1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Για αύριο. Για τη μέρα του γάμου σου.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Είναι θεσπέσιο.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Αν θεωρείς ότι σου το δίνω
για να τονίσω την περίσταση
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
και την ιστορικότητα της αυριανής μέρας
ενώ παράλληλα σε φοβίζω,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
έχεις απόλυτο δίκιο.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Το τονίσατε με σαφήνεια.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Ο Θίο είναι το σημαντικό πρόσωπο απόψε.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Στάσου σιωπηλά δίπλα του.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Αυτή είναι η δουλειά άλλωστε.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Να χαμογελάς, να χαιρετάς, πιθανώς.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Να είσαι παρούσα
στην αλλόκοτη απονομή γεωργικών επάθλων.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Όμως, οι αποφάσεις, ακόμα κι εκείνες
που επηρεάζουν και τους δυο σας,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
από τώρα και στο εξής
δεν θα λαμβάνονται από σένα.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Δεν είμαι κάποιο τέρας, Ναν.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Σε συμπάθησα πολύ όταν γνωριστήκαμε.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Όμως, μας είπες ψέματα.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Η επίδειξή σου τα Χριστούγεννα,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
η αποφασιστικότητά σου να μιλήσεις
ενώ δεν ζητήθηκε η γνώμη σου.
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- Και προέτρεψες τον Θίο να μη σεβαστεί...
- Δεν τον προέτρεψα να κάνει κάτι.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Πάλεψα με τον πατέρα του
για τη φήμη της οικογένειας.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Δεν προσπαθώ...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Ο Θίοντορ επιμένει
να μην επανεξετάσει τον γάμο.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Οπότε, αύριο θα φιλοξενήσουμε
τον γάμο της σεζόν,
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
ίσως της δεκαετίας.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Αν σκοπεύεις να αλλάξεις γνώμη τώρα,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
κυρίως τώρα
που είναι γνωστό το παρελθόν σου,
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
ο Θίο θα γίνει ο περίγελος.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Και αν ο ειλικρινής, αφοσιωμένος,
ανοιχτόκαρδος γιος μου γίνει ο περίγελος,
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
θα πληγωθώ βαθιά.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Όμως, αν συμβεί στον δούκα του Τιντάτζελ,
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
θα υπονομευθεί η θέση του
για την υπόλοιπη ζωή του.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Μια αγχωμένη νύφη
δεν είναι κάτι καινούριο.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Σου έδωσα την ευκαιρία
να φύγεις τα Χριστούγεννα κι αρνήθηκες.
34
00:02:17,304 --> 00:02:21,475
Οπότε, τώρα πρέπει να χειριστείς
το άγχος πριν από τον γάμο,
35
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
να φορέσεις την τιάρα
και να σταθείς θαρραλέα στο πλάι του.
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Σαν δούκισσα.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ
38
00:03:22,411 --> 00:03:28,917
ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Μετά από εσάς, λαίδη μου.
40
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Ναν.
41
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Άνοιξε.
- Έλα!
42
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Ναν!
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Ναι! Θεέ μου.
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Πόνεσα!
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Αύριο θα είναι όλα δικά σου.
46
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Δεν γίνεται
να αποφεύγουμε ο ένας τον άλλον.
47
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Αυτό.
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Απόψε.
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Τίποτα δεν θυμίζει το πώς πρέπει
να νιώθεις τη νύχτα πριν από τον γάμο.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Λέγονται πολλές ανοησίες για τους γάμους.
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- Για το πώς...
- Είσαι ερωτευμένη με τον Γκάι;
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Όχι.
53
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
Θες ακόμα να με παντρευτείς;
54
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Θα σου το ρωτήσουν αύριο.
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Δώσαμε πολλές παραστάσεις
ως χαρούμενο ζευγάρι.
56
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Και, Ναν, σ' αγαπώ.
57
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Όμως, δεν θα περιμένω εδώ αύριο
με γεμάτη την εκκλησία.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Όχι αν δεν είσαι σίγουρη.
59
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Αύριο πρωί πρωί, πες μου την απόφασή σου.
60
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Αύριο θα δω τον γιο μου να παντρεύεται.
61
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Θα αποσυρθώ και δεν θα είμαι πλέον
η δούκισσα του Τιντάτζελ.
62
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Ζορίζομαι να αποδεχτώ τον νέο μου τίτλο,
63
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
μιας και η χήρα δούκισσα
είναι η πεθερά μου.
64
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Όμως, δέχομαι τον νέο ρόλο με περηφάνια.
65
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
Σημαίνει ότι ο γιος μου έχει εκπληρώσει
τον ρόλο για τον οποίο προοριζόταν.
66
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Τώρα, να σας παρουσιάσω τον δούκα.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Λόρδοι, κυρίες και κύριοι,
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
68
00:06:14,791 --> 00:06:18,921
Και τη μητέρα μου που δέχτηκε να μοιραστεί
τον τίτλο της Πιο Σημαντικής Γυναίκας.
69
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Όμως, αύριο...
70
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Συγγνώμη.
71
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
Με συγχωρείτε. Χίλια συγγνώμη.
72
00:06:37,731 --> 00:06:41,109
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη.
73
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Αύριο το Τιντάτζελ
καλωσορίζει μια νέα εποχή.
74
00:06:49,076 --> 00:06:53,372
Κι εγώ καλωσορίζω τη γυναίκα
με την οποία ελπίζω να περάσω τη ζωή μου.
75
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Τη δύναμη, το θάρρος και την αντοχή της
τα έχουμε ήδη δει.
76
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Μα δεν αμφιβάλλω
77
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
ότι σύντομα θα μας δείξει την αφοσίωση,
την πίστη και την προθυμία να υπηρετεί.
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Η νέα δούκισσα του Τιντάτζελ
79
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
στο πλάι μου, όπως ήταν και η προηγούμενη.
80
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Έχετε γράμμα, λαίδη Μάραμπλ.
81
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Ευχαριστώ.
82
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Μπορώ να μείνω εδώ μέχρι να φύγεις.
83
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Δεν θα φύγω.
84
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Ναν, ήθελα να...
85
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Δεν θέλω να ακούσω τη συγγνώμη σου.
86
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Χαίρομαι για σένα.
87
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Ο Θίο είναι τζέντλεμαν
και θα σε φροντίσει.
88
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Δεν χρειάζομαι φροντίδα.
89
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Όλες χρειαζόμαστε. Κάποιες φορές.
90
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Ξέρω ότι ο κόσμος σου
είναι ψυχρός και μοναχικός.
91
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Το μόνο που κάνεις είναι
να φροντίζεις τον εαυτό σου και τέλος.
92
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
Από την πρώτη στιγμή που ήρθαμε εδώ,
ήθελες να βρεις άντρα.
93
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
Και μόλις βρήκες, έγινες άλλος άνθρωπος.
94
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Έχει αλλάξει το πρόσωπό σου.
Και δεν αντέχω να το βλέπω.
95
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Θα πάμε στη Σκωτία. Για πάντα.
96
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Αύριο, μόλις τελειώσει ο γάμος.
Η άμαξα είναι φορτωμένη.
97
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
Τι διαφορά θα κάνει η Σκωτία;
98
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Είσαι ήδη τόσο μακριά.
99
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Με συγχωρείτε.
100
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Κοντσίτα.
101
00:09:38,579 --> 00:09:41,331
Πήγα να δω τη Μίνι
και κοιμόταν με τα χέρια έτσι.
102
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
Την αγαπώ τόσο πολύ.
103
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Ακόμα εκεί δεν είναι; Το μωρό.
104
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Τη λένε Μίνι. Και πήγα να δω τι κάνει.
105
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Τα μωρά καλύτερα να τα αφήνεις
ή να κοιμούνται ή να κλαίνε.
106
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
Και τους ενήλικες;
107
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Ονόρια, θέλεις να έρθεις για ένα ποτό;
108
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Της αρκεί να θαυμάζει τον χώρο. Ευχαριστώ.
109
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
Δεν της αρέσει να τραβά την προσοχή.
110
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
Συγγνώμη. Να μιλήσει η ίδια;
111
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
Μπορείς να μην κάνεις την Κοντσίτα
να νιώθει άβολα;
112
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Η σύζυγός σου έχει πολλά να μάθει
για την ικανότητά μας στη χώρα
113
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- να στεκόμαστε όρθιοι παρά...
- Όρθιοι;
114
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Μπορεί να μη στάθηκα ποτέ όρθιος,
115
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
εκτός από τους μήνες
στη Νέα Υόρκη με την Κοντσίτα.
116
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Για την ακρίβεια, νιώθω κάτι παράξενο
στους ώμους μου αυτήν τη στιγμή.
117
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Τι είναι αυτό;
118
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Νιώθω ότι είναι αξιοπρέπεια.
119
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Έλα τώρα.
120
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Όλη μου τη ζωή, μητέρα,
απέφευγες να δεις τι κάνω.
121
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Επέλεξες τη σιωπή.
122
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Θα αποσυρθούμε από όλα αυτά.
123
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
Με μεγάλη μου χαρά θα αποσύρω
κάθε χαρά και θόρυβο από το σπίτι σας.
124
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Η οικογένειά μου
δεν θα είναι μέρος της δικής σας.
125
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Να δω πώς θα τα καταφέρετε μόνοι.
126
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Κόβω κάθε δεσμό, μητέρα.
127
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Οικονομική ανεξαρτησία
κι από τις δύο πλευρές.
128
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Βάζω πρώτα την οικογένειά μου.
129
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Και μην έρθεις να δεις τι κάνω.
130
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
Εγώ κι η σύζυγός μου
δεν θα στεκόμαστε όρθιοι απόψε.
131
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Θα προσθέσεις κάτι, αγάπη μου;
132
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Ποτέ δεν αγάπησα τον γιο σας πιο πολύ.
133
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Θα σου φέρω ένα ποτό.
- Φέρε μου, τώρα.
134
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
- Ώρα για ύπνο.
- Τι; Τι έγινε;
135
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Η φίλη σου έκανε πάλι σκηνή.
136
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Σε παρακαλώ. Πρέπει...
- Βιρτζίνια, έλα. Σταμάτα... Τζίνι;
137
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Τζίνι;
138
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Τζίνι.
139
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Από τώρα και στο εξής,
είμαστε οι τρεις μας.
140
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Θα αγοράσουμε ένα σπίτι.
Θα περνάμε χρόνο στην Ευρώπη.
141
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Κοντσίτα, αυτή η αίσθηση! Η αίσθηση
να μην έχεις καθήκοντα ή προσδοκίες.
142
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Ντίκι...
143
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Χάθηκαν όλα. Τα πάντα.
144
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
Τι εννοείς;
145
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Μια λίστα από δικαιολογίες του μπαμπά μου.
Το θέμα είναι
146
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
πως η μεγάλη του επένδυση...
147
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Έκανε κάποια λάθη. Έχασε όλα του τα λεφτά.
148
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Τα λεφτά μας.
149
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Ας φεύγαμε από τους δικούς σου
όταν είχαμε λεφτά.
150
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
Μα τώρα πώς θα ζήσουμε;
151
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Δεν θα είναι εύκολο.
152
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Αλλά σ' αγαπώ.
Και ειλικρινά, τι άλλο έχει σημασία;
153
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.
- Ναι.
154
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Μπορούμε να αρχίσουμε ξανά.
Είμαστε ελεύθεροι.
155
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Ναι!
- Από όλους.
156
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Χωρίς λεφτά, χωρίς δεσμούς, μόνο εμείς.
157
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Μόνο εμείς κι η Μίνι.
- Μπορούμε να ζήσουμε.
158
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Οι τρεις μας μπορούμε να ζήσουμε.
159
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Κοιμάται.
160
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
Πολλή ζέστη και φασαρία.
161
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Σύνηθες να σε πνίγουν τέτοιες εκδηλώσεις.
162
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Στην κατάστασή της...
163
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Συγχαρητήρια και στους δύο.
164
00:13:36,358 --> 00:13:40,070
- Θα ήθελα να μην...
- Καταλαβαίνω. Εσείς θα το ανακοινώσετε.
165
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Θα συνεχίσεις
με τον υποτιθέμενο πονοκέφαλο, έτσι;
166
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Πάτι, θα 'πρεπε να είμαστε πανευτυχείς.
Οι κόρες μας απέκτησαν τίτλους.
167
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Εσύ κι εγώ είμαστε δούκας και δούκισσα
της λεωφόρου Μάντισον.
168
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Όλοι ζηλεύουν την οικογένειά μας.
169
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Η οικογένειά μας δεν υπάρχει πια.
170
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Τα κορίτσια θα είναι στην Αγγλία.
Τι θα κάνουμε;
171
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Ό,τι διάολο θέλουμε, Πάτι.
172
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Λοιπόν, πιστεύω ότι μόνο εγώ
θα το θεωρήσω κάτι καινούριο.
173
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Πάτι, αν λαχταράς περιπέτειες,
μόλις γυρίσουμε
174
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- στη Νέα Υόρκη, θα...
- Δεν ανήκω στη Νέα Υόρκη!
175
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Αρκετά έπαιξα
τον ρόλο του κοινού στις γιορτές σου.
176
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Ποτέ δεν ήμουν αρκετή για σένα.
177
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
Όμως, αυτό που άλλαξε είναι
ότι εσύ δεν είσαι πια αρκετός για μένα.
178
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Δεν με τρομάζει το σκάνδαλο του διαζυγίου.
179
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Ως μητέρα δούκισσας,
θα έχω επιλογές και προσκλήσεις.
180
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Θα έχω όσες περιπέτειες θέλω.
181
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
Πάτι, είμαστε...
182
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Θέλω να σου μιλήσω.
183
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Χρειάζομαι ένα ποτό.
184
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Αυτή η χώρα τής έβαλε ιδέες στο κεφάλι.
185
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Ξέρεις, πάντα είχα ιδέες στο κεφάλι.
186
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Τώρα συνειδητοποιώ
ότι ίσως θέλουν να τις ακούσουν.
187
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Μετάνιωσες που παντρεύτηκες τον μπαμπά;
188
00:15:24,299 --> 00:15:29,471
Όχι, γιατί δεν θα είχα
εσάς τις δύο, αλλά τώρα έχω ανάγκη...
189
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
να ξαναβρώ τη σπίθα μου.
190
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Με καταλαβαίνεις;
191
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Νομίζω ότι βλέπω ήδη τη σπίθα.
192
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Εσύ μου έκανες αυτό το δώρο.
193
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Ο γάμος σου με τον Θίο
μου επιτρέπει να είμαι ο εαυτός μου.
194
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Ούτε το σκάνδαλο ενός διαζυγίου
δεν θα απέκλειε τη μητέρα μιας δούκισσας.
195
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Τι ήθελες να συζητήσουμε;
196
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Είναι...
197
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Άναμπελ.
198
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Είσαι σίγουρη, σωστά;
199
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Είσαι σίγουρη για αύριο;
200
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Γιατί δεν πρέπει να νιώσεις
με όλη αυτήν τη μεγαλοπρέπεια,
201
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
δεν πρέπει να νιώσεις πίεση.
202
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Όχι. Και βέβαια όχι.
203
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Και είμαι σίγουρη.
204
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Απλώς χρειάζομαι ύπνο.
205
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Θα σε δω αύριο. Σ' αγαπώ.
206
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Κι εγώ σ' αγαπώ.
207
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Στην υγειά μας, είμαστε οι επόμενοι.
208
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Ναι. Κάποια στιγμή.
- Ό,τι ακολουθήσει.
209
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Στην περίπτωσή μας, αυτή είναι η χαρά.
210
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Μετά τον γάμο,
μπορούμε να παραμείνουμε όπως είμαστε.
211
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Μέχρι να έρθουν τα παιδιά.
212
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Υποθέτω ότι θα...
213
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Ακόμα κι ένας γάμος από συμφέρον
μπορεί να συνεχίσει την οικογένεια...
214
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Σίγουρα.
215
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Τι...
216
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Φαίνεσαι πολύ τρομαγμένη. Τι συνέβη;
217
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Έτσι είμαι.
218
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Πάντα έτσι ήμουν μέσα μου,
219
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
αλλά δεν θέλω να είμαι πια.
220
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Νιώθω χαλασμένη.
221
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
Τι εννοείς "χαλασμένη";
222
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Όταν ήμασταν μικρές,
223
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
εσείς κοιτούσατε τα αγόρια
και νιώθατε πεταλούδες στο στομάχι,
224
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
όπως με τον Χάρι Χάμιλτον.
225
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Θυμάσαι πώς κοκκινίζατε;
226
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Ο Χάρι Χάμιλτον ήταν
ο πιο γρήγορος στην πόλη.
227
00:18:52,174 --> 00:18:55,844
Ήξερα ότι έπρεπε να νιώθω έτσι κι εγώ.
228
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Αυτό είναι το φυσιολογικό.
229
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Μα δεν το ένιωσα ποτέ.
230
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Είχα τέτοια αισθήματα...
231
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Έχω τέτοια αισθήματα για κορίτσια.
232
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Και προσπάθησα να γίνω σαν εσένα,
αλλά δεν είμαι.
233
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Η μητέρα με έπιασε
234
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
στη Νέα Υόρκη με μια υπηρέτρια.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Με κοίταξε λες κι ήμουν τέρας.
236
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Μέιμπελ, λυπάμαι πολύ.
237
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Τι είπε;
238
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Βγήκε έξω σαν να ήμουν ένα τίποτα.
239
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Μέιμπελ, άκουσέ με.
240
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Άκου. Μιλάς για...
241
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
την αγάπη.
242
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Πώς μπορεί η αγάπη να είναι λάθος;
243
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Αν αυτό σε κάνει να νιώθεις πεταλούδες,
244
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
τότε είσαι ακριβώς αυτή
που πρέπει να είσαι.
245
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Είσαι η Μέιμπελ. Είσαι όμορφη.
246
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- Δεν αηδιάζεις;
- Καλή μου.
247
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
Την ντροπή.
248
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Πρέπει να την αφήσεις πίσω σου.
249
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Παραείσαι υπέροχη για να καταστραφείς.
250
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Ευχαριστώ που μου το είπες.
251
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Μισό λεπτό.
252
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Ποια υπηρέτρια;
- Όχι τη Μάρθα.
253
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Είναι 80 χρονών.
254
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Είπαμε όχι άλλα μυστικά.
255
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Ήθελα να σου το πω.
256
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Φαίνεται ότι αρέσκεσαι
να απομακρύνεσαι από μένα.
257
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Να μη με αφήνεις να σε φροντίζω.
- Ήθελα να σου το πω.
258
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Δεν ήθελα να το κρατήσω...
- Η Ναν ξέρει;
259
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Όχι.
- Για το μωρό.
260
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Κανείς.
- Είναι δικό μου;
261
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
- Φυσικά.
- Αναρωτιέμαι.
262
00:21:38,924 --> 00:21:43,387
- Γιατί το κράτησες μυστικό;
- Έπρεπε να σου το είχα πει. Χαίρεσαι;
263
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Αν χαίρομαι;
264
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
Που η γυναίκα μου λέει ψέματα;
265
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
"Ντρέπομαι" είναι η σωστή λέξη.
266
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Συγγνώμη.
267
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Γκάι.
268
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Ήταν πολύ πιο εύκολο όταν ήμουν 15 χρονών.
269
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Να προσποιηθούμε ότι το έκανα πιο κομψά;
270
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Ο Θίο νομίζει ότι είσαι άρρωστος.
- Όχι.
271
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Όχι.
272
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Έληξα τη σχέση μου με την Τζιν.
273
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Της αξίζει κάτι καλύτερο.
274
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Από σένα;
- Βεβαίως.
275
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Αλλά κυρίως από κάποιον που είναι...
276
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
απελπισμένα...
277
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
αμετάκλητα,
278
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
ακατανίκητα ερωτευμένος μαζί σου.
279
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
Μην το λες αυτό.
280
00:23:35,624 --> 00:23:40,254
Αν έμαθα κάτι από τους Αμερικανούς,
είναι πως όταν σκέφτεστε κάτι, το λέτε.
281
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Εμείς οι Άγγλοι πίνουμε ένα τσάι
και αποφασίζουμε να μην το πούμε.
282
00:23:44,216 --> 00:23:47,094
Μα αυτό; Θέλω να το πω σε όλον τον κόσμο.
283
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Θεέ μου, Ναν,
284
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
περνάω κάθε στιγμή που δεν είμαι μαζί σου
285
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
προσπαθώντας να με πείσω
ότι απλώς το φαντάζομαι.
286
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
Το πόσο σε αγαπώ.
287
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
Το πόσο σε έχει ανάγκη το σώμα μου.
288
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Μετά είμαι μαζί σου
και κοιτάζω το πρόσωπό σου...
289
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
το δέρμα σου...
290
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
τον λαιμό σου...
291
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
και το στόμα σου.
292
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
Κι ο Θίο;
293
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Άκου, Ναν.
294
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Θέλω να είναι ευτυχισμένος ο Θίο
όσο τίποτα στον κόσμο.
295
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Όμως, όχι τόσο πολύ
296
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
όσο απεγνωσμένα θέλω να είσαι εσύ.
297
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Ήθελα να σε ρωτήσω...
- Μη.
298
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Όχι άλλες κουβέντες για γάμους.
299
00:25:08,300 --> 00:25:10,802
Όχι. Δεν θα σε ρωτούσα αυτό.
300
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Άκου, Ναν.
301
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Νομίζω ότι είναι για πάντα.
302
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Θεέ μου, το νιώθω κάθε λεπτό.
303
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Μόνο αυτό νιώθω.
304
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Μα για τώρα, απλώς... Για τώρα, απλώς...
305
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Ας το δεχτούμε όπως είναι για τώρα.
306
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Θα φύγω. Αύριο.
307
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Δεν αντέχω τη σκέψη των δυο σας.
308
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Οπότε, πρώτα Βραζιλία
και μετά, ποιος ξέρει;
309
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Τα μέρη που καρφίτσωσα στην υδρόγειο;
Θέλω να τα δω όλα. Έλα μαζί μου.
310
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Τι;
311
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Νιώθω φρικτά που το ζητώ.
Μα δεν μπορώ να ρισκάρω να μην το ζητήσω.
312
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Και τώρα απλώς με κοιτάς.
313
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
Δεν μπορώ να καταλάβω
αν σκέφτεσαι ότι ποτέ...
314
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Ναι.
315
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Σε τι;
316
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Ναι σε όλα.
317
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Κάποιος ήρθε.
318
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Κάποιος ήρθε.
319
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Μισό λεπτό.
320
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Ναν.
321
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Ναν, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
322
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Τζίνι.
323
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Θα φωνάξω τη μητέρα.
- Όχι.
324
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Θα πάει στον Σίνταν
και δεν θα συγκρατηθεί.
325
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
Και θα το πει στον μπαμπά. Δεν έχω χρόνο.
326
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Θα καταλάβει ότι λείπω.
327
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ.
328
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Δεν είναι κακός. Δεν είναι. Απλώς...
329
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Του αρέσουν όλα
με έναν συγκεκριμένο τρόπο.
330
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Το πώς μιλάω και το πώς ντύνομαι,
331
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
το πώς κρατάω το πιρούνι ή ξεντύνομαι.
332
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Του αρέσει να είμαι τέλεια.
Και νευριάζει πολύ.
333
00:28:41,013 --> 00:28:43,265
- Εγώ φταίω...
- Δεν φταις εσύ, Τζίνι.
334
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Δεν φταις εσύ.
335
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Ναν, το θέμα είναι
ότι δεν θα είμαστε πλέον δύο.
336
00:28:50,314 --> 00:28:51,148
Αλήθεια;
337
00:28:51,148 --> 00:28:53,442
Δεν θέλει να είμαι κοντά σε κανέναν.
338
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
Αν δεν μπορώ να προστατεύσω το μωρό μου;
339
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Θα πρέπει να βρούμε μια λύση...
340
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Θα βρούμε μια λύση. Θα πάμε...
- Δεν μπορώ.
341
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Όπου και να πάω, θα με βρει.
Είναι πάντα τόσο κοντά...
342
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Μην ανησυχείς. Όλα καλά. Απλώς...
343
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Μπορείς να εμφανιστείς.
344
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Μπορείς να τον εμπιστευτείς.
Σου το ορκίζομαι, δεν πειράζει.
345
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Τι μπορώ να κάνω;
346
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Κι ο γάμος...
- Θα μιλήσω στον Θίο.
347
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Τίποτα από όλα αυτά δεν έχει σημασία τώρα.
348
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Πρέπει να σε φυγαδεύσουμε.
349
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Ναν, δεν νομίζω
ότι μπορώ να επιβιώσω μόνη μου.
350
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Θα έρθουμε μαζί σου.
351
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Έλα.
352
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Τι κάνετε;
353
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Γιατί είσαι έξω;
354
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Δεν σε έβρισκα.
Ήρθα για να δω μήπως χάθηκες.
355
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Όχι, καθόλου.
356
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Ξέρω πώς είσαι καμιά φορά.
Απλώς ανησύχησα.
357
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Συμφιλιώθηκα με την Τζίνι.
358
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Καλά νέα, αγάπη μου.
359
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Ήθελα να της δείξω το παρεκκλήσι,
αλλά μπορεί να περιμένει.
360
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Ναι.
- Θα σε ειδοποιήσω για αύριο.
361
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Πήγαινε να ξαπλώσεις.
362
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
Στο μεταξύ,
εγώ κι η Τζίνι θα μείνουμε μαζί.
363
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Θα βεβαιωθώ ότι είναι καλά.
364
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Καληνύχτα.
365
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Καληνύχτα.
366
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
Τίνος είναι το παλτό;
367
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Δεν ξέρω. Η Ναν το πήρε καθώς φεύγαμε.
368
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Γκάι.
369
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Γκάι.
370
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Θα το πάρω εγώ.
- Ευχαριστώ.
371
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Συγγνώμη.
372
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Ονόρια!
373
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Λαίδη Ονόρια Μάραμπλ.
374
00:33:19,374 --> 00:33:22,669
Πόσο μεγάλο είναι το κάστρο;
Πόσο μεγάλο είναι το κουτί;
375
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Θα ήθελα να συνεχίσω να σε βλέπω.
376
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Όταν παντρευτείς,
θα χαιρετιόμαστε από μακριά.
377
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Μίλησα στον Μάιλς.
378
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Δεν θα παντρευτώ.
379
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Ξέρω ότι εμείς δεν θα έχουμε τέτοια.
380
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Δεν θα ανήκουμε στον κόσμο τους.
Όχι πραγματικά.
381
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Όχι όπως το αξίζουμε,
αλλά ίσως αν είμαστε γενναίες,
382
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
να φτιάξουμε τον δικό μας κόσμο.
383
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
Και ίσως...
384
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
Ίσως να είναι καλύτερος.
385
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
Δεν ξέρουν ποιες είμαστε όλοι οι άλλοι.
386
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Μα δεν χρειάζεται, γιατί ξέρουμε εμείς.
387
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Ξέρουμε.
388
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Ξέρουμε;
389
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Ξέρουμε.
390
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Ξέρουμε.
- Ξέρουμε.
391
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Ξέρουμε!
392
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Όχι, δεν έχει να κάνει
με μια συγγνώμη στη μητέρα σου.
393
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Έχει να κάνει μ' εμένα. Οι γιατροί...
- Οι γιατροί;
394
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Φοβάμαι ότι είναι άσχημα.
395
00:35:27,920 --> 00:35:31,882
Είμαι παντρεμένος αρκετό καιρό
για να μπορώ να αντέχω τον πόνο, αλλά...
396
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Μιλούν για βδομάδες,
όχι μήνες. Ανάθεμά τους.
397
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Μου λένε να τακτοποιήσω
τις εκκρεμότητές μου.
398
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Το οποίο σημαίνει
ότι πρέπει να αναλάβεις, γιε μου.
399
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
Το κτήμα, οι εργαζόμενοι
και όλα τα υπόλοιπα περνούν σ' εσένα.
400
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
Και φυσικά η μητέρα σου κι η αδερφή σου
θα βασιστούν πάνω σου.
401
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Είναι ώρα, Ρίτσαρντ.
402
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Θα γίνεις λόρδος Μπρίτλσι.
403
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
Και η Κοντσίτα θα γίνει λαίδη Μπρίτλσι.
404
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
405
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Ελπίζω να ξέρεις
ότι δεν ήμουν ο εαυτός μου χθες.
406
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Δεν έπρεπε να...
407
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Κι έχω μια έκπληξη.
408
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Να αφήσουμε τη βραδιά πίσω μας;
409
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Εμπιστεύσου με.
410
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Πού είναι ο πατέρας;
- Δεν τον χρειαζόμαστε.
411
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Ούτε νύφη ούτε γαμπρός.
412
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Φαντάσου να μην έρθουν.
413
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Πάντα ήταν απρόβλεπτη.
414
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Θα είμαι πίσω από την πόρτα.
415
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Φύγετε. Πρέπει να φύγετε τώρα.
416
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Τι συμβαίνει;
417
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Ναν, ποιο είναι το σχέδιο; Τι τρέχει;
418
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Τζίνι, άκουσέ με.
Δεν έχει να κάνει μόνο μ' εσένα πια.
419
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Αυτό κάνουν οι μητέρες. Πρέπει να φύγουμε.
420
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Ναν...
421
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Εντάξει;
422
00:40:08,659 --> 00:40:11,078
Έχετε όση ώρα θα κάνουμε
να διασχίσουμε την εκκλησία
423
00:40:11,078 --> 00:40:12,162
προτού το προσέξει.
424
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Ποτέ στην ώρα της.
Η καθεμιά φέρεται όπως θέλει.
425
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Εξοχοτάτη, μπορούμε να μιλήσουμε;
426
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Σας αγαπάμε. Σας αγαπάμε και τις δύο.
427
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Πρέπει να φύγουμε.
- Σου ζητώ συγγνώμη, Λίζι.
428
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Από όλες σας. Για όλα.
429
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
Ουσιαστικά, είμαστε μόνες μας.
Δεν συμφωνείτε; Ως μητέρες.
430
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Πρέπει να μένουμε ενωμένες.
431
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Τι είναι το πιο σημαντικό; Πάντα.
432
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Πάντα.
- Πάντα.
433
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- Εμείς.
- Εμείς.
434
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Ελάτε.
435
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Σας αγαπώ.
436
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
Δεν θέλω να δείτε τον γιο σας
να ταπεινώνεται χωρίς μια προειδοποίηση.
437
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Ο Θίο είναι καλός άνθρωπος
και δεν θα ήθελα να τον δω...
438
00:41:31,366 --> 00:41:35,662
Μα η Ναν δεν θα πλήγωνε κάποιον
εκτός αν ήταν απολύτως απαραίτητο.
439
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Εντάξει, Μέιμπελ. Πρώτη.
440
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα
για τη Ναν, εξοχοτάτη.
441
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Νοιάζεται πραγματικά για τον Θίο.
442
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Από τότε που μαθεύτηκε
η απερισκεψία του πατέρα της,
443
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
χρειάστηκε να ωριμάσει απότομα.
444
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Μα είναι ακόμα πολύ νέα.
445
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Θα συμφωνήσετε
ότι είναι καλύτερα και για τους δύο
446
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
να αποφύγουν τον πόνο
ενός ρηχού γάμου, μιας ισόβιας καταδίκης.
447
00:42:20,415 --> 00:42:22,751
Ο Γκάι Θορτ κάνει την καρδιά σου να πετά;
448
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Ναι.
449
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- Το κεφάλι σου να στριφογυρίζει;
- Ναι.
450
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Σίγουρα θες να το κάνουμε;
- Φυσικά.
451
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Πιστεύω ότι η Ναν δεν θα έρθει.
452
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Η Άναμπελ είναι ισχυρογνώμων.
453
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Ναι, είναι.
454
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
Και η αποφασιστικότητά της σήμερα
αφορά το να σώσει την αδερφή της.
455
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Έχεις τα εισιτήρια για το πλοίο;
456
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Έλα. Μπες.
- Τζίνι,
457
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
πίσω οι ώμοι,
ψηλά το κεφάλι, ναι; Πήγαινε, Τζίνι.
458
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Κάτσε, τι εννοείς;
459
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Θα σε προσέχει ο Γκάι. Σ' αγαπώ.
460
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
Η θυσία μιας κόρης
461
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
για την ελευθερία της άλλης.
462
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Όχι! Ναν, θα έρθεις μαζί μου.
Θα έρθεις μαζί μου, Ναν.
463
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
Και να χάσω τον γάμο μου;
464
00:43:16,597 --> 00:43:20,475
Μα δεν θες καν να παντρευτείς.
Ποτέ δεν ήθελες. Και αγαπάς τον Γκάι.
465
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Εσένα αγαπώ
και εσένα θα επιλέγω κάθε φορά.
466
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Ναν!
467
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Όλα θα πάνε καλά.
- Ναν!
468
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Ναν. Άκου.
- Δεν έχω χρόνο.
469
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Μου κόβεις την ανάσα. Ελπίζω να το ξέρεις.
470
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Από την πρώτη μέρα,
471
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
όποτε θα κλείνω τα μάτια μου ή τα ανοίγω,
472
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
πάντα, πάντα εσένα θα βλέπω.
473
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
474
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
Και η αγάπη, η βαθιά, διαρκής αγάπη
πρέπει να νικήσει, έτσι δεν είναι;
475
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
Με κάποιον τρόπο.
476
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Πρέπει να φύγω.
- Εντάξει.
477
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Ναν.
478
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Ναν, σε παρακαλώ.
- Θα την προσέχω.
479
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- Κι εσύ...
- Θα προσέχω τον εαυτό μου.
480
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Σε παρακαλώ, Ναν.
481
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Λυπάμαι πολύ.
482
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Λυπάμαι πολύ, Ναν. Ναν.
483
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
Η Ναν είναι κι έξυπνη.
484
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Κατανοεί τη σοβαρότητα
της πράξης της Τζίνι.
485
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Και το να το σκάσει ένα κορίτσι
από τον σύζυγό του με ένα αγέννητο παιδί...
486
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Παιδί;
487
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Δεν θα τα κατάφερνε. Δεν θα συνέβαινε.
488
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Αν η Ναν κι η Τζίνι έφευγαν μαζί,
θα ήταν δύο ανήμπορα κορίτσια.
489
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Μα ως δούκισσα...
490
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
η Ναν έχει τη δύναμη
να προστατεύσει την αδερφή της,
491
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
την οικογένειά της.
492
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Πρέπει να παραστούμε σε έναν γάμο.
493
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Δεν σας νοιάζει,
494
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
ως μητέρα, που ο γιος σας
θα παντρευτεί κάποια που δεν θα ευτυχήσει;
495
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Πώς θα ζήσουν; Του αξίζει να μάθει.
496
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Ναι, μα δεν είμαι μόνο μητέρα.
497
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Είμαι δούκισσα.
498
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Κι όπως θα καταλάβει κι η Ναν,
ο θεσμός έχει προτεραιότητα.
499
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Τζίνι!
500
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Τζίνι!
501
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Αγαπητοί, μαζευτήκαμε ενώπιον του Θεού
502
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
και του εκκλησιάσματος για να δούμε
αυτόν τον άντρα και τη γυναίκα...
503
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Άργησες.
504
00:47:11,582 --> 00:47:12,666
Είναι εδώ.
505
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Είναι μέσα, Πάτι. Τώρα. Είναι...
506
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Είναι στο κάστρο.
507
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Ποια;
508
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Η μητέρα.
509
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
Η μητέρα της Ναν.
510
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Σας παρουσιάζω
τη νέα δούκισσα του Τιντάτζελ.
511
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια