1 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 Pour demain. 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,273 Votre mariage. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,693 Il est magnifique. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,613 Si vous pensez que je vous l'offre 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,031 pour souligner l'importance de l'évènement, 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,034 tout en vous intimidant, 7 00:00:34,660 --> 00:00:35,744 vous avez raison. 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,332 J'ai bien compris le message. 9 00:00:40,332 --> 00:00:42,793 Theo est l'attraction de la soirée. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,462 Restez en silence à ses côtés. 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 C'est ce qu'on attend de vous. 12 00:00:49,383 --> 00:00:50,592 Sourire, 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,553 saluer l'assemblée, 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 faire acte de présence à des remises de prix. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,058 Mais les décisions, 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,519 même celles qui vous affectent, 17 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 désormais, ce n'est plus vous qui les prenez. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,900 Je ne suis pas un monstre, Nan. 19 00:01:07,818 --> 00:01:11,321 Vous m'avez beaucoup plu quand je vous ai rencontrée. 20 00:01:11,822 --> 00:01:13,615 Mais vous nous avez menti. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,409 Votre coup d'éclat à Noël, 22 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 votre entêtement à vous exprimer à tort et à travers 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,789 et le fait d'avoir poussé Theo à... 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,875 Je n'ai jamais poussé Theo. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,131 Son père et moi avons soigné notre réputation. 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,259 Theodore refuse de renoncer à ce mariage. 27 00:01:32,259 --> 00:01:33,177 Alors demain, 28 00:01:33,886 --> 00:01:36,138 nous organiserons le mariage de la saison. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,265 Voire de la décennie. 30 00:01:38,724 --> 00:01:41,059 Si vous changiez d'avis maintenant, 31 00:01:41,727 --> 00:01:45,063 maintenant que tout le monde connaît vos origines, 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,525 Theo deviendrait la risée des gens. 33 00:01:48,942 --> 00:01:54,072 Et si mon fils honnête, loyal et généreux était la risée des gens, 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,283 cela me briserait le cœur. 35 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 Mais si cela arrivait au duc de Tintagel, 36 00:02:01,079 --> 00:02:04,583 cela le discréditerait pour le restant de ses jours. 37 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Une mariée anxieuse, cela n'a rien d'inhabituel. 38 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Vous auriez pu partir à Noël, mais vous avez refusé. 39 00:02:17,387 --> 00:02:21,475 Alors maintenant, faites en sorte de contrôler vos nerfs. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,352 Mettez ce diadème 41 00:02:23,352 --> 00:02:25,938 et tenez-vous fièrement à ses côtés. 42 00:02:26,563 --> 00:02:28,023 Telle une duchesse. 43 00:03:12,401 --> 00:03:14,027 TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 Après vous, très chère. 45 00:03:58,655 --> 00:04:01,116 - Ouvre grand. - Allez ! 46 00:04:11,710 --> 00:04:13,879 Demain, tout ça sera à toi. 47 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Il faut qu'on arrête de s'éviter. 48 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 Ça, 49 00:04:36,860 --> 00:04:37,986 ce soir... 50 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 On ne devrait pas se sentir comme ça la veille de son mariage. 51 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 On aime nous dire ce qu'on devrait ressentir... 52 00:04:45,118 --> 00:04:46,870 Aimez-vous Guy ? 53 00:04:50,749 --> 00:04:52,334 Non. 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 Voulez-vous toujours m'épouser ? 55 00:05:02,261 --> 00:05:04,638 On vous posera la question, demain. 56 00:05:05,556 --> 00:05:08,183 Nous nous sommes assez donnés en spectacle. 57 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Et Nan... 58 00:05:10,269 --> 00:05:11,311 Je vous aime, 59 00:05:12,187 --> 00:05:15,941 mais je refuse de vivre ça demain, devant une église pleine. 60 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Pas si vous n'êtes pas sûre. 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,992 À la première heure demain, 62 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 dites-moi ce que vous avez décidé. 63 00:05:34,918 --> 00:05:36,044 Demain, 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,922 j'assisterai au mariage de mon fils. 65 00:05:39,423 --> 00:05:41,508 Je vais donc me retirer 66 00:05:41,884 --> 00:05:44,136 et laisser le titre de duchesse de Tintagel. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,974 J'ai bien du mal à accepter mon nouveau titre, 68 00:05:48,974 --> 00:05:52,186 la duchesse douairière étant ma vieille belle-mère. 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,523 Mais j'accepte ce nouveau rôle avec fierté, 70 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 car cela signifie que mon fils a accompli le rôle pour lequel il est né. 71 00:06:01,028 --> 00:06:03,780 Maintenant, permettez-moi de vous présenter 72 00:06:03,780 --> 00:06:05,115 le duc. 73 00:06:10,329 --> 00:06:12,456 Chers lords, mesdames et messieurs, 74 00:06:13,040 --> 00:06:14,374 merci d'être venus. 75 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Et merci à ma mère 76 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 d'avoir accepté de partager le titre de femme de ma vie. 77 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Mais demain... 78 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Pardon. 79 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Excusez-moi. 80 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 Pardon. 81 00:06:45,906 --> 00:06:48,450 Demain marque le début d'une nouvelle ère. 82 00:06:49,034 --> 00:06:53,372 J'accueillerai la femme avec qui j'espère finir mes jours. 83 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Dotée de la force, du courage 84 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 et de la ténacité que nous lui connaissons. 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,466 Mais qui, je n'en doute pas, 86 00:07:04,758 --> 00:07:07,010 nous montrera son engagement, 87 00:07:07,010 --> 00:07:10,389 sa loyauté et son enthousiasme à accomplir ce rôle. 88 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 La nouvelle duchesse de Tintagel, 89 00:07:13,684 --> 00:07:15,018 à mes côtés, 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,229 comme la précédente. 91 00:07:33,370 --> 00:07:35,455 Une lettre pour vous, Lady Marable. 92 00:07:36,874 --> 00:07:38,000 Merci. 93 00:08:22,127 --> 00:08:24,630 Je peux rester là jusqu'à ce que tu sortes. 94 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Je ne sortirai pas. 95 00:08:28,592 --> 00:08:29,927 Nan, je voulais... 96 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Je ne veux pas entendre tes excuses. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,557 Je suis heureuse pour toi. 98 00:08:35,807 --> 00:08:37,851 Theo est un gentleman, 99 00:08:37,851 --> 00:08:39,520 il prendra soin de toi. 100 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 Je n'en ai pas besoin. 101 00:08:42,606 --> 00:08:44,107 On en a toutes besoin. 102 00:08:44,816 --> 00:08:45,734 Parfois. 103 00:08:45,734 --> 00:08:48,570 Jinny, je sais que tu te sens seule dans ton monde. 104 00:08:48,570 --> 00:08:50,739 Mais tu ne penses qu'à toi. 105 00:08:51,323 --> 00:08:52,658 Voilà tout. 106 00:08:53,283 --> 00:08:56,703 Tout ce qui t'intéressait était de trouver un mari. 107 00:08:57,120 --> 00:08:58,497 Et quand tu l'as trouvé, 108 00:08:58,497 --> 00:09:00,999 tu es devenue quelqu'un d'autre. 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,377 Même ton visage a changé. 110 00:09:04,253 --> 00:09:06,171 Et je ne supporte pas de le regarder. 111 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Nous partons en Écosse. 112 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 Pour de bon. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Demain, après le mariage. La calèche est prête. 114 00:09:12,761 --> 00:09:14,888 Quelle différence ça fera ? 115 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Tu n'es déjà plus là. 116 00:09:35,742 --> 00:09:37,035 Vous m'excusez ? 117 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Je suis allé voir Minnie, elle dormait comme ça. 118 00:09:42,165 --> 00:09:43,292 Je l'adore ! 119 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 Il est encore là ? 120 00:09:45,419 --> 00:09:46,670 Le bébé. 121 00:09:47,337 --> 00:09:48,964 Elle s'appelle Minnie. 122 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 Je suis allé voir si ça allait. 123 00:09:50,757 --> 00:09:54,261 Un bébé, il faut le laisser dormir ou pleurer. 124 00:09:55,596 --> 00:09:56,972 Et un adulte ? 125 00:09:59,057 --> 00:10:00,267 Honoria, 126 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 vous vous joignez à nous ? 127 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria est très bien là où elle est. 128 00:10:04,730 --> 00:10:06,690 Elle n'aime pas attirer l'attention. 129 00:10:06,690 --> 00:10:08,942 Pouvez-vous la laisser parler ? 130 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 Et pouvez-vous arrêter d'humilier Conchita ? 131 00:10:12,529 --> 00:10:17,534 Ta femme a beaucoup à apprendre sur notre capacité à s'élever contre... 132 00:10:17,534 --> 00:10:18,785 S'élever ? 133 00:10:19,578 --> 00:10:21,538 Je ne l'ai jamais fait. 134 00:10:22,456 --> 00:10:25,918 Hormis quelques mois l'été dernier, avec Conchita. 135 00:10:25,918 --> 00:10:29,338 Un sentiment étrange s'empare de moi. Qu'est-ce donc ? 136 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 On dirait ma dignité. 137 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 Par pitié... 138 00:10:35,052 --> 00:10:36,261 Toute ma vie, 139 00:10:36,261 --> 00:10:37,429 mère, 140 00:10:37,846 --> 00:10:39,556 vous m'avez ignoré. 141 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 Vous avez choisi le silence. 142 00:10:43,060 --> 00:10:44,811 Prenons nos distances. 143 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 Je vais vous priver 144 00:10:47,189 --> 00:10:51,193 du peu de joie et de bruit qui subsistait dans ce foyer. 145 00:10:51,193 --> 00:10:53,820 Ma famille ne fera plus partie de la vôtre. 146 00:10:54,696 --> 00:10:57,074 Bon courage, tout seuls ! 147 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 Je coupe le cordon, mère. 148 00:11:00,410 --> 00:11:03,080 Nous serons indépendants financièrement. 149 00:11:04,331 --> 00:11:06,083 Je choisis ma famille. 150 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Et ne venez pas me chercher, 151 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 ma femme et moi comptons passer la soirée allongés. 152 00:11:20,889 --> 00:11:22,599 Quelque chose à ajouter ? 153 00:11:23,851 --> 00:11:26,061 Je n'ai jamais autant aimé votre fils. 154 00:11:34,862 --> 00:11:37,072 - Je vous apporte un verre. - Vite. 155 00:11:45,289 --> 00:11:48,667 Au lit, la fête est finie. Ton amie a encore fait des siennes. 156 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 - J'ai besoin de... - Allez ! 157 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny ? 158 00:12:01,013 --> 00:12:03,932 Désormais, on n'est plus que tous les trois. 159 00:12:04,850 --> 00:12:07,895 On va acheter une maison et passer du temps en Europe. 160 00:12:07,895 --> 00:12:12,149 Cette sensation d'être libéré de toutes responsabilités ! 161 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Tout est perdu. 162 00:12:20,157 --> 00:12:21,408 Tout. 163 00:12:21,783 --> 00:12:22,910 Comment ça ? 164 00:12:25,996 --> 00:12:29,541 Papa se trouve des excuses, mais le fait est que... 165 00:12:30,417 --> 00:12:32,252 son gros investissement... 166 00:12:32,252 --> 00:12:35,547 Il a fait des erreurs et a perdu tout son argent. 167 00:12:36,381 --> 00:12:37,674 Notre argent. 168 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Tu aurais pu couper les ponts avec ta famille avant, 169 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 mais maintenant, 170 00:12:45,349 --> 00:12:47,267 comment va-t-on s'en sortir ? 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,603 Ce ne sera pas facile. 172 00:12:52,564 --> 00:12:53,982 Mais je t'aime. 173 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Et c'est tout ce qui compte. 174 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 On peut faire ce qu'on veut ! 175 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 On peut repartir de zéro. On est enfin libérés d'eux ! 176 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Pas d'argent, pas d'attaches. Juste nous. 177 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 Juste nous et Minnie. 178 00:13:07,329 --> 00:13:08,664 On va pouvoir vivre ! 179 00:13:09,039 --> 00:13:10,582 Tous les trois. 180 00:13:20,384 --> 00:13:21,468 Elle dort. 181 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 Un malaise dû à la chaleur. 182 00:13:26,014 --> 00:13:28,100 Ça n'a rien d'inhabituel, 183 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 dans son état. 184 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Félicitations à vous. 185 00:13:36,316 --> 00:13:38,777 - Je préfèrerais que... - Bien entendu. 186 00:13:38,777 --> 00:13:40,404 C'est à vous de l'annoncer. 187 00:13:58,547 --> 00:14:01,383 Vous continuez de feindre la migraine ? 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,053 Patti, nous devrions être aux anges ! 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Nos deux filles sont mariées. 190 00:14:06,763 --> 00:14:10,475 Et nous sommes le duc et la duchesse de Madison Avenue. 191 00:14:10,475 --> 00:14:12,978 Le monde entier envie notre famille. 192 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Notre famille n'existe plus. 193 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Les filles seront en Angleterre. Que ferons-nous ? 194 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Tout ce qui nous chante, Patti ! 195 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Eh bien, 196 00:14:23,322 --> 00:14:26,200 je suis la seule pour qui ce sera nouveau. 197 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Si vous voulez de l'aventure, 198 00:14:28,994 --> 00:14:30,787 dès notre retour à New York... 199 00:14:30,787 --> 00:14:32,998 Je n'ai pas ma place à New York. 200 00:14:33,373 --> 00:14:36,460 J'en ai assez de jouer les seconds rôles. 201 00:14:36,460 --> 00:14:38,045 Je ne vous ai jamais suffi. 202 00:14:38,045 --> 00:14:39,671 Ce qui a changé, 203 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 c'est que vous ne me suffisez plus. 204 00:14:43,008 --> 00:14:45,802 Je n'ai pas peur du scandale si nous divorçons. 205 00:14:45,802 --> 00:14:48,805 En tant que mère d'une duchesse, j'aurai des options. 206 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 Des invitations. 207 00:14:50,474 --> 00:14:53,060 Et toutes les aventures que je voudrai. 208 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Nous avons... 209 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 Je voulais vous parler. 210 00:14:59,358 --> 00:15:00,817 Il me faut un verre. 211 00:15:04,154 --> 00:15:07,616 Ce pays a mis des idées dans sa tête. 212 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 J'ai toujours eu des idées. 213 00:15:11,245 --> 00:15:13,914 Je réalise qu'elles peuvent intéresser les gens. 214 00:15:22,381 --> 00:15:24,216 Regrettez-vous d'avoir épousé papa ? 215 00:15:24,216 --> 00:15:26,844 Non, car je ne vous aurais pas eues. 216 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 Mais maintenant, 217 00:15:28,053 --> 00:15:29,638 j'ai besoin de... 218 00:15:32,724 --> 00:15:34,643 retrouver mon éclat. 219 00:15:36,144 --> 00:15:37,479 Tu comprends ? 220 00:15:39,147 --> 00:15:41,149 Je vois déjà votre éclat. 221 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 C'est grâce à toi. 222 00:15:46,363 --> 00:15:49,366 Ton mariage avec Theo me permettra de me retrouver. 223 00:15:50,033 --> 00:15:54,746 Le scandale d'un divorce ne peut atteindre la mère d'une duchesse. 224 00:15:55,789 --> 00:15:57,875 De quoi voulais-tu me parler ? 225 00:16:11,138 --> 00:16:12,306 Annabel. 226 00:16:14,308 --> 00:16:15,851 Tu es sûre de toi ? 227 00:16:17,436 --> 00:16:21,106 Es-tu absolument sûre de toi pour demain ? 228 00:16:22,441 --> 00:16:24,359 Tu ne dois pas te laisser 229 00:16:24,735 --> 00:16:26,778 intimider par l'enjeu. 230 00:16:27,779 --> 00:16:28,989 Tu ne dois pas... 231 00:16:29,781 --> 00:16:30,699 te sentir obligée. 232 00:16:30,991 --> 00:16:32,075 Non. 233 00:16:32,576 --> 00:16:33,827 Bien sûr que non. 234 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Et je suis sûre de moi. 235 00:16:36,788 --> 00:16:38,582 J'ai seulement besoin de dormir. 236 00:16:39,249 --> 00:16:40,709 On se voit demain. 237 00:16:41,335 --> 00:16:42,544 Je vous aime. 238 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Moi aussi. 239 00:17:28,339 --> 00:17:30,259 À notre mariage ! 240 00:17:31,510 --> 00:17:32,469 Oui. 241 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 Un jour. 242 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 Et à la suite. 243 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 C'est ça qui est formidable. 244 00:17:39,184 --> 00:17:41,311 Une fois mariés, on pourra... 245 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 être nous-mêmes. 246 00:17:46,275 --> 00:17:48,402 Jusqu'à l'arrivée des enfants. 247 00:17:51,989 --> 00:17:53,490 J'avais compris que... 248 00:17:54,533 --> 00:17:56,994 Même un mariage de convenance peut... 249 00:17:57,661 --> 00:17:59,538 assurer la descendance. 250 00:18:02,499 --> 00:18:03,709 Bien sûr. 251 00:18:14,136 --> 00:18:15,345 Qu'est-ce que... 252 00:18:16,221 --> 00:18:17,764 Tu sembles terrifiée. 253 00:18:18,182 --> 00:18:19,766 Que s'est-il passé ? 254 00:18:21,101 --> 00:18:22,394 Je suis comme ça. 255 00:18:23,604 --> 00:18:26,690 J'ai toujours été comme ça, au fond de moi. 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,484 Mais je ne veux plus. 257 00:18:30,569 --> 00:18:31,945 Je me sens brisée. 258 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 Comment ça, brisée ? 259 00:18:37,534 --> 00:18:39,036 Quand on était petites, 260 00:18:39,995 --> 00:18:41,371 toi et les autres, 261 00:18:42,080 --> 00:18:45,417 regarder les garçons vous donnait des papillons dans le ventre. 262 00:18:45,709 --> 00:18:49,421 Devant Harry Hamilton, tu te rappelles comme vous rougissiez ? 263 00:18:49,713 --> 00:18:52,132 Harry Hamilton courait tellement vite ! 264 00:18:52,132 --> 00:18:55,844 J'aurais dû ressentir la même chose pour lui. 265 00:18:57,387 --> 00:18:59,223 C'était la réaction normale. 266 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 Mais rien. 267 00:19:03,519 --> 00:19:05,187 Je ressentais ça... 268 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Je ressens ça... 269 00:19:10,609 --> 00:19:12,152 pour les filles. 270 00:19:14,613 --> 00:19:16,615 J'ai essayé d'être comme vous, 271 00:19:17,533 --> 00:19:19,034 mais je ne le suis pas. 272 00:19:20,494 --> 00:19:24,164 Mère m'a surprise à New York avec une domestique. 273 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Elle m'a regardée comme si j'étais un monstre. 274 00:19:29,545 --> 00:19:31,630 Mabel, je suis désolée. 275 00:19:33,507 --> 00:19:35,259 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 276 00:19:36,260 --> 00:19:37,386 Elle a... 277 00:19:38,470 --> 00:19:39,805 tourné les talons, 278 00:19:39,805 --> 00:19:41,557 comme si de rien n'était. 279 00:19:43,225 --> 00:19:44,726 Mabel, écoute-moi. 280 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 Écoute. 281 00:19:48,522 --> 00:19:50,941 Tu parles... 282 00:19:54,278 --> 00:19:55,404 d'amour. 283 00:20:01,702 --> 00:20:04,288 Comment l'amour pourrait se tromper ? 284 00:20:04,705 --> 00:20:07,583 Si c'est ce qui te donne des papillons dans le ventre, 285 00:20:07,958 --> 00:20:10,586 alors tu es celle que tu dois être. 286 00:20:12,337 --> 00:20:13,505 Tu es Mabel. 287 00:20:13,505 --> 00:20:14,923 Tu es magnifique. 288 00:20:16,550 --> 00:20:18,594 - Je ne te dégoûte pas ? - Ma puce... 289 00:20:20,721 --> 00:20:21,889 Cette honte, 290 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 tu dois t'en débarrasser. 291 00:20:27,895 --> 00:20:30,564 Tu es trop adorable pour la laisser te ronger. 292 00:20:32,983 --> 00:20:34,735 Merci de me l'avoir dit. 293 00:20:39,990 --> 00:20:41,325 Une minute... 294 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Quelle domestique ? 295 00:20:45,370 --> 00:20:46,705 Pas Martha ! 296 00:20:46,705 --> 00:20:47,998 Elle a 80 ans. 297 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 On ne devait rien se cacher. 298 00:21:18,195 --> 00:21:19,696 Je voulais te le dire. 299 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Tu prends pourtant un malin plaisir à me rejeter. 300 00:21:27,746 --> 00:21:29,122 À me tenir à l'écart. 301 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 Je ne voulais pas te le cacher... 302 00:21:31,667 --> 00:21:35,337 - Nan est au courant pour le bébé ? - Personne ne le sait. 303 00:21:35,337 --> 00:21:36,255 Il est de moi ? 304 00:21:37,339 --> 00:21:40,342 - Évidemment ! - Pourquoi en faire un secret ? 305 00:21:40,342 --> 00:21:41,927 J'aurais dû te le dire. 306 00:21:42,302 --> 00:21:43,679 Ça te fait plaisir ? 307 00:21:43,971 --> 00:21:45,639 Si ça me fait plaisir ? 308 00:21:48,016 --> 00:21:49,768 Que ma femme me mente ? 309 00:21:51,436 --> 00:21:54,773 Je dirais plutôt que j'ai honte. 310 00:22:09,538 --> 00:22:10,956 Je suis désolée. 311 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Guy ? 312 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 C'était plus facile quand j'avais 15 ans. 313 00:22:41,445 --> 00:22:44,072 Peut-on dire que j'ai fait ça avec grâce ? 314 00:22:53,040 --> 00:22:55,250 - Theo vous croit malade. - Non. 315 00:22:57,836 --> 00:22:58,921 Non. 316 00:23:03,800 --> 00:23:04,927 J'ai... 317 00:23:05,302 --> 00:23:07,012 rompu avec Jean. 318 00:23:09,014 --> 00:23:10,516 Elle mérite mieux. 319 00:23:13,393 --> 00:23:14,269 Que vous ? 320 00:23:14,269 --> 00:23:15,646 Clairement. 321 00:23:18,106 --> 00:23:20,734 Et mieux que quelqu'un qui est... 322 00:23:25,197 --> 00:23:26,573 éperdument, 323 00:23:27,824 --> 00:23:29,368 irrémédiablement, 324 00:23:30,369 --> 00:23:32,621 follement amoureux de vous. 325 00:23:34,706 --> 00:23:35,666 Ne dites pas ça. 326 00:23:35,666 --> 00:23:38,710 En Amérique, quand vous pensez quelque chose, 327 00:23:38,710 --> 00:23:40,254 vous le dites. 328 00:23:40,254 --> 00:23:41,588 Nous, les Anglais, 329 00:23:41,588 --> 00:23:44,258 on boit une tasse de thé et on se tait. 330 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Mais ça, 331 00:23:45,300 --> 00:23:47,594 j'aimerais le crier au monde entier. 332 00:23:49,805 --> 00:23:50,848 Nan, 333 00:23:52,099 --> 00:23:55,811 j'ai passé tous les moments où je n'étais pas avec vous 334 00:23:55,811 --> 00:23:59,314 à essayer de me convaincre que j'avais tout imaginé. 335 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 À quel point je vous aime. 336 00:24:01,775 --> 00:24:05,696 À quel point j'ai physiquement besoin de vous. 337 00:24:06,530 --> 00:24:08,323 Mais quand je suis avec vous, 338 00:24:09,867 --> 00:24:11,535 que je vois votre visage, 339 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 votre peau, 340 00:24:17,791 --> 00:24:19,042 votre cou, 341 00:24:25,507 --> 00:24:26,800 votre bouche... 342 00:24:43,442 --> 00:24:45,194 Que faites-vous de Theo ? 343 00:24:45,194 --> 00:24:46,570 Nan... 344 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 Je veux qu'il soit heureux, 345 00:24:50,407 --> 00:24:51,909 plus que tout au monde. 346 00:24:54,161 --> 00:24:55,370 Mais... 347 00:24:55,829 --> 00:24:59,124 peut-être pas autant 348 00:24:59,750 --> 00:25:02,002 que je veux que vous le soyez. 349 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 Alors accepteriez-vous... 350 00:25:05,297 --> 00:25:08,300 Pitié, je ne peux plus parler de mariage. 351 00:25:08,300 --> 00:25:10,802 Non, ce n'est pas ma question. 352 00:25:14,139 --> 00:25:15,432 Écoutez, Nan. 353 00:25:16,391 --> 00:25:18,185 Je crois que c'est pour la vie. 354 00:25:20,646 --> 00:25:23,649 Je le ressens à chaque minute qui passe. 355 00:25:24,816 --> 00:25:26,735 C'est tout ce que je ressens. 356 00:25:28,278 --> 00:25:29,613 Mais pour l'instant, 357 00:25:30,447 --> 00:25:32,699 je veux simplement... 358 00:25:33,617 --> 00:25:35,536 Vivons le moment présent. 359 00:25:41,166 --> 00:25:42,459 Je m'en vais. 360 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Demain. 361 00:25:45,504 --> 00:25:48,215 Je ne supporterai pas de vous voir tous les deux. 362 00:25:48,966 --> 00:25:51,969 D'abord le Brésil, et ensuite... 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 qui sait ? 364 00:25:54,304 --> 00:25:56,932 Je veux voir toutes les punaises sur mon globe. 365 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Accompagnez-moi. 366 00:25:57,850 --> 00:25:58,976 Quoi ? 367 00:25:58,976 --> 00:26:03,146 Je m'en veux de vous demander ça, mais je suis obligé. 368 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Ne me regardez pas comme ça. 369 00:26:07,693 --> 00:26:10,028 Je ne saurais pas dire si vous... 370 00:26:10,028 --> 00:26:11,363 Oui. 371 00:26:11,989 --> 00:26:13,240 Oui à quoi ? 372 00:26:13,240 --> 00:26:14,700 Oui à tout. 373 00:27:51,046 --> 00:27:52,381 Il y a quelqu'un. 374 00:27:53,257 --> 00:27:54,466 Il y a quelqu'un. 375 00:27:54,758 --> 00:27:56,051 Un instant ! 376 00:28:04,059 --> 00:28:05,185 Nan... 377 00:28:07,229 --> 00:28:08,730 J'ai besoin de ton aide. 378 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 - Je vais chercher mère. - Non ! 379 00:28:16,446 --> 00:28:19,867 Elle irait voir Seadown et elle en parlerait à papa. 380 00:28:20,200 --> 00:28:23,453 Je n'ai pas beaucoup de temps, il va se réveiller. 381 00:28:23,453 --> 00:28:25,205 Ça va aller, je suis là. 382 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Il n'est pas méchant. 383 00:28:28,041 --> 00:28:29,334 Je t'assure... 384 00:28:29,626 --> 00:28:31,670 Il est simplement exigeant. 385 00:28:31,670 --> 00:28:34,131 Sur ma façon de parler et de m'habiller. 386 00:28:34,131 --> 00:28:36,383 De tenir ma fourchette ou de me déshabiller. 387 00:28:36,383 --> 00:28:38,302 Il veut que je sois parfaite 388 00:28:38,302 --> 00:28:40,220 et il se met en colère. 389 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 C'est sûrement ma faute... 390 00:28:42,598 --> 00:28:44,349 Ce n'est pas ta faute. 391 00:28:44,349 --> 00:28:47,519 Le problème, c'est qu'on ne sera bientôt plus seuls. 392 00:28:50,397 --> 00:28:51,231 Vraiment ? 393 00:28:51,231 --> 00:28:53,775 Il veut que je me coupe de tout le monde. 394 00:28:54,443 --> 00:28:56,987 Et si je ne peux pas protéger mon bébé ? 395 00:28:57,321 --> 00:28:58,864 On trouvera une solution. 396 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - On ira... - Non, je ne peux pas. 397 00:29:01,200 --> 00:29:02,492 Il me retrouvera. 398 00:29:02,492 --> 00:29:04,536 Il ne me lâche pas d'une semelle... 399 00:29:09,791 --> 00:29:11,877 C'est rien, c'est seulement... 400 00:29:12,377 --> 00:29:14,046 Tu peux te montrer. 401 00:29:23,180 --> 00:29:24,932 Tu peux lui faire confiance. 402 00:29:24,932 --> 00:29:26,975 C'est promis, tu peux. 403 00:29:26,975 --> 00:29:28,644 Comment je peux aider ? 404 00:29:29,311 --> 00:29:30,562 Ton mariage... 405 00:29:31,146 --> 00:29:33,065 Je vais devoir parler à Theo. 406 00:29:33,440 --> 00:29:34,983 Ce n'est pas le plus important. 407 00:29:35,776 --> 00:29:37,528 Il faut te sortir de là. 408 00:30:08,308 --> 00:30:11,270 Nan, je n'y arriverai jamais toute seule. 409 00:30:11,979 --> 00:30:13,480 On vient avec toi. 410 00:30:17,401 --> 00:30:18,527 Viens. 411 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Où allez-vous ? 412 00:30:24,449 --> 00:30:25,909 Que fais-tu dehors ? 413 00:30:26,785 --> 00:30:29,329 Je vérifiais que tu ne t'étais pas... 414 00:30:29,872 --> 00:30:30,998 égarée. 415 00:30:33,125 --> 00:30:34,418 Pas du tout. 416 00:30:34,960 --> 00:30:36,128 Je te connais. 417 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 J'étais inquiet. 418 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 On s'est rabibochées. 419 00:30:45,929 --> 00:30:47,097 Bonne nouvelle. 420 00:30:48,807 --> 00:30:51,935 Je voulais lui montrer la chapelle, mais ça attendra. 421 00:30:51,935 --> 00:30:53,562 On se parle demain. 422 00:30:53,562 --> 00:30:55,063 Allons nous coucher. 423 00:30:55,397 --> 00:30:56,523 D'ici là, 424 00:30:57,482 --> 00:30:59,193 je ne quitterai pas Jinny. 425 00:30:59,651 --> 00:31:01,236 Je prendrai bien soin d'elle. 426 00:31:06,783 --> 00:31:07,910 Bonne nuit. 427 00:31:11,538 --> 00:31:12,539 Bonne nuit. 428 00:31:18,212 --> 00:31:19,671 À qui est ce manteau ? 429 00:31:21,840 --> 00:31:23,967 Nan en a attrapé un en sortant. 430 00:31:48,325 --> 00:31:49,409 Guy ? 431 00:32:56,810 --> 00:32:58,103 Je récupère ça ! 432 00:33:02,441 --> 00:33:03,650 Pardon ! 433 00:33:12,451 --> 00:33:13,660 Honoria ! 434 00:33:14,203 --> 00:33:16,079 Lady Honoria Marable ? 435 00:33:19,374 --> 00:33:21,168 Ce château est immense ! 436 00:33:21,418 --> 00:33:23,086 Tout comme cette boîte. 437 00:33:29,259 --> 00:33:30,761 J'aimerais qu'on... 438 00:33:32,137 --> 00:33:33,555 continue de se voir. 439 00:33:36,642 --> 00:33:39,186 Quand tu seras mariée, on se saluera de loin. 440 00:33:40,687 --> 00:33:42,189 J'ai parlé à Miles. 441 00:33:43,524 --> 00:33:44,691 Je ne me marierai pas. 442 00:33:46,944 --> 00:33:49,029 Je sais qu'on n'aura jamais tout ça. 443 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 On n'appartiendra jamais à leur monde. 444 00:33:51,573 --> 00:33:53,450 Pas comme on le mériterait. 445 00:33:54,076 --> 00:33:55,869 Mais si on est courageuses, 446 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 on peut avoir notre propre monde. 447 00:34:00,624 --> 00:34:01,792 Et peut-être... 448 00:34:03,085 --> 00:34:04,837 Peut-être qu'il sera meilleur. 449 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 Ils ne savent pas qui on est, 450 00:34:15,264 --> 00:34:16,849 tous autant qu'ils sont. 451 00:34:19,893 --> 00:34:21,478 Mais ce n'est pas grave. 452 00:34:22,728 --> 00:34:24,147 Car nous, on le sait. 453 00:34:27,650 --> 00:34:28,819 On le sait. 454 00:34:31,612 --> 00:34:32,822 Tu es sûre ? 455 00:34:38,203 --> 00:34:39,413 On le sait. 456 00:34:40,539 --> 00:34:41,831 On le sait. 457 00:34:41,831 --> 00:34:43,083 Oui ! 458 00:34:50,465 --> 00:34:51,757 On le sait ! 459 00:35:14,698 --> 00:35:16,408 Soyez les bienvenus. 460 00:35:18,535 --> 00:35:21,288 Non, cela n'a rien à voir avec ta mère. 461 00:35:21,747 --> 00:35:22,956 C'est moi. 462 00:35:23,415 --> 00:35:25,584 - Les médecins... - Les médecins ? 463 00:35:26,168 --> 00:35:27,503 C'est grave. 464 00:35:28,003 --> 00:35:32,049 J'ai été marié à ta mère assez longtemps pour supporter la souffrance... 465 00:35:34,760 --> 00:35:37,262 Mais ils parlent de semaines. 466 00:35:40,057 --> 00:35:43,018 Ils m'ont conseillé de mettre mes affaires en ordre. 467 00:35:44,019 --> 00:35:47,606 Tu vas donc devoir prendre la relève, mon garçon. 468 00:35:49,149 --> 00:35:52,277 La propriété, tous les employés... 469 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 C'est ta responsabilité. 470 00:35:57,741 --> 00:35:59,117 Ta mère 471 00:36:00,077 --> 00:36:01,245 et ta sœur 472 00:36:01,245 --> 00:36:02,788 compteront sur toi. 473 00:36:03,956 --> 00:36:05,791 Le moment est venu, Richard. 474 00:36:06,542 --> 00:36:08,335 Tu vas devenir Lord Brightlingsea. 475 00:36:09,127 --> 00:36:10,379 Et Conchita... 476 00:36:12,172 --> 00:36:13,715 Lady Brightlingsea. 477 00:36:30,315 --> 00:36:32,067 Je te dois des excuses. 478 00:36:36,113 --> 00:36:37,614 J'espère que tu sais 479 00:36:38,198 --> 00:36:39,658 que ce n'était pas moi, 480 00:36:39,658 --> 00:36:40,951 hier. 481 00:36:43,287 --> 00:36:44,872 Je n'aurais jamais dû... 482 00:36:48,959 --> 00:36:50,502 Et j'ai une surprise. 483 00:36:55,924 --> 00:36:57,801 Oublions ce qui s'est passé. 484 00:37:56,527 --> 00:37:57,819 Fais-moi confiance. 485 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Où est papa ? 486 00:38:01,198 --> 00:38:02,574 Pas besoin de lui. 487 00:38:35,023 --> 00:38:37,401 Aucune mariée ni aucun marié en vue. 488 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Imaginez s'ils ne viennent pas. 489 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 Je serai derrière la porte. 490 00:39:52,476 --> 00:39:54,645 Allez ! Partez tout de suite. 491 00:39:55,062 --> 00:39:57,272 Qu'est-ce qui se passe ? Nan ? 492 00:39:57,272 --> 00:39:58,607 Dis-moi ce qui se passe. 493 00:39:58,941 --> 00:40:00,275 Jinny, écoute-moi. 494 00:40:00,609 --> 00:40:03,320 Tu n'es plus toute seule, agis en tant que mère. 495 00:40:03,320 --> 00:40:05,030 Il faut qu'on parte. 496 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Sois partie avant qu'on ait toutes les trois rejoint l'autel. 497 00:40:29,972 --> 00:40:33,976 Incapables d'être à l'heure. Ces filles n'en font qu'à leur tête. 498 00:40:37,020 --> 00:40:38,146 Votre Grâce. 499 00:40:39,398 --> 00:40:40,315 Un mot ? 500 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 On vous aime, toutes les deux. 501 00:40:55,914 --> 00:40:56,957 Il faut y aller. 502 00:40:56,957 --> 00:40:58,375 Pardon, Lizzy. 503 00:40:58,375 --> 00:41:00,043 Pardon à vous toutes. 504 00:41:01,170 --> 00:41:03,797 Nous sommes toujours seules, n'est-ce pas ? 505 00:41:04,506 --> 00:41:05,883 En tant que mères. 506 00:41:07,551 --> 00:41:09,052 Nous devons nous entraider. 507 00:41:09,052 --> 00:41:10,053 Qui passe en premier ? 508 00:41:10,053 --> 00:41:11,305 Toujours. 509 00:41:12,055 --> 00:41:13,307 C'est nous. 510 00:41:19,605 --> 00:41:23,859 Je ne peux pas vous laisser voir votre fils se faire humilier. 511 00:41:27,487 --> 00:41:30,324 Theo est un homme bon et je n'aimerais pas le voir... 512 00:41:31,366 --> 00:41:33,493 Mais Nan ne blesserait personne 513 00:41:33,493 --> 00:41:36,121 à moins d'être absolument sûre d'elle. 514 00:41:39,291 --> 00:41:42,586 Tout ça est allé très vite pour elle, votre Grâce. 515 00:41:44,171 --> 00:41:46,548 Et elle a beaucoup d'affection pour Theo. 516 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Quand elle a appris l'inconduite de son père, 517 00:42:05,317 --> 00:42:07,152 elle a grandi brutalement. 518 00:42:10,239 --> 00:42:12,241 Mais elle reste très jeune. 519 00:42:13,325 --> 00:42:17,704 Mieux vaut leur éviter à tous les deux la souffrance 520 00:42:17,704 --> 00:42:20,624 d'un mariage qu'ils regretteront toute leur vie. 521 00:42:20,999 --> 00:42:23,669 - Guy Thwarte fait-il chavirer ton cœur ? - Oui. 522 00:42:23,669 --> 00:42:25,420 - Tourner ta tête ? - Oui. 523 00:42:25,921 --> 00:42:28,549 - Tu es sûre de vouloir faire ça ? - Évidemment. 524 00:42:30,425 --> 00:42:32,678 Je pense que Nan ne viendra pas. 525 00:42:34,972 --> 00:42:36,181 Annabel 526 00:42:37,266 --> 00:42:39,184 est une fille déterminée. 527 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 En effet. 528 00:42:40,936 --> 00:42:44,273 Et son but aujourd'hui, semble-t-il, 529 00:42:44,606 --> 00:42:46,108 est de sauver sa sœur. 530 00:42:51,780 --> 00:42:52,865 Les billets de bateau ? 531 00:42:54,825 --> 00:42:56,076 Allez, monte. 532 00:42:57,744 --> 00:42:59,621 Le dos droit, la tête haute. 533 00:42:59,913 --> 00:43:00,789 Vas-y. 534 00:43:00,789 --> 00:43:02,749 Qu'est-ce que tu veux dire ? 535 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy veillera sur toi. Je t'aime. 536 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 Une fille se sacrifie 537 00:43:07,671 --> 00:43:09,006 pour la liberté de sa sœur. 538 00:43:11,675 --> 00:43:13,218 Non, tu viens avec moi. 539 00:43:13,218 --> 00:43:14,511 Tu viens avec moi ! 540 00:43:14,511 --> 00:43:16,346 Et manquer mon mariage ? 541 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 Tu ne veux pas te marier. 542 00:43:18,015 --> 00:43:19,600 Tu n'as jamais voulu. 543 00:43:19,600 --> 00:43:20,517 Et tu aimes Guy. 544 00:43:20,517 --> 00:43:22,936 C'est toi que j'aime. Tu passes en premier. 545 00:43:24,271 --> 00:43:25,439 Tout ira bien. 546 00:43:27,357 --> 00:43:28,233 Nan. 547 00:43:28,233 --> 00:43:30,611 - On n'a pas le temps. - Écoute-moi. 548 00:43:30,944 --> 00:43:32,362 Tu m'as conquis. 549 00:43:32,696 --> 00:43:34,281 J'espère que tu le sais. 550 00:43:34,281 --> 00:43:35,866 Depuis le premier jour, 551 00:43:35,866 --> 00:43:37,284 quand je ferme les yeux, 552 00:43:37,284 --> 00:43:38,660 ou que je les ouvre, 553 00:43:38,660 --> 00:43:41,914 c'est toujours, toujours toi que je vois. 554 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 Je t'aime. 555 00:43:44,082 --> 00:43:45,542 Je t'aime aussi. 556 00:43:45,542 --> 00:43:46,960 Et l'amour, 557 00:43:46,960 --> 00:43:47,961 profond, 558 00:43:48,295 --> 00:43:49,546 éternel, 559 00:43:50,088 --> 00:43:51,590 l'emporte forcément, non ? 560 00:43:51,965 --> 00:43:53,217 J'imagine. 561 00:43:54,801 --> 00:43:56,178 Je dois y aller. 562 00:43:59,515 --> 00:44:00,599 Nan ! 563 00:44:01,183 --> 00:44:02,518 S'il te plaît... 564 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 Je prendrai soin d'elle. 565 00:44:05,103 --> 00:44:05,938 Toi... 566 00:44:06,480 --> 00:44:08,065 Je prendrai soin de moi. 567 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 Je t'en prie, Nan. 568 00:44:10,067 --> 00:44:11,818 Je suis tellement désolée. 569 00:44:16,031 --> 00:44:17,866 Je suis tellement désolée. 570 00:44:33,340 --> 00:44:35,592 Nan est une fille intelligente. 571 00:44:36,677 --> 00:44:39,847 Elle sait la gravité de ce que s'apprête à faire Jinny. 572 00:44:41,056 --> 00:44:43,851 Une jeune fille qui abandonne son mari, 573 00:44:44,810 --> 00:44:46,687 avec son enfant à naître... 574 00:44:46,687 --> 00:44:49,022 - Un enfant ? - Elle ne s'en sortirait pas. 575 00:44:50,232 --> 00:44:51,441 Impossible. 576 00:44:52,025 --> 00:44:54,194 Et si Nan partait avec elle, 577 00:44:54,194 --> 00:44:55,863 cela n'arrangerait rien. 578 00:45:03,120 --> 00:45:04,872 Mais en tant que duchesse, 579 00:45:06,623 --> 00:45:09,835 Nan a le pouvoir de protéger sa sœur. 580 00:45:11,170 --> 00:45:12,796 Et toute sa famille. 581 00:45:17,551 --> 00:45:19,803 Nous avons un mariage qui nous attend. 582 00:45:22,639 --> 00:45:26,018 Cela ne vous fait donc rien, en tant que mère, 583 00:45:26,310 --> 00:45:28,604 que votre fils épouse une femme malheureuse ? 584 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Comment le vivront-ils ? Il mérite de savoir. 585 00:45:31,607 --> 00:45:33,692 Je ne suis pas seulement mère. 586 00:45:34,693 --> 00:45:36,111 Je suis duchesse. 587 00:45:37,529 --> 00:45:39,489 Et Nan le comprendra bientôt, 588 00:45:40,908 --> 00:45:43,202 l'institution passe toujours en premier. 589 00:46:17,819 --> 00:46:19,238 Jinny ! 590 00:46:44,471 --> 00:46:45,472 Chers amis, 591 00:46:45,472 --> 00:46:48,100 nous sommes réunis ici aujourd'hui, devant Dieu, 592 00:46:48,851 --> 00:46:50,686 et face à cette congrégation, 593 00:46:50,686 --> 00:46:53,605 pour unir cet homme et cette femme... 594 00:47:10,581 --> 00:47:12,833 - Vous arrivez trop tard. - Elle est là ! 595 00:47:14,209 --> 00:47:16,253 Elle est là-bas, Patti. 596 00:47:16,753 --> 00:47:18,422 Elle est au château. 597 00:47:19,298 --> 00:47:20,632 Qui donc ? 598 00:47:22,050 --> 00:47:23,343 La mère. 599 00:47:25,971 --> 00:47:27,639 La mère de Nan. 600 00:47:31,351 --> 00:47:34,897 Je vous présente la nouvelle duchesse de Tintagel. 601 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 Adaptation : Nina Ferré 602 00:48:16,188 --> 00:48:19,233 Sous-titrage TITRAFILM