1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Para mañana. El día de tu boda.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Es exquisita.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Si crees que te la doy para enfatizar
el sentido de la importancia
4
00:00:30,197 --> 00:00:34,201
histórica que mañana representa,
mientras que a la vez te intimido,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
tienes toda la razón.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
La observación ha sido
claramente subrayada.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
Theo es el protagonista esta noche.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Puedes estar en silencio a su lado.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Que es tu papel, por supuesto.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Sonreír, saludar, quizá.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Otorgar tu presencia en la ocasional
entrega de premios agrícolas.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Pero las decisiones,
incluso aquellas que os afecten a los dos,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
en adelante, no podrás tomarlas.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
No soy un monstruo, Nan.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Me caíste muy bien cuando nos conocimos.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Pero nos has mentido.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Tu exhibición en Navidad,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
tu determinación a hablar
cuando tu opinión no ha sido requerida.
19
00:01:18,704 --> 00:01:20,914
Y el que impulses a Theo
a faltar al respeto...
20
00:01:20,914 --> 00:01:22,875
Yo no he impulsado a Theo a hacer nada.
21
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
Su padre y yo nos esforzamos
mucho por nuestra reputación.
22
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Y no intento...
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodor insiste
en no reconsiderar el matrimonio.
24
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Así que, mañana,
será la boda de la temporada,
25
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
tal vez de la década.
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Si cambiaras de opinión ahora,
27
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
que tu origen es bien conocido
por todo el mundo,
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Theo sería el hazmerreír.
29
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Y que mi honesto, leal
y generoso hijo sea el hazmerreír,
30
00:01:54,531 --> 00:01:55,908
me rompería el corazón.
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Pero si eso le ocurriera
al duque de Tintagel,
32
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
socavaría su posición
durante el resto de su vida.
33
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Una novia nerviosa
no es un fenómeno nuevo.
34
00:02:13,342 --> 00:02:16,845
Te di la oportunidad de irte
el día de Navidad y te negaste.
35
00:02:16,845 --> 00:02:18,514
Así que ahora,
36
00:02:18,514 --> 00:02:21,475
debes superar esos nervios prenupciales,
37
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
llevar la tiara
y la cabeza alta a su lado.
38
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Como una duquesa.
39
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
40
00:03:22,411 --> 00:03:28,917
THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR
41
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Después de ti, mi lady.
42
00:03:54,860 --> 00:03:55,861
Nan.
43
00:03:58,655 --> 00:04:00,699
- Abre la boca.
- ¡Oh, vamos! ¡Vamos!
44
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
¡Nan! ¡Nan! ¡Nan! ¡Nan!
45
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
¡Sí! Oh, Dios mío.
46
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Eso duele.
47
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Mañana, todo será tuyo.
48
00:04:28,602 --> 00:04:30,604
Debemos dejar de evitarnos el uno al otro.
49
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Esto.
50
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Esta noche.
51
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
No lo siento como debería sentirlo
la noche antes de mi boda.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Se dicen muchas tonterías sobre las bodas.
53
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- Y ahora tienes una...
- ¿Estás enamorada de Guy?
54
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
No.
55
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
¿Aún quieres casarte conmigo?
56
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Mañana te harán esa pregunta.
57
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Ya hemos hecho
suficientes exhibiciones en público.
58
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Y, Nan, te quiero.
59
00:05:12,271 --> 00:05:15,941
Pero no esperaré con la iglesia llena
y el mundo observando.
60
00:05:15,941 --> 00:05:17,401
No, si no estás segura.
61
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Así que a primera hora,
hazme saber tu decisión.
62
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Mañana veré a mi hijo casarse.
63
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Así que me apartaré a un lado
y dejaré de ser la duquesa de Tintagel.
64
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Me esfuerzo por asumir
mi nuevo título, por supuesto,
65
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
ya que seguramente, la duquesa Viuda
no es otra que mi anciana suegra.
66
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Pero acepto mi nuevo papel con orgullo,
67
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
porque significa que mi hijo ha cumplido
la misión para la que nació.
68
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Bien, les presento al duque.
69
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Milores, ladies y caballeros,
gracias por venir.
70
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
Y a mi madre
71
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
por aceptar compartir el título
de Mujer Más Importante en Mi Vida.
72
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Pero mañana...
73
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Hala.
74
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Disculpe.
75
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
Lo siento. Perdone.
76
00:06:37,731 --> 00:06:41,109
Disculpe, perdón. Lo siento mucho.
77
00:06:45,989 --> 00:06:48,450
Mañana Tintagel dará la bienvenida
a una nueva era.
78
00:06:48,951 --> 00:06:50,410
Y yo daré la bienvenida a la mujer
79
00:06:50,410 --> 00:06:53,372
con quien espero fervientemente
pasar el resto de mis días.
80
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Cuya fuerza,
coraje y resiliencia ya hemos visto.
81
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Pero quién, no tengo dudas,
82
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
pronto demostrará su compromiso,
lealtad y disposición a servir.
83
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Por la nueva duquesa de Tintagel,
84
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
a mi lado, como lo ha estado la última.
85
00:07:33,370 --> 00:07:35,455
Una carta para usted, lady Marable.
86
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Gracias.
87
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Puedo quedarme aquí hasta que te vayas.
88
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
No me voy.
89
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, quería...
90
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
No quiero oírte decir que lo sientes.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Me alegro por ti.
92
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Theo es un caballero y cuidará de ti.
93
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
No necesito que me cuiden.
94
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Todos lo necesitamos. A veces.
95
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Jinny, estoy segura de que tu mundo
es frío y solitario.
96
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Lo único que haces siempre
es cuidar de ti misma y eso es todo.
97
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
En cuanto nos bajamos del barco,
fuiste en busca de un hombre.
98
00:08:57,120 --> 00:09:00,832
Y cuando lo encontraste,
te convertiste en una persona distinta.
99
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Te ha cambiado hasta la cara.
Y no puedo soportar mirarla.
100
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Nos vamos a Escocia para siempre.
101
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Mañana, en cuanto la boda acabe.
El carruaje está cargado.
102
00:09:12,761 --> 00:09:14,930
¿Y qué diferencia supondrá Escocia?
103
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Tú ya estás muy lejos.
104
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Disculpe.
105
00:09:37,578 --> 00:09:40,998
Conchita, he ido a ver a Minnie
y estaba durmiendo con las manos así.
106
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
La quiero tanto.
107
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Aún está aquí, ¿no? El bebé.
108
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Se llama Minnie. Y vengo de verla.
109
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Es mejor dejar que duerman o que lloren.
110
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
¿Y los adultos?
111
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria, ¿quieres venir a beber algo?
112
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Honoria se quedará aquí
a admirar el salón.
113
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
No cree en llamar la atención
sobre sí misma.
114
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
¿Podría Honoria hablar por sí misma?
115
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
¿Y podrías tú, quizá,
dejar de incomodar a Conchita?
116
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Tu esposa tiene mucho que aprender
sobre la capacidad de los británicos
117
00:10:16,366 --> 00:10:19,494
- de mantenernos erguidos a pesar de...
- ¿Erguidos?
118
00:10:19,494 --> 00:10:21,538
Yo nunca me he mantenido erguido,
119
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
salvo el último verano
en Nueva York con Conchita.
120
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Y, de hecho, siento una sensación extraña
en mis omóplatos ahora mismo.
121
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
¿Qué es?
122
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Se siente como dignidad.
123
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Oh, venga ya.
124
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Durante toda mi vida, madre,
has evitado saber cómo estoy.
125
00:10:41,099 --> 00:10:42,518
Has elegido el silencio.
126
00:10:43,143 --> 00:10:44,686
Vamos a alejarnos de esto.
127
00:10:45,145 --> 00:10:47,189
Me alegra eliminar
128
00:10:47,189 --> 00:10:50,817
hasta el último vestigio
de alegría y ruido de vuestra casa.
129
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Nosotros ya no formaremos parte ella.
130
00:10:53,820 --> 00:10:57,074
Buena suerte viviendo por vuestra cuenta.
131
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Voy a romper los vínculos, madre.
132
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Independencia financiera en ambos lados.
133
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
La prioridad es mi familia.
134
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Y no me busques más tarde,
135
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
ya que mi esposa y yo no estaremos
erguidos la mayor parte de esta noche.
136
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
¿Algo que añadir, cielo?
137
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Nunca he querido más a su hijo.
138
00:11:34,862 --> 00:11:37,072
- ¿Te traigo una copa?
- Sí, tráemela.
139
00:11:44,997 --> 00:11:47,124
- A la cama. Se acabó la fiesta.
- ¿Qué?
140
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Tu amiga está montando una escena.
141
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Un momento. Necesito...
- Virginia, vamos, deja de... ¿Jinny?
142
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
¿Jinny?
143
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
144
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Desde ahora, seremos solo tres.
145
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Compraremos una casa.
Podemos pasar temporadas en Europa.
146
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Oh, Conchita, la sensación. La sensación
de no tener deberes ni expectativas.
147
00:12:12,149 --> 00:12:13,942
Dicky...
148
00:12:18,405 --> 00:12:21,533
Se ha perdido, todo.
149
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
¿De qué hablas?
150
00:12:26,038 --> 00:12:29,291
Es una lista de excusas de mi padre.
Pero el hecho es...
151
00:12:29,958 --> 00:12:32,336
su gran inversión...
152
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Ha cometido algunos errores
y ha perdido su dinero.
153
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Nuestro dinero.
154
00:12:40,010 --> 00:12:42,471
Alejarnos de tu familia estaba bien
cuando teníamos dinero.
155
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
Pero ahora, ¿cómo vamos a vivir?
156
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
No será fácil.
157
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Pero te quiero.
Y sinceramente, ¿qué más importa?
158
00:12:57,027 --> 00:12:59,112
- Haremos lo que sea.
- Sí.
159
00:12:59,112 --> 00:13:01,657
Empezaremos de nuevo.
Seremos libres de verdad...
160
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- ¡Sí!
- De todos ellos.
161
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Sin dinero sin ataduras, solo nosotros.
162
00:13:05,202 --> 00:13:07,913
- Nosotros y Minnie.
- Podremos vivir.
163
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Podremos simplemente vivir.
164
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Está durmiendo.
165
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
Demasiado ruido y calor.
166
00:13:26,014 --> 00:13:28,100
Un acontecimiento así puede abrumar
167
00:13:28,433 --> 00:13:30,060
a una mujer en su estado...
168
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Enhorabuena a los dos.
169
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Prefiero que no...
- Lo entiendo.
170
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Dad vosotros la noticia.
171
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Sigues con esa jaqueca inventada, ¿verdad?
172
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Deberíamos estar saltando de alegría.
Nuestras hijas casadas con título.
173
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Tú y yo, somos el duque
y la duquesa de Madison Avenue.
174
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
El mundo entero envidia a nuestra familia.
175
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Nuestra familia ya no existe.
176
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Vivirán en Inglaterra.
¿Y nosotros qué haremos, Tracy?
177
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Haremos lo que puñetas queramos, Patti.
178
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Bueno, creo que soy la única que verá eso
como una novedad.
179
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Patti, si son aventuras lo que quieres,
en cuanto volvamos
180
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- a Nueva York, tendremos...
- No quiero volver a Nueva York.
181
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Ya estoy harta de ser
tu audiencia en las fiestas.
182
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Yo nunca he sido suficiente para ti.
183
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
Pero ahora,
tú ya no eres suficiente para mí.
184
00:14:43,050 --> 00:14:45,802
No me asusta el escándalo del divorcio.
185
00:14:45,802 --> 00:14:50,474
Como madre de una duquesa,
tendré opciones e invitaciones.
186
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Y puedo vivir
todas las aventuras que quiera.
187
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Patti, hemos sido...
188
00:14:54,520 --> 00:14:56,188
Quería hablar contigo.
189
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Necesito una copa.
190
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Este país le ha metido ideas en la cabeza.
191
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Siempre he tenido ideas en mi cabeza.
192
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Ahora veo que
quizá la gente quiera oírlas.
193
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
¿Lamentas haberte casado con papá?
194
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
No, porque no os tendría
a vosotras. Pero ahora...
195
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
necesito...
196
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
reencontrar mi vitalidad.
197
00:15:36,144 --> 00:15:37,145
¿Lo entiendes?
198
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Creo que ya veo esa vitalidad.
199
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
Tú me has hecho ese regalo.
200
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Tu matrimonio con Theo
me permite ser yo misma otra vez.
201
00:15:50,117 --> 00:15:52,327
Ni siquiera el escándalo
del divorcio excluirá
202
00:15:52,327 --> 00:15:54,621
a la madre de una duquesa de la sociedad.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Bueno, ¿qué has venido a decirme?
204
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Es...
205
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
206
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Estás segura, ¿verdad?
207
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
¿Estás segura del todo respecto a mañana?
208
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Porque no debes sentir...
con la grandiosidad de todo,
209
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
no debes sentirte presionada.
210
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
No, por supuesto que no.
211
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Y sí, estoy segura.
212
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Necesito dormir un poco.
213
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Nos vemos mañana. Te quiero.
214
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Y yo a ti.
215
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Porque seamos los siguientes.
216
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Sí, en algún momento.
- Venga lo que venga.
217
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Para nosotros, eso es lo bueno.
218
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Tras la boda,
podremos seguir como estamos.
219
00:17:46,275 --> 00:17:48,402
Hasta que lleguen los niños.
220
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Incluso...
221
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
un matrimonio de conveniencia
continúa el linaje y...
222
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Desde luego.
223
00:18:14,136 --> 00:18:15,220
¿Qué pasa?
224
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Pareces asustada. ¿Qué ha pasado?
225
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Así es como soy.
226
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Así es como he sido siempre por dentro.
227
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Pero no quiero ser así.
228
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Me siento rota.
229
00:18:33,322 --> 00:18:35,282
¿Qué quieres decir con "rota"?
230
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Cuando éramos niñas,
231
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
tú y las demás, mirabais a los chicos
y sentíais mariposas,
232
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
como con Harry Hamilton.
233
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
¿Te acuerdas que todas os sonrojabais?
234
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry era el corredor
más rápido de la ciudad.
235
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
Sé que yo
236
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
debía haber sentido mariposas
por Harry Hamilton.
237
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Era lo normal.
238
00:19:00,599 --> 00:19:01,683
Pero no las sentí.
239
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Yo sentía eso...
240
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
aún siento eso por las chicas.
241
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Y he tratado de ser como tú,
pero no lo soy.
242
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Madre me vio...
243
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
en Nueva York con una doncella.
244
00:19:26,875 --> 00:19:28,877
Me miró como si fuera un monstruo.
245
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, lo siento mucho.
246
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
¿Qué te dijo?
247
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Solo cerró la puerta
como si no fuera nada.
248
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Mabel, escúchame.
249
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Escucha, tú estás hablando...
250
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
de amor.
251
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
¿Cómo puede el amor ser malo?
252
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Si eso es lo que te hace sentir mariposas,
253
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
eres exactamente lo que tienes que ser.
254
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Eres Mabel. Eres preciosa.
255
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- ¿No te repugno?
- Cariño.
256
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
La vergüenza,
257
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
debes desprenderte de ella.
258
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Eres muy hermosa para que te destruya.
259
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Gracias por decírmelo.
260
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Espera.
261
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- ¿Qué doncella?
- Martha, no,
262
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
es muy vieja.
263
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Dijimos que no habría secretos.
264
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Quería decírtelo.
265
00:21:24,326 --> 00:21:27,788
Sin embargo, pareces encantada
de apartarte de mí, Jinny.
266
00:21:27,788 --> 00:21:30,499
- Impidiéndome cuidar de ti.
- No quería mantenerlo en secreto.
267
00:21:30,499 --> 00:21:32,793
- No quería mantenerlo...
- ¿Nan lo sabe?
268
00:21:32,793 --> 00:21:34,169
- Claro que no.
- ¿Lo del bebé?
269
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Nadie lo sabe. Nadie lo sabe.
- ¿Es mío?
270
00:21:37,214 --> 00:21:38,924
- Por supuesto. Por supuesto.
- Entonces,
271
00:21:38,924 --> 00:21:40,217
¿por qué me lo has ocultado?
272
00:21:40,217 --> 00:21:43,387
Lo siento. Debí decírtelo.
¿Estás contento?
273
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
¿Contento?
274
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
¿De que mi esposa me mienta?
275
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Creo que "avergonzado" lo define mejor.
276
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Lo siento.
277
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
278
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Era mucho más fácil cuando tenía 15 años.
279
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
¿Podemos fingir que he sido
mucho más elegante?
280
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo cree que estás enfermo.
- No, no es cierto.
281
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
No, no es cierto.
282
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Verás... Lo he dejado con Jean.
283
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Merece algo mejor.
284
00:23:13,477 --> 00:23:15,896
- ¿Que tú?
- Desde luego.
285
00:23:17,773 --> 00:23:21,318
Mejor que alguien que está...
286
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
desesperada,
287
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
irresistible,
288
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
irremediablemente enamorado de ti.
289
00:23:34,623 --> 00:23:35,624
No digas eso.
290
00:23:35,624 --> 00:23:37,417
He aprendido de los norteamericanos
291
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
que cuando piensas algo,
debes decirlo en voz alta.
292
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Los ingleses nos tomamos una taza de té
y decidimos guardárnoslo para nosotros.
293
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Pero ¿esto?
294
00:23:45,300 --> 00:23:47,094
Se lo diría al mundo entero.
295
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Dios, Nan,
296
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
me paso
todo el tiempo que no estoy contigo
297
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
tratando de convencerme
de que debo de estar inventándomelo.
298
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
La extensión de mi amor.
299
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
La extensión de mi necesidad física de ti.
300
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Pero cuando estoy contigo
y te miro a la cara...
301
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
y tu piel...
302
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
y tu cuello...
303
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
...y tu boca.
304
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
¿Qué hay de Theo?
305
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Escucha, Nan.
306
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Quiero que Theo sea feliz, más que nada.
307
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Aunque no tan...
308
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
desesperadamente
como quiero que lo seas tú, Nan.
309
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Así que quiero preguntarte...
- No.
310
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Ya ha habido muchas charlas
sobre matrimonio.
311
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Oh, Dios. No, no.
312
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
No voy a preguntar eso.
313
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Escucha, Nan,
314
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
esto es para siempre.
315
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Dios, lo siento cada minuto.
316
00:25:24,900 --> 00:25:26,276
Es lo único que siento.
317
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Pero por ahora, yo solo...
Por ahora, yo solo...
318
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Dejémoslo por ahora.
319
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Me voy lejos. Mañana.
320
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
No soporto la idea de vosotros dos.
321
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Así que, a Brasil al principio y luego,
¿quién sabe?
322
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Quiero ver los lugares que tenía marcados
en mi globo. Ven conmigo.
323
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
¿Qué?
324
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Me siento un miserable pidiéndote esto.
Pero no puedo arriesgarme a no pedírtelo.
325
00:26:03,730 --> 00:26:05,858
Y ahora te quedas mirándome.
326
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
No sé si estás pensando que jamás...
327
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Sí.
328
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
¿A qué?
329
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Sí a todo ello.
330
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Han llamado.
331
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Han llamado.
332
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Un momento.
333
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
334
00:28:06,311 --> 00:28:09,314
Nan. Necesito tu ayuda.
335
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Oh, Jinny.
336
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Vamos a hablar con madre.
- No.
337
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Iría directa a Seadown
338
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
y luego se lo diría a papá.
No tengo mucho tiempo.
339
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Pronto verá que me he ido.
340
00:28:23,287 --> 00:28:25,831
Tranquila, estoy aquí. Estoy aquí.
341
00:28:25,831 --> 00:28:29,585
No es una mala persona.
No lo es. Es que...
342
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Le gustan las cosas
de un modo en particular.
343
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Como el modo en que hablo y visto.
344
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
No lo sé,
cómo cojo el tenedor o me desvisto.
345
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Es que... Quiere que sea perfecta.
Y se enfada tanto.
346
00:28:40,637 --> 00:28:43,265
- Supongo que es culpa mía...
- En absoluto, Jinny.
347
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
No es culpa tuya.
348
00:28:44,349 --> 00:28:47,561
Nan, el hecho es que ya no vamos a estar
los dos solos.
349
00:28:50,147 --> 00:28:51,148
¿De verdad?
350
00:28:51,148 --> 00:28:53,442
Y no quiere que esté cerca de nadie.
351
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
¿Y si no puedo proteger a mi bebé?
352
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Pues tendremos que decidir...
353
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Nos iremos a algún sitio...
- No, Nan, no puedo.
354
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Vaya donde vaya, me encontrará.
Está siempre tan cerca...
355
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Está bien, tranquila. Es que...
356
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Ya puedes salir.
357
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Puedes confiar en él.
No pasa nada. Te lo prometo.
358
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
¿Qué puedo hacer?
359
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Pero la boda...
- Hablaré con Theo.
360
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Pero nada de eso importa ahora mismo.
361
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Hay que sacarte de aquí.
362
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan. No creo que pueda sobrevivir sola.
363
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Nos iremos contigo.
364
00:30:17,401 --> 00:30:18,986
Vamos.
365
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
¿Qué hacéis?
366
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
¿Por qué estás ahí?
367
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
No te encontraba y he venido a ver
que no te hubieras perdido.
368
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
En absoluto.
369
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Es que sé cómo puedes ser.
Estaba preocupado.
370
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Nos hemos reconciliado.
371
00:30:45,762 --> 00:30:47,097
Buenas noticias.
372
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Quería enseñarle la capilla,
pero podemos hacerlo mañana.
373
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Sí.
- Ya te mandaré un recado.
374
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Vamos a la cama.
375
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
Y, mientras tanto,
Jinny y yo estaremos juntos.
376
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Me aseguraré de que esté bien cuidada.
377
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Descansa.
378
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Adiós.
379
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
¿De quién es el abrigo?
380
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
No sé, Nan lo cogió cuando salíamos.
381
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
382
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Oh, Guy.
383
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Yo lo llevo.
- Gracias, señorita.
384
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Lo siento.
385
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria.
386
00:33:14,203 --> 00:33:16,955
Lady Honoria Marable.
387
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
Esto es enorme.
388
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
Y también esta caja.
389
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Quiero seguir viéndote.
390
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Una vez que te cases,
podremos saludarnos a distancia.
391
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
He hablado con Miles.
392
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
No voy a casarme.
393
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Tú y yo no tendremos nada de esto.
394
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
No participaremos de su mundo.
395
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
No como merecemos,
pero quizá si somos valientes,
396
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
crearemos nuestro mundo.
397
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
Y tal vez...
398
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
Tal vez será mejor.
399
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
El resto de la gente
no sabe quiénes somos.
400
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Pero no hace falta, nosotras lo sabemos.
401
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Lo sabemos.
402
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
¿Verdad?
403
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Lo sabemos.
404
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
- Lo sabemos.
- Lo sabemos. Lo sabemos.
405
00:34:50,382 --> 00:34:51,884
Lo sabemos.
406
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Aquí no se trata
de disculparme por tu madre.
407
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Soy yo. Los médicos...
- ¿Los médicos?
408
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Me temo que es malo.
409
00:35:27,920 --> 00:35:29,880
Llevo con tu madre el tiempo suficiente
410
00:35:29,880 --> 00:35:32,466
como para poder soportar el dolor, pero...
411
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Dicen que semanas más que meses.
412
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Ya me han dicho que ponga
mis asuntos en orden.
413
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Lo que significa
que es hora de que tomes el control.
414
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
La finca, los trabajadores,
todo depende de ti.
415
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
Y tu madre, y tu hermana, cuentan contigo.
416
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Es la hora, Richard.
417
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Serás lord Brightlingsea
418
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
y Conchita será lady Brightlingsea.
419
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Te debo una disculpa.
420
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Espero que sepas que ayer no era yo mismo.
421
00:36:42,995 --> 00:36:44,830
No tendría que...
422
00:36:47,374 --> 00:36:50,502
Tengo una sorpresa.
423
00:36:55,966 --> 00:36:58,093
¿Podemos olvidarnos de anoche?
424
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Confía en mí.
425
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- ¿Dónde está padre?
- No lo necesitamos.
426
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Ni la novia ni el novio han llegado aún.
427
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Imagina si no aparecieran.
428
00:38:40,487 --> 00:38:42,364
Siempre ha sido imprevisible.
429
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Estaré tras esa puerta.
430
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Ve. Tenéis que iros ya.
431
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
¿Qué está pasando?
432
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Nan, ¿cuál es el plan? ¿Qué está pasando?
433
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, escúchame. Ya no se trata de ti.
434
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Eso es lo que hacen las madres.
Tenemos que irnos.
435
00:40:04,404 --> 00:40:05,989
Nan.
436
00:40:06,573 --> 00:40:07,699
¿De acuerdo?
437
00:40:08,659 --> 00:40:11,078
Tienes el tiempo que tardemos
en llegar hasta el altar
438
00:40:11,078 --> 00:40:12,746
antes de que se dé cuenta.
439
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Nunca a tiempo.
Todas ellas van a su propio ritmo.
440
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Su gracia. ¿Hablamos?
441
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Os queremos, a las dos.
442
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Tenemos que irnos.
- Oh, perdonadme.
443
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Todas vosotras. Por todo.
444
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
En esencia, siempre estamos solas,
¿no cree? Como madres.
445
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Por eso debemos estar unidas.
446
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
¿Quién va primero siempre?
447
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Siempre.
- Siempre.
448
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- Nosotras.
- Sí.
449
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Venid aquí.
450
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Os quiero, chicas.
451
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
No puedo permitir que vea a su hijo
humillado sin algún tipo de advertencia.
452
00:41:26,987 --> 00:41:31,283
Theo es un buen hombre
y detestaría verlo...
453
00:41:31,283 --> 00:41:32,910
Pero Nan nunca haría daño a nadie
454
00:41:32,910 --> 00:41:35,662
a no ser que fuera
absolutamente lo correcto.
455
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Mabel, entra tú primero.
456
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Todo esto ha ocurrido
tan rápido para Nan, su gracia.
457
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Y quiere muy profundamente a Theo.
458
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Desde la noticia
de la indiscreción de su padre,
459
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
ha tenido que madurar muy rápido.
460
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Pero en realidad es muy joven.
461
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Es mejor para los dos, estoy segura
de que estará de acuerdo,
462
00:42:16,328 --> 00:42:20,415
evitar el sufrimiento de un matrimonio
vacío, una condena de por vida.
463
00:42:20,415 --> 00:42:22,751
Nan, ¿Guy hace que te duela el corazón?
464
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Sí.
465
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- ¿Y que te de vueltas la cabeza?
- Sí.
466
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- ¿Seguro que quieres hacer esto?
- Por supuesto.
467
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Y creo que Nan no va a venir.
468
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel es una chica muy resuelta.
469
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Sí, lo es.
470
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
Y su determinación hoy,
parece que es salvar a su hermana.
471
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
¿Tienes los billetes?
472
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Vamos. Sube.
- Jinny,
473
00:42:57,077 --> 00:43:00,706
hombros atrás y cabeza alta.
Adelante, Jinny.
474
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Espera, ¿qué quieres decir, Nan?
475
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Guy va a cuidar de ti. Te quiero.
476
00:43:04,793 --> 00:43:07,045
El sacrificio de una hija
477
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
por la libertad de la otra.
478
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
¡No! Tú vienes conmigo.
Vienes conmigo, Nan.
479
00:43:14,511 --> 00:43:16,388
¿Y perderme mi boda?
480
00:43:16,388 --> 00:43:18,015
Pero si ni siquiera quieres casarte.
481
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Nunca has querido. Y quieres a Guy.
482
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Te quiero a ti y te elegiría a ti siempre.
483
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
484
00:43:24,313 --> 00:43:26,523
- Todo saldrá bien.
- ¡Nan!
485
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan. Nan. Escucha.
- No hay tiempo.
486
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Me dejas sin aliento,
espero que lo sepas.
487
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Desde el primer día,
488
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
cada vez que cierre los ojos
o incluso los abra,
489
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
siempre, será a ti a quien veré.
490
00:43:42,831 --> 00:43:45,542
- Te quiero.
- Y yo a ti.
491
00:43:45,542 --> 00:43:51,590
Y el amor profundo, el amor eterno,
tiene que ganar, ¿verdad?
492
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
De algún modo.
493
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Tenéis que iros.
- De acuerdo.
494
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
495
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Nan, por favor.
- Cuidaré de ella.
496
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- Y tú...
- Cuidaré de mí misma, lo prometo.
497
00:44:08,065 --> 00:44:09,983
Por favor, Nan...
498
00:44:09,983 --> 00:44:11,276
Lo siento tanto.
499
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Lo siento mucho, Nan. Nan.
500
00:44:33,423 --> 00:44:36,176
Nan es
una chica inteligente, por supuesto.
501
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Entiende la gravedad
de lo que Jinny está a punto de hacer.
502
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Y una chica joven que huye de su marido,
llevando con ella a su hijo no nacido...
503
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
¿Un hijo?
504
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Jamás lo logrará. No puede ocurrir.
505
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Nan y Jinny huyendo juntas
serían solo dos chicas jóvenes indefensas.
506
00:45:03,245 --> 00:45:05,080
Pero como duquesa...
507
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Como duquesa, Nan tiene un poder absoluto
para proteger a su hermana,
508
00:45:11,211 --> 00:45:12,296
a toda su familia.
509
00:45:17,593 --> 00:45:19,595
Tenemos una boda a la que asistir.
510
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
¿No le importa,
511
00:45:24,683 --> 00:45:28,604
como madre, que su hijo se case
con alguien que no puede ser feliz?
512
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
¿Cómo van a vivir? Él merece saberlo.
513
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Yo no soy solo una madre.
514
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Soy una duquesa.
515
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Y como Nan comprenderá,
la institución es prioritaria.
516
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny.
517
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
¡Jinny!
518
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Queridos hermanos, hoy nos hemos reunido
aquí, en presencia de Dios
519
00:46:48,725 --> 00:46:50,686
y delante de esta congregación
520
00:46:50,686 --> 00:46:53,438
para unir en sagrado matrimonio
a este hombre y a esta mujer...
521
00:47:10,497 --> 00:47:11,582
Llegas muy tarde.
522
00:47:11,582 --> 00:47:12,666
Está aquí.
523
00:47:14,251 --> 00:47:16,170
Está dentro, Patti. Ahora mismo.
524
00:47:16,753 --> 00:47:18,255
Está dentro del castillo.
525
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
¿Quién?
526
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Su madre.
527
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
La madre de Nan.
528
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Les presento a
la nueva duquesa de Tintagel.
529
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Traducción:
Alicia Díaz