida. 33 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Una novia nerviosa no es un fenómeno nuevo. 34 00:02:13,342 --> 00:02:16,845 Te di la oportunidad de irte el día de Navidad y te negaste. 35 00:02:16,845 --> 00:02:18,514 Así que ahora, 36 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 debes superar esos nervios prenupciales, 37 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 llevar la tiara y la cabeza alta a su lado. 38 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Como una duquesa. 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 40 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 41 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Después de ti, mi lady. 42 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Nan. 43 00:03:58,655 --> 00:04:00,699 - Abre la boca. - ¡Oh, vamos! ¡Vamos! 44 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 ¡Nan! ¡Nan! ¡Nan! ¡Nan! 45 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 ¡Sí! Oh, Dios mío. 46 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Eso duele. 47 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Mañana, todo será tuyo. 48 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 Debemos dejar de evitarnos el uno al otro. 49 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Esto. 50 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Esta noche. 51 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 No lo siento como debería sentirlo la noche antes de mi boda. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Se dicen muchas tonterías sobre las bodas. 53 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Y ahora tienes una... - ¿Estás enamorada de Guy? 54 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 No. 55 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 ¿Aún quieres casarte conmigo? 56 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Mañana te harán esa pregunta. 57 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Ya hemos hecho suficientes exhibiciones en público. 58 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Y, Nan, te quiero. 59 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 Pero no esperaré con la iglesia llena y el mundo observando. 60 00:05:15,941 --> 00:05:17,401 No, si no estás segura. 61 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Así que a primera hora, hazme saber tu decisión. 62 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Mañana veré a mi hijo casarse. 63 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Así que me apartaré a un lado y dejaré de ser la duquesa de Tintagel. 64 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Me esfuerzo por asumir mi nuevo título, por supuesto, 65 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 ya que seguramente, la duquesa Viuda no es otra que mi anciana suegra. 66 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Pero acepto mi nuevo papel con orgullo, 67 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 porque significa que mi hijo ha cumplido la misión para la que nació. 68 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Bien, les presento al duque. 69 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Milores, ladies y caballeros, gracias por venir. 70 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Y a mi madre 71 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 por aceptar compartir el título de Mujer Más Importante en Mi Vida. 72 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Pero mañana... 73 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Hala. 74 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Disculpe. 75 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Lo siento. Perdone. 76 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Disculpe, perdón. Lo siento mucho. 77 00:06:45,989 --> 00:06:48,450 Mañana Tintagel dará la bienvenida a una nueva era. 78 00:06:48,951 --> 00:06:50,410 Y yo daré la bienvenida a la mujer 79 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 con quien espero fervientemente pasar el resto de mis días. 80 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Cuya fuerza, coraje y resiliencia ya hemos visto. 81 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Pero quién, no tengo dudas, 82 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 pronto demostrará su compromiso, lealtad y disposición a servir. 83 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Por la nueva duquesa de Tintagel, 84 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 a mi lado, como lo ha estado la última. 85 00:07:33,370 --> 00:07:35,455 Una carta para usted, lady Marable. 86 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Gracias. 87 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Puedo quedarme aquí hasta que te vayas. 88 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 No me voy. 89 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, quería... 90 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 No quiero oírte decir que lo sientes. 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Me alegro por ti. 92 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo es un caballero y cuidará de ti. 93 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 No necesito que me cuiden. 94 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Todos lo necesitamos. A veces. 95 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Jinny, estoy segura de que tu mundo es frío y solitario. 96 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Lo único que haces siempre es cuidar de ti misma y eso es todo. 97 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 En cuanto nos bajamos del barco, fuiste en busca de un hombre. 98 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 Y cuando lo encontraste, te convertiste en una persona distinta. 99 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Te ha cambiado hasta la cara. Y no puedo soportar mirarla. 100 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Nos vamos a Escocia para siempre. 101 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Mañana, en cuanto la boda acabe. El carruaje está cargado. 102 00:09:12,761 --> 00:09:14,930 ¿Y qué diferencia supondrá Escocia? 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Tú ya estás muy lejos. 104 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Disculpe. 105 00:09:37,578 --> 00:09:40,998 Conchita, he ido a ver a Minnie y estaba durmiendo con las manos así. 106 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 La quiero tanto. 107 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Aún está aquí, ¿no? El bebé. 108 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Se llama Minnie. Y vengo de verla. 109 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Es mejor dejar que duerman o que lloren. 110 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 ¿Y los adultos? 111 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, ¿quieres venir a beber algo? 112 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria se quedará aquí a admirar el salón. 113 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 No cree en llamar la atención sobre sí misma. 114 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 ¿Podría Honoria hablar por sí misma? 115 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 ¿Y podrías tú, quizá, dejar de incomodar a Conchita? 116 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Tu esposa tiene mucho que aprender sobre la capacidad de los británicos 117 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 - de mantenernos erguidos a pesar de... - ¿Erguidos? 118 00:10:19,494 --> 00:10:21,538 Yo nunca me he mantenido erguido, 119 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 salvo el último verano en Nueva York con Conchita. 120 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Y, de hecho, siento una sensación extraña en mis omóplatos ahora mismo. 121 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 ¿Qué es? 122 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Se siente como dignidad. 123 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Oh, venga ya. 124 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Durante toda mi vida, madre, has evitado saber cómo estoy. 125 00:10:41,099 --> 00:10:42,518 Has elegido el silencio. 126 00:10:43,143 --> 00:10:44,686 Vamos a alejarnos de esto. 127 00:10:45,145 --> 00:10:47,189 Me alegra eliminar 128 00:10:47,189 --> 00:10:50,817 hasta el último vestigio de alegría y ruido de vuestra casa. 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Nosotros ya no formaremos parte ella. 130 00:10:53,820 --> 00:10:57,074 Buena suerte viviendo por vuestra cuenta. 131 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Voy a romper los vínculos, madre. 132 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Independencia financiera en ambos lados. 133 00:11:04,414 --> 00:11:06,041 La prioridad es mi familia. 134 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Y no me busques más tarde, 135 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 ya que mi esposa y yo no estaremos erguidos la mayor parte de esta noche. 136 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 ¿Algo que añadir, cielo? 137 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 Nunca he querido más a su hijo. 138 00:11:34,862 --> 00:11:37,072 - ¿Te traigo una copa? - Sí, tráemela. 139 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 - A la cama. Se acabó la fiesta. - ¿Qué? 140 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Tu amiga está montando una escena. 141 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Un momento. Necesito... - Virginia, vamos, deja de... ¿Jinny? 142 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 ¿Jinny? 143 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 144 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Desde ahora, seremos solo tres. 145 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Compraremos una casa. Podemos pasar temporadas en Europa. 146 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Oh, Conchita, la sensación. La sensación de no tener deberes ni expectativas. 147 00:12:12,149 --> 00:12:13,942 Dicky... 148 00:12:18,405 --> 00:12:21,533 Se ha perdido, todo. 149 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 ¿De qué hablas? 150 00:12:26,038 --> 00:12:29,291 Es una lista de excusas de mi padre. Pero el hecho es... 151 00:12:29,958 --> 00:12:32,336 su gran inversión... 152 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Ha cometido algunos errores y ha perdido su dinero. 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Nuestro dinero. 154 00:12:40,010 --> 00:12:42,471 Alejarnos de tu familia estaba bien cuando teníamos dinero. 155 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 Pero ahora, ¿cómo vamos a vivir? 156 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 No será fácil. 157 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Pero te quiero. Y sinceramente, ¿qué más importa? 158 00:12:57,027 --> 00:12:59,112 - Haremos lo que sea. - Sí. 159 00:12:59,112 --> 00:13:01,657 Empezaremos de nuevo. Seremos libres de verdad... 160 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - ¡Sí! - De todos ellos. 161 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Sin dinero sin ataduras, solo nosotros. 162 00:13:05,202 --> 00:13:07,913 - Nosotros y Minnie. - Podremos vivir. 163 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Podremos simplemente vivir. 164 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Está durmiendo. 165 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Demasiado ruido y calor. 166 00:13:26,014 --> 00:13:28,100 Un acontecimiento así puede abrumar 167 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 a una mujer en su estado... 168 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Enhorabuena a los dos. 169 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Prefiero que no... - Lo entiendo. 170 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Dad vosotros la noticia. 171 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Sigues con esa jaqueca inventada, ¿verdad? 172 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Deberíamos estar saltando de alegría. Nuestras hijas casadas con título. 173 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Tú y yo, somos el duque y la duquesa de Madison Avenue. 174 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 El mundo entero envidia a nuestra familia. 175 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Nuestra familia ya no existe. 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Vivirán en Inglaterra. ¿Y nosotros qué haremos, Tracy? 177 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Haremos lo que puñetas queramos, Patti. 178 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Bueno, creo que soy la única que verá eso como una novedad. 179 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Patti, si son aventuras lo que quieres, en cuanto volvamos 180 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - a Nueva York, tendremos... - No quiero volver a Nueva York. 181 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Ya estoy harta de ser tu audiencia en las fiestas. 182 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Yo nunca he sido suficiente para ti. 183 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Pero ahora, tú ya no eres suficiente para mí. 184 00:14:43,050 --> 00:14:45,802 No me asusta el escándalo del divorcio. 185 00:14:45,802 --> 00:14:50,474 Como madre de una duquesa, tendré opciones e invitaciones. 186 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Y puedo vivir todas las aventuras que quiera. 187 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Patti, hemos sido... 188 00:14:54,520 --> 00:14:56,188 Quería hablar contigo. 189 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Necesito una copa. 190 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Este país le ha metido ideas en la cabeza. 191 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Siempre he tenido ideas en mi cabeza. 192 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Ahora veo que quizá la gente quiera oírlas. 193 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 ¿Lamentas haberte casado con papá? 194 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 No, porque no os tendría a vosotras. Pero ahora... 195 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 necesito... 196 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 reencontrar mi vitalidad. 197 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 ¿Lo entiendes? 198 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Creo que ya veo esa vitalidad. 199 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 Tú me has hecho ese regalo. 200 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Tu matrimonio con Theo me permite ser yo misma otra vez. 201 00:15:50,117 --> 00:15:52,327 Ni siquiera el escándalo del divorcio excluirá 202 00:15:52,327 --> 00:15:54,621 a la madre de una duquesa de la sociedad. 203 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Bueno, ¿qué has venido a decirme? 204 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Es... 205 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 206 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Estás segura, ¿verdad? 207 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 ¿Estás segura del todo respecto a mañana? 208 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Porque no debes sentir... con la grandiosidad de todo, 209 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 no debes sentirte presionada. 210 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 No, por supuesto que no. 211 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Y sí, estoy segura. 212 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Necesito dormir un poco. 213 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Nos vemos mañana. Te quiero. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Y yo a ti. 215 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Porque seamos los siguientes. 216 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Sí, en algún momento. - Venga lo que venga. 217 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Para nosotros, eso es lo bueno. 218 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Tras la boda, podremos seguir como estamos. 219 00:17:46,275 --> 00:17:48,402 Hasta que lleguen los niños. 220 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Incluso... 221 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 un matrimonio de conveniencia continúa el linaje y... 222 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Desde luego. 223 00:18:14,136 --> 00:18:15,220 ¿Qué pasa? 224 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Pareces asustada. ¿Qué ha pasado? 225 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Así es como soy. 226 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Así es como he sido siempre por dentro. 227 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Pero no quiero ser así. 228 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Me siento rota. 229 00:18:33,322 --> 00:18:35,282 ¿Qué quieres decir con "rota"? 230 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Cuando éramos niñas, 231 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 tú y las demás, mirabais a los chicos y sentíais mariposas, 232 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 como con Harry Hamilton. 233 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 ¿Te acuerdas que todas os sonrojabais? 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry era el corredor más rápido de la ciudad. 235 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 Sé que yo 236 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 debía haber sentido mariposas por Harry Hamilton. 237 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Era lo normal. 238 00:19:00,599 --> 00:19:01,683 Pero no las sentí. 239 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Yo sentía eso... 240 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 aún siento eso por las chicas. 241 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Y he tratado de ser como tú, pero no lo soy. 242 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Madre me vio... 243 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 en Nueva York con una doncella. 244 00:19:26,875 --> 00:19:28,877 Me miró como si fuera un monstruo. 245 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, lo siento mucho. 246 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 ¿Qué te dijo? 247 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Solo cerró la puerta como si no fuera nada. 248 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, escúchame. 249 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Escucha, tú estás hablando... 250 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 de amor. 251 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 ¿Cómo puede el amor ser malo? 252 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Si eso es lo que te hace sentir mariposas, 253 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 eres exactamente lo que tienes que ser. 254 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Eres Mabel. Eres preciosa. 255 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - ¿No te repugno? - Cariño. 256 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 La vergüenza, 257 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 debes desprenderte de ella. 258 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Eres muy hermosa para que te destruya. 259 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Gracias por decírmelo. 260 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Espera. 261 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - ¿Qué doncella? - Martha, no, 262 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 es muy vieja. 263 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Dijimos que no habría secretos. 264 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Quería decírtelo. 265 00:21:24,326 --> 00:21:27,788 Sin embargo, pareces encantada de apartarte de mí, Jinny. 266 00:21:27,788 --> 00:21:30,499 - Impidiéndome cuidar de ti. - No quería mantenerlo en secreto. 267 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - No quería mantenerlo... - ¿Nan lo sabe? 268 00:21:32,793 --> 00:21:34,169 - Claro que no. - ¿Lo del bebé? 269 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Nadie lo sabe. Nadie lo sabe. - ¿Es mío? 270 00:21:37,214 --> 00:21:38,924 - Por supuesto. Por supuesto. - Entonces, 271 00:21:38,924 --> 00:21:40,217 ¿por qué me lo has ocultado? 272 00:21:40,217 --> 00:21:43,387 Lo siento. Debí decírtelo. ¿Estás contento? 273 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 ¿Contento? 274 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 ¿De que mi esposa me mienta? 275 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Creo que "avergonzado" lo define mejor. 276 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Lo siento. 277 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 278 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Era mucho más fácil cuando tenía 15 años. 279 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 ¿Podemos fingir que he sido mucho más elegante? 280 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo cree que estás enfermo. - No, no es cierto. 281 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 No, no es cierto. 282 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Verás... Lo he dejado con Jean. 283 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Merece algo mejor. 284 00:23:13,477 --> 00:23:15,896 - ¿Que tú? - Desde luego. 285 00:23:17,773 --> 00:23:21,318 Mejor que alguien que está... 286 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 desesperada, 287 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 irresistible, 288 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 irremediablemente enamorado de ti. 289 00:23:34,623 --> 00:23:35,624 No digas eso. 290 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 He aprendido de los norteamericanos 291 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 que cuando piensas algo, debes decirlo en voz alta. 292 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Los ingleses nos tomamos una taza de té y decidimos guardárnoslo para nosotros. 293 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Pero ¿esto? 294 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 Se lo diría al mundo entero. 295 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Dios, Nan, 296 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 me paso todo el tiempo que no estoy contigo 297 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 tratando de convencerme de que debo de estar inventándomelo. 298 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 La extensión de mi amor. 299 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 La extensión de mi necesidad física de ti. 300 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Pero cuando estoy contigo y te miro a la cara... 301 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 y tu piel... 302 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 y tu cuello... 303 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...y tu boca. 304 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 ¿Qué hay de Theo? 305 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Escucha, Nan. 306 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Quiero que Theo sea feliz, más que nada. 307 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Aunque no tan... 308 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 desesperadamente como quiero que lo seas tú, Nan. 309 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Así que quiero preguntarte... - No. 310 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Ya ha habido muchas charlas sobre matrimonio. 311 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Oh, Dios. No, no. 312 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 No voy a preguntar eso. 313 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Escucha, Nan, 314 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 esto es para siempre. 315 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Dios, lo siento cada minuto. 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,276 Es lo único que siento. 317 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Pero por ahora, yo solo... Por ahora, yo solo... 318 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Dejémoslo por ahora. 319 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Me voy lejos. Mañana. 320 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 No soporto la idea de vosotros dos. 321 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Así que, a Brasil al principio y luego, ¿quién sabe? 322 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Quiero ver los lugares que tenía marcados en mi globo. Ven conmigo. 323 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 ¿Qué? 324 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Me siento un miserable pidiéndote esto. Pero no puedo arriesgarme a no pedírtelo. 325 00:26:03,730 --> 00:26:05,858 Y ahora te quedas mirándome. 326 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 No sé si estás pensando que jamás... 327 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Sí. 328 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 ¿A qué? 329 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Sí a todo ello. 330 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Han llamado. 331 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Han llamado. 332 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Un momento. 333 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 334 00:28:06,311 --> 00:28:09,314 Nan. Necesito tu ayuda. 335 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Oh, Jinny. 336 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Vamos a hablar con madre. - No. 337 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Iría directa a Seadown 338 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 y luego se lo diría a papá. No tengo mucho tiempo. 339 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Pronto verá que me he ido. 340 00:28:23,287 --> 00:28:25,831 Tranquila, estoy aquí. Estoy aquí. 341 00:28:25,831 --> 00:28:29,585 No es una mala persona. No lo es. Es que... 342 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Le gustan las cosas de un modo en particular. 343 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Como el modo en que hablo y visto. 344 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 No lo sé, cómo cojo el tenedor o me desvisto. 345 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Es que... Quiere que sea perfecta. Y se enfada tanto. 346 00:28:40,637 --> 00:28:43,265 - Supongo que es culpa mía... - En absoluto, Jinny. 347 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 No es culpa tuya. 348 00:28:44,349 --> 00:28:47,561 Nan, el hecho es que ya no vamos a estar los dos solos. 349 00:28:50,147 --> 00:28:51,148 ¿De verdad? 350 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Y no quiere que esté cerca de nadie. 351 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 ¿Y si no puedo proteger a mi bebé? 352 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Pues tendremos que decidir... 353 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Nos iremos a algún sitio... - No, Nan, no puedo. 354 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Vaya donde vaya, me encontrará. Está siempre tan cerca... 355 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Está bien, tranquila. Es que... 356 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Ya puedes salir. 357 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Puedes confiar en él. No pasa nada. Te lo prometo. 358 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 ¿Qué puedo hacer? 359 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Pero la boda... - Hablaré con Theo. 360 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Pero nada de eso importa ahora mismo. 361 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Hay que sacarte de aquí. 362 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan. No creo que pueda sobrevivir sola. 363 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Nos iremos contigo. 364 00:30:17,401 --> 00:30:18,986 Vamos. 365 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 ¿Qué hacéis? 366 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 ¿Por qué estás ahí? 367 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 No te encontraba y he venido a ver que no te hubieras perdido. 368 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 En absoluto. 369 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Es que sé cómo puedes ser. Estaba preocupado. 370 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Nos hemos reconciliado. 371 00:30:45,762 --> 00:30:47,097 Buenas noticias. 372 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Quería enseñarle la capilla, pero podemos hacerlo mañana. 373 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Sí. - Ya te mandaré un recado. 374 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Vamos a la cama. 375 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Y, mientras tanto, Jinny y yo estaremos juntos. 376 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Me aseguraré de que esté bien cuidada. 377 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Descansa. 378 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Adiós. 379 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 ¿De quién es el abrigo? 380 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 No sé, Nan lo cogió cuando salíamos. 381 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 382 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Oh, Guy. 383 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Yo lo llevo. - Gracias, señorita. 384 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Lo siento. 385 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 386 00:33:14,203 --> 00:33:16,955 Lady Honoria Marable. 387 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Esto es enorme. 388 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 Y también esta caja. 389 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Quiero seguir viéndote. 390 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Una vez que te cases, podremos saludarnos a distancia. 391 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 He hablado con Miles. 392 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 No voy a casarme. 393 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Tú y yo no tendremos nada de esto. 394 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 No participaremos de su mundo. 395 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 No como merecemos, pero quizá si somos valientes, 396 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 crearemos nuestro mundo. 397 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 Y tal vez... 398 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Tal vez será mejor. 399 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 El resto de la gente no sabe quiénes somos. 400 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Pero no hace falta, nosotras lo sabemos. 401 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Lo sabemos. 402 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 ¿Verdad? 403 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Lo sabemos. 404 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 - Lo sabemos. - Lo sabemos. Lo sabemos. 405 00:34:50,382 --> 00:34:51,884 Lo sabemos. 406 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Aquí no se trata de disculparme por tu madre. 407 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Soy yo. Los médicos... - ¿Los médicos? 408 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Me temo que es malo. 409 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 Llevo con tu madre el tiempo suficiente 410 00:35:29,880 --> 00:35:32,466 como para poder soportar el dolor, pero... 411 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Dicen que semanas más que meses. 412 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Ya me han dicho que ponga mis asuntos en orden. 413 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Lo que significa que es hora de que tomes el control. 414 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 La finca, los trabajadores, todo depende de ti. 415 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Y tu madre, y tu hermana, cuentan contigo. 416 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Es la hora, Richard. 417 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Serás lord Brightlingsea 418 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 y Conchita será lady Brightlingsea. 419 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Te debo una disculpa. 420 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Espero que sepas que ayer no era yo mismo. 421 00:36:42,995 --> 00:36:44,830 No tendría que... 422 00:36:47,374 --> 00:36:50,502 Tengo una sorpresa. 423 00:36:55,966 --> 00:36:58,093 ¿Podemos olvidarnos de anoche? 424 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Confía en mí. 425 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - ¿Dónde está padre? - No lo necesitamos. 426 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ni la novia ni el novio han llegado aún. 427 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Imagina si no aparecieran. 428 00:38:40,487 --> 00:38:42,364 Siempre ha sido imprevisible. 429 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Estaré tras esa puerta. 430 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Ve. Tenéis que iros ya. 431 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 ¿Qué está pasando? 432 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, ¿cuál es el plan? ¿Qué está pasando? 433 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, escúchame. Ya no se trata de ti. 434 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Eso es lo que hacen las madres. Tenemos que irnos. 435 00:40:04,404 --> 00:40:05,989 Nan. 436 00:40:06,573 --> 00:40:07,699 ¿De acuerdo? 437 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 Tienes el tiempo que tardemos en llegar hasta el altar 438 00:40:11,078 --> 00:40:12,746 antes de que se dé cuenta. 439 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Nunca a tiempo. Todas ellas van a su propio ritmo. 440 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Su gracia. ¿Hablamos? 441 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Os queremos, a las dos. 442 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Tenemos que irnos. - Oh, perdonadme. 443 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Todas vosotras. Por todo. 444 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 En esencia, siempre estamos solas, ¿no cree? Como madres. 445 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Por eso debemos estar unidas. 446 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 ¿Quién va primero siempre? 447 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Siempre. - Siempre. 448 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Nosotras. - Sí. 449 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Venid aquí. 450 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Os quiero, chicas. 451 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 No puedo permitir que vea a su hijo humillado sin algún tipo de advertencia. 452 00:41:26,987 --> 00:41:31,283 Theo es un buen hombre y detestaría verlo... 453 00:41:31,283 --> 00:41:32,910 Pero Nan nunca haría daño a nadie 454 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 a no ser que fuera absolutamente lo correcto. 455 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Mabel, entra tú primero. 456 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Todo esto ha ocurrido tan rápido para Nan, su gracia. 457 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Y quiere muy profundamente a Theo. 458 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Desde la noticia de la indiscreción de su padre, 459 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 ha tenido que madurar muy rápido. 460 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Pero en realidad es muy joven. 461 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Es mejor para los dos, estoy segura de que estará de acuerdo, 462 00:42:16,328 --> 00:42:20,415 evitar el sufrimiento de un matrimonio vacío, una condena de por vida. 463 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 Nan, ¿Guy hace que te duela el corazón? 464 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Sí. 465 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - ¿Y que te de vueltas la cabeza? - Sí. 466 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - ¿Seguro que quieres hacer esto? - Por supuesto. 467 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Y creo que Nan no va a venir. 468 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel es una chica muy resuelta. 469 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Sí, lo es. 470 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Y su determinación hoy, parece que es salvar a su hermana. 471 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 ¿Tienes los billetes? 472 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Vamos. Sube. - Jinny, 473 00:42:57,077 --> 00:43:00,706 hombros atrás y cabeza alta. Adelante, Jinny. 474 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Espera, ¿qué quieres decir, Nan? 475 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy va a cuidar de ti. Te quiero. 476 00:43:04,793 --> 00:43:07,045 El sacrificio de una hija 477 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 por la libertad de la otra. 478 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 ¡No! Tú vienes conmigo. Vienes conmigo, Nan. 479 00:43:14,511 --> 00:43:16,388 ¿Y perderme mi boda? 480 00:43:16,388 --> 00:43:18,015 Pero si ni siquiera quieres casarte. 481 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Nunca has querido. Y quieres a Guy. 482 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Te quiero a ti y te elegiría a ti siempre. 483 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 484 00:43:24,313 --> 00:43:26,523 - Todo saldrá bien. - ¡Nan! 485 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan. Nan. Escucha. - No hay tiempo. 486 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Me dejas sin aliento, espero que lo sepas. 487 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Desde el primer día, 488 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 cada vez que cierre los ojos o incluso los abra, 489 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 siempre, será a ti a quien veré. 490 00:43:42,831 --> 00:43:45,542 - Te quiero. - Y yo a ti. 491 00:43:45,542 --> 00:43:51,590 Y el amor profundo, el amor eterno, tiene que ganar, ¿verdad? 492 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 De algún modo. 493 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Tenéis que iros. - De acuerdo. 494 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 495 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, por favor. - Cuidaré de ella. 496 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Y tú... - Cuidaré de mí misma, lo prometo. 497 00:44:08,065 --> 00:44:09,983 Por favor, Nan... 498 00:44:09,983 --> 00:44:11,276 Lo siento tanto. 499 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Lo siento mucho, Nan. Nan. 500 00:44:33,423 --> 00:44:36,176 Nan es una chica inteligente, por supuesto. 501 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Entiende la gravedad de lo que Jinny está a punto de hacer. 502 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Y una chica joven que huye de su marido, llevando con ella a su hijo no nacido... 503 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 ¿Un hijo? 504 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Jamás lo logrará. No puede ocurrir. 505 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Nan y Jinny huyendo juntas serían solo dos chicas jóvenes indefensas. 506 00:45:03,245 --> 00:45:05,080 Pero como duquesa... 507 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Como duquesa, Nan tiene un poder absoluto para proteger a su hermana, 508 00:45:11,211 --> 00:45:12,296 a toda su familia. 509 00:45:17,593 --> 00:45:19,595 Tenemos una boda a la que asistir. 510 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 ¿No le importa, 511 00:45:24,683 --> 00:45:28,604 como madre, que su hijo se case con alguien que no puede ser feliz? 512 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 ¿Cómo van a vivir? Él merece saberlo. 513 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Yo no soy solo una madre. 514 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Soy una duquesa. 515 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Y como Nan comprenderá, la institución es prioritaria. 516 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny. 517 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 ¡Jinny! 518 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Queridos hermanos, hoy nos hemos reunido aquí, en presencia de Dios 519 00:46:48,725 --> 00:46:50,686 y delante de esta congregación 520 00:46:50,686 --> 00:46:53,438 para unir en sagrado matrimonio a este hombre y a esta mujer... 521 00:47:10,497 --> 00:47:11,582 Llegas muy tarde. 522 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 Está aquí. 523 00:47:14,251 --> 00:47:16,170 Está dentro, Patti. Ahora mismo. 524 00:47:16,753 --> 00:47:18,255 Está dentro del castillo. 525 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 ¿Quién? 526 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Su madre. 527 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 La madre de Nan. 528 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Les presento a la nueva duquesa de Tintagel. 529 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Traducción: Alicia Díaz