1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Για αύριο. Για τη μέρα του γάμου σου. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Είναι θεσπέσιο. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Αν θεωρείς ότι σου το δίνω για να τονίσω την περίσταση 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 και την ιστορικότητα της αυριανής μέρας ενώ παράλληλα σε φοβίζω, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 έχεις απόλυτο δίκιο. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Το τονίσατε με σαφήνεια. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Ο Θίο είναι το σημαντικό πρόσωπο απόψε. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Στάσου σιωπηλά δίπλα του. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Αυτή είναι η δουλειά άλλωστε. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Να χαμογελάς, να χαιρετάς, πιθανώς. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Να είσαι παρούσα στην αλλόκοτη απονομή γεωργικών επάθλων. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Όμως, οι αποφάσεις, ακόμα κι εκείνες που επηρεάζουν και τους δυο σας, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 από τώρα και στο εξής δεν θα λαμβάνονται από σένα. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Δεν είμαι κάποιο τέρας, Ναν. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Σε συμπάθησα πολύ όταν γνωριστήκαμε. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Όμως, μας είπες ψέματα. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Η επίδειξή σου τα Χριστούγεννα, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 η αποφασιστικότητά σου να μιλήσεις ενώ δεν ζητήθηκε η γνώμη σου. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - Και προέτρεψες τον Θίο να μη σεβαστεί... - Δεν τον προέτρεψα να κάνει κάτι. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Πάλεψα με τον πατέρα του για τη φήμη της οικογένειας. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Δεν προσπαθώ... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Ο Θίοντορ επιμένει να μην επανεξετάσει τον γάμο. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Οπότε, αύριο θα φιλοξενήσουμε τον γάμο της σεζόν, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 ίσως της δεκαετίας. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Αν σκοπεύεις να αλλάξεις γνώμη τώρα, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 κυρίως τώρα που είναι γνωστό το παρελθόν σου, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ο Θίο θα γίνει ο περίγελος. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Και αν ο ειλικρινής, αφοσιωμένος, ανοιχτόκαρδος γιος μου γίνει ο περίγελος, 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 θα πληγωθώ βαθιά. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Όμως, αν συμβεί στον δούκα του Τιντάτζελ, 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 θα υπονομευθεί η θέση του για την υπόλοιπη ζωή του. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Μια αγχωμένη νύφη δεν είναι κάτι καινούριο. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Σου έδωσα την ευκαιρία να φύγεις τα Χριστούγεννα κι αρνήθηκες. 34 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Οπότε, τώρα πρέπει να χειριστείς το άγχος πριν από τον γάμο, 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 να φορέσεις την τιάρα και να σταθείς θαρραλέα στο πλάι του. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Σαν δούκισσα. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ 38 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Μετά από εσάς, λαίδη μου. 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Ναν. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Άνοιξε. - Έλα! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Ναν! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Ναι! Θεέ μου. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Πόνεσα! 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Αύριο θα είναι όλα δικά σου. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Δεν γίνεται να αποφεύγουμε ο ένας τον άλλον. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Αυτό. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Απόψε. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Τίποτα δεν θυμίζει το πώς πρέπει να νιώθεις τη νύχτα πριν από τον γάμο. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Λέγονται πολλές ανοησίες για τους γάμους. 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Για το πώς... - Είσαι ερωτευμένη με τον Γκάι; 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Όχι. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Θες ακόμα να με παντρευτείς; 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Θα σου το ρωτήσουν αύριο. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Δώσαμε πολλές παραστάσεις ως χαρούμενο ζευγάρι. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Και, Ναν, σ' αγαπώ. 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Όμως, δεν θα περιμένω εδώ αύριο με γεμάτη την εκκλησία. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Όχι αν δεν είσαι σίγουρη. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Αύριο πρωί πρωί, πες μου την απόφασή σου. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Αύριο θα δω τον γιο μου να παντρεύεται. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Θα αποσυρθώ και δεν θα είμαι πλέον η δούκισσα του Τιντάτζελ. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Ζορίζομαι να αποδεχτώ τον νέο μου τίτλο, 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 μιας και η χήρα δούκισσα είναι η πεθερά μου. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Όμως, δέχομαι τον νέο ρόλο με περηφάνια. 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 Σημαίνει ότι ο γιος μου έχει εκπληρώσει τον ρόλο για τον οποίο προοριζόταν. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Τώρα, να σας παρουσιάσω τον δούκα. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Λόρδοι, κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,921 Και τη μητέρα μου που δέχτηκε να μοιραστεί τον τίτλο της Πιο Σημαντικής Γυναίκας. 69 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Όμως, αύριο... 70 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Συγγνώμη. 71 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Με συγχωρείτε. Χίλια συγγνώμη. 72 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη. 73 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Αύριο το Τιντάτζελ καλωσορίζει μια νέα εποχή. 74 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 Κι εγώ καλωσορίζω τη γυναίκα με την οποία ελπίζω να περάσω τη ζωή μου. 75 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Τη δύναμη, το θάρρος και την αντοχή της τα έχουμε ήδη δει. 76 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Μα δεν αμφιβάλλω 77 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 ότι σύντομα θα μας δείξει την αφοσίωση, την πίστη και την προθυμία να υπηρετεί. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Η νέα δούκισσα του Τιντάτζελ 79 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 στο πλάι μου, όπως ήταν και η προηγούμενη. 80 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Έχετε γράμμα, λαίδη Μάραμπλ. 81 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Ευχαριστώ. 82 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Μπορώ να μείνω εδώ μέχρι να φύγεις. 83 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Δεν θα φύγω. 84 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Ναν, ήθελα να... 85 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Δεν θέλω να ακούσω τη συγγνώμη σου. 86 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Χαίρομαι για σένα. 87 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Ο Θίο είναι τζέντλεμαν και θα σε φροντίσει. 88 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Δεν χρειάζομαι φροντίδα. 89 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Όλες χρειαζόμαστε. Κάποιες φορές. 90 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Ξέρω ότι ο κόσμος σου είναι ψυχρός και μοναχικός. 91 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Το μόνο που κάνεις είναι να φροντίζεις τον εαυτό σου και τέλος. 92 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Από την πρώτη στιγμή που ήρθαμε εδώ, ήθελες να βρεις άντρα. 93 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 Και μόλις βρήκες, έγινες άλλος άνθρωπος. 94 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Έχει αλλάξει το πρόσωπό σου. Και δεν αντέχω να το βλέπω. 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Θα πάμε στη Σκωτία. Για πάντα. 96 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Αύριο, μόλις τελειώσει ο γάμος. Η άμαξα είναι φορτωμένη. 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Τι διαφορά θα κάνει η Σκωτία; 98 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Είσαι ήδη τόσο μακριά. 99 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Με συγχωρείτε. 100 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Κοντσίτα. 101 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 Πήγα να δω τη Μίνι και κοιμόταν με τα χέρια έτσι. 102 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Την αγαπώ τόσο πολύ. 103 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Ακόμα εκεί δεν είναι; Το μωρό. 104 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Τη λένε Μίνι. Και πήγα να δω τι κάνει. 105 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Τα μωρά καλύτερα να τα αφήνεις ή να κοιμούνται ή να κλαίνε. 106 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 Και τους ενήλικες; 107 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Ονόρια, θέλεις να έρθεις για ένα ποτό; 108 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Της αρκεί να θαυμάζει τον χώρο. Ευχαριστώ. 109 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 Δεν της αρέσει να τραβά την προσοχή. 110 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Συγγνώμη. Να μιλήσει η ίδια; 111 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 Μπορείς να μην κάνεις την Κοντσίτα να νιώθει άβολα; 112 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Η σύζυγός σου έχει πολλά να μάθει για την ικανότητά μας στη χώρα 113 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - να στεκόμαστε όρθιοι παρά... - Όρθιοι; 114 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Μπορεί να μη στάθηκα ποτέ όρθιος, 115 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 εκτός από τους μήνες στη Νέα Υόρκη με την Κοντσίτα. 116 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Για την ακρίβεια, νιώθω κάτι παράξενο στους ώμους μου αυτήν τη στιγμή. 117 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Τι είναι αυτό; 118 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Νιώθω ότι είναι αξιοπρέπεια. 119 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Έλα τώρα. 120 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Όλη μου τη ζωή, μητέρα, απέφευγες να δεις τι κάνω. 121 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Επέλεξες τη σιωπή. 122 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Θα αποσυρθούμε από όλα αυτά. 123 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Με μεγάλη μου χαρά θα αποσύρω κάθε χαρά και θόρυβο από το σπίτι σας. 124 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Η οικογένειά μου δεν θα είναι μέρος της δικής σας. 125 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Να δω πώς θα τα καταφέρετε μόνοι. 126 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Κόβω κάθε δεσμό, μητέρα. 127 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Οικονομική ανεξαρτησία κι από τις δύο πλευρές. 128 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Βάζω πρώτα την οικογένειά μου. 129 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Και μην έρθεις να δεις τι κάνω. 130 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Εγώ κι η σύζυγός μου δεν θα στεκόμαστε όρθιοι απόψε. 131 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Θα προσθέσεις κάτι, αγάπη μου; 132 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Ποτέ δεν αγάπησα τον γιο σας πιο πολύ. 133 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Θα σου φέρω ένα ποτό. - Φέρε μου, τώρα. 134 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Ώρα για ύπνο. - Τι; Τι έγινε; 135 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Η φίλη σου έκανε πάλι σκηνή. 136 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Σε παρακαλώ. Πρέπει... - Βιρτζίνια, έλα. Σταμάτα... Τζίνι; 137 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Τζίνι; 138 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Τζίνι. 139 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Από τώρα και στο εξής, είμαστε οι τρεις μας. 140 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Θα αγοράσουμε ένα σπίτι. Θα περνάμε χρόνο στην Ευρώπη. 141 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Κοντσίτα, αυτή η αίσθηση! Η αίσθηση να μην έχεις καθήκοντα ή προσδοκίες. 142 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Ντίκι... 143 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Χάθηκαν όλα. Τα πάντα. 144 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 Τι εννοείς; 145 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Μια λίστα από δικαιολογίες του μπαμπά μου. Το θέμα είναι 146 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 πως η μεγάλη του επένδυση... 147 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Έκανε κάποια λάθη. Έχασε όλα του τα λεφτά. 148 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Τα λεφτά μας. 149 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Ας φεύγαμε από τους δικούς σου όταν είχαμε λεφτά. 150 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 Μα τώρα πώς θα ζήσουμε; 151 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Δεν θα είναι εύκολο. 152 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Αλλά σ' αγαπώ. Και ειλικρινά, τι άλλο έχει σημασία; 153 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. - Ναι. 154 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Μπορούμε να αρχίσουμε ξανά. Είμαστε ελεύθεροι. 155 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Ναι! - Από όλους. 156 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Χωρίς λεφτά, χωρίς δεσμούς, μόνο εμείς. 157 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Μόνο εμείς κι η Μίνι. - Μπορούμε να ζήσουμε. 158 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Οι τρεις μας μπορούμε να ζήσουμε. 159 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Κοιμάται. 160 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Πολλή ζέστη και φασαρία. 161 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Σύνηθες να σε πνίγουν τέτοιες εκδηλώσεις. 162 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Στην κατάστασή της... 163 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Συγχαρητήρια και στους δύο. 164 00:13:36,358 --> 00:13:40,070 - Θα ήθελα να μην... - Καταλαβαίνω. Εσείς θα το ανακοινώσετε. 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Θα συνεχίσεις με τον υποτιθέμενο πονοκέφαλο, έτσι; 166 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Πάτι, θα 'πρεπε να είμαστε πανευτυχείς. Οι κόρες μας απέκτησαν τίτλους. 167 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Εσύ κι εγώ είμαστε δούκας και δούκισσα της λεωφόρου Μάντισον. 168 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Όλοι ζηλεύουν την οικογένειά μας. 169 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Η οικογένειά μας δεν υπάρχει πια. 170 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Τα κορίτσια θα είναι στην Αγγλία. Τι θα κάνουμε; 171 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Ό,τι διάολο θέλουμε, Πάτι. 172 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Λοιπόν, πιστεύω ότι μόνο εγώ θα το θεωρήσω κάτι καινούριο. 173 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Πάτι, αν λαχταράς περιπέτειες, μόλις γυρίσουμε 174 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - στη Νέα Υόρκη, θα... - Δεν ανήκω στη Νέα Υόρκη! 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Αρκετά έπαιξα τον ρόλο του κοινού στις γιορτές σου. 176 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Ποτέ δεν ήμουν αρκετή για σένα. 177 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Όμως, αυτό που άλλαξε είναι ότι εσύ δεν είσαι πια αρκετός για μένα. 178 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Δεν με τρομάζει το σκάνδαλο του διαζυγίου. 179 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Ως μητέρα δούκισσας, θα έχω επιλογές και προσκλήσεις. 180 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Θα έχω όσες περιπέτειες θέλω. 181 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Πάτι, είμαστε... 182 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Θέλω να σου μιλήσω. 183 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Χρειάζομαι ένα ποτό. 184 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Αυτή η χώρα τής έβαλε ιδέες στο κεφάλι. 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Ξέρεις, πάντα είχα ιδέες στο κεφάλι. 186 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Τώρα συνειδητοποιώ ότι ίσως θέλουν να τις ακούσουν. 187 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Μετάνιωσες που παντρεύτηκες τον μπαμπά; 188 00:15:24,299 --> 00:15:29,471 Όχι, γιατί δεν θα είχα εσάς τις δύο, αλλά τώρα έχω ανάγκη... 189 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 να ξαναβρώ τη σπίθα μου. 190 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Με καταλαβαίνεις; 191 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Νομίζω ότι βλέπω ήδη τη σπίθα. 192 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Εσύ μου έκανες αυτό το δώρο. 193 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Ο γάμος σου με τον Θίο μου επιτρέπει να είμαι ο εαυτός μου. 194 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Ούτε το σκάνδαλο ενός διαζυγίου δεν θα απέκλειε τη μητέρα μιας δούκισσας. 195 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Τι ήθελες να συζητήσουμε; 196 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Είναι... 197 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Άναμπελ. 198 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Είσαι σίγουρη, σωστά; 199 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Είσαι σίγουρη για αύριο; 200 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Γιατί δεν πρέπει να νιώσεις με όλη αυτήν τη μεγαλοπρέπεια, 201 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 δεν πρέπει να νιώσεις πίεση. 202 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Όχι. Και βέβαια όχι. 203 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Και είμαι σίγουρη. 204 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Απλώς χρειάζομαι ύπνο. 205 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Θα σε δω αύριο. Σ' αγαπώ. 206 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Κι εγώ σ' αγαπώ. 207 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Στην υγειά μας, είμαστε οι επόμενοι. 208 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Ναι. Κάποια στιγμή. - Ό,τι ακολουθήσει. 209 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Στην περίπτωσή μας, αυτή είναι η χαρά. 210 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Μετά τον γάμο, μπορούμε να παραμείνουμε όπως είμαστε. 211 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Μέχρι να έρθουν τα παιδιά. 212 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Υποθέτω ότι θα... 213 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Ακόμα κι ένας γάμος από συμφέρον μπορεί να συνεχίσει την οικογένεια... 214 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Σίγουρα. 215 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Τι... 216 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Φαίνεσαι πολύ τρομαγμένη. Τι συνέβη; 217 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Έτσι είμαι. 218 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Πάντα έτσι ήμουν μέσα μου, 219 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 αλλά δεν θέλω να είμαι πια. 220 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Νιώθω χαλασμένη. 221 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 Τι εννοείς "χαλασμένη"; 222 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Όταν ήμασταν μικρές, 223 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 εσείς κοιτούσατε τα αγόρια και νιώθατε πεταλούδες στο στομάχι, 224 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 όπως με τον Χάρι Χάμιλτον. 225 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Θυμάσαι πώς κοκκινίζατε; 226 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Ο Χάρι Χάμιλτον ήταν ο πιο γρήγορος στην πόλη. 227 00:18:52,174 --> 00:18:55,844 Ήξερα ότι έπρεπε να νιώθω έτσι κι εγώ. 228 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Αυτό είναι το φυσιολογικό. 229 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Μα δεν το ένιωσα ποτέ. 230 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Είχα τέτοια αισθήματα... 231 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Έχω τέτοια αισθήματα για κορίτσια. 232 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Και προσπάθησα να γίνω σαν εσένα, αλλά δεν είμαι. 233 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Η μητέρα με έπιασε 234 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 στη Νέα Υόρκη με μια υπηρέτρια. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Με κοίταξε λες κι ήμουν τέρας. 236 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Μέιμπελ, λυπάμαι πολύ. 237 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Τι είπε; 238 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Βγήκε έξω σαν να ήμουν ένα τίποτα. 239 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Μέιμπελ, άκουσέ με. 240 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Άκου. Μιλάς για... 241 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 την αγάπη. 242 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Πώς μπορεί η αγάπη να είναι λάθος; 243 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Αν αυτό σε κάνει να νιώθεις πεταλούδες, 244 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 τότε είσαι ακριβώς αυτή που πρέπει να είσαι. 245 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Είσαι η Μέιμπελ. Είσαι όμορφη. 246 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Δεν αηδιάζεις; - Καλή μου. 247 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Την ντροπή. 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Πρέπει να την αφήσεις πίσω σου. 249 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Παραείσαι υπέροχη για να καταστραφείς. 250 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Ευχαριστώ που μου το είπες. 251 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Μισό λεπτό. 252 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Ποια υπηρέτρια; - Όχι τη Μάρθα. 253 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Είναι 80 χρονών. 254 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Είπαμε όχι άλλα μυστικά. 255 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Ήθελα να σου το πω. 256 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Φαίνεται ότι αρέσκεσαι να απομακρύνεσαι από μένα. 257 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Να μη με αφήνεις να σε φροντίζω. - Ήθελα να σου το πω. 258 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Δεν ήθελα να το κρατήσω... - Η Ναν ξέρει; 259 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Όχι. - Για το μωρό. 260 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Κανείς. - Είναι δικό μου; 261 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Φυσικά. - Αναρωτιέμαι. 262 00:21:38,924 --> 00:21:43,387 - Γιατί το κράτησες μυστικό; - Έπρεπε να σου το είχα πει. Χαίρεσαι; 263 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Αν χαίρομαι; 264 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 Που η γυναίκα μου λέει ψέματα; 265 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 "Ντρέπομαι" είναι η σωστή λέξη. 266 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Συγγνώμη. 267 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Γκάι. 268 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Ήταν πολύ πιο εύκολο όταν ήμουν 15 χρονών. 269 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Να προσποιηθούμε ότι το έκανα πιο κομψά; 270 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Ο Θίο νομίζει ότι είσαι άρρωστος. - Όχι. 271 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Όχι. 272 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Έληξα τη σχέση μου με την Τζιν. 273 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Της αξίζει κάτι καλύτερο. 274 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Από σένα; - Βεβαίως. 275 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Αλλά κυρίως από κάποιον που είναι... 276 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 απελπισμένα... 277 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 αμετάκλητα, 278 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 ακατανίκητα ερωτευμένος μαζί σου. 279 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Μην το λες αυτό. 280 00:23:35,624 --> 00:23:40,254 Αν έμαθα κάτι από τους Αμερικανούς, είναι πως όταν σκέφτεστε κάτι, το λέτε. 281 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Εμείς οι Άγγλοι πίνουμε ένα τσάι και αποφασίζουμε να μην το πούμε. 282 00:23:44,216 --> 00:23:47,094 Μα αυτό; Θέλω να το πω σε όλον τον κόσμο. 283 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Θεέ μου, Ναν, 284 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 περνάω κάθε στιγμή που δεν είμαι μαζί σου 285 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 προσπαθώντας να με πείσω ότι απλώς το φαντάζομαι. 286 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 Το πόσο σε αγαπώ. 287 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Το πόσο σε έχει ανάγκη το σώμα μου. 288 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Μετά είμαι μαζί σου και κοιτάζω το πρόσωπό σου... 289 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 το δέρμα σου... 290 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 τον λαιμό σου... 291 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 και το στόμα σου. 292 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 Κι ο Θίο; 293 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Άκου, Ναν. 294 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Θέλω να είναι ευτυχισμένος ο Θίο όσο τίποτα στον κόσμο. 295 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Όμως, όχι τόσο πολύ 296 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 όσο απεγνωσμένα θέλω να είσαι εσύ. 297 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Ήθελα να σε ρωτήσω... - Μη. 298 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Όχι άλλες κουβέντες για γάμους. 299 00:25:08,300 --> 00:25:10,802 Όχι. Δεν θα σε ρωτούσα αυτό. 300 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Άκου, Ναν. 301 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Νομίζω ότι είναι για πάντα. 302 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Θεέ μου, το νιώθω κάθε λεπτό. 303 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Μόνο αυτό νιώθω. 304 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Μα για τώρα, απλώς... Για τώρα, απλώς... 305 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Ας το δεχτούμε όπως είναι για τώρα. 306 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Θα φύγω. Αύριο. 307 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Δεν αντέχω τη σκέψη των δυο σας. 308 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Οπότε, πρώτα Βραζιλία και μετά, ποιος ξέρει; 309 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Τα μέρη που καρφίτσωσα στην υδρόγειο; Θέλω να τα δω όλα. Έλα μαζί μου. 310 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Τι; 311 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Νιώθω φρικτά που το ζητώ. Μα δεν μπορώ να ρισκάρω να μην το ζητήσω. 312 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Και τώρα απλώς με κοιτάς. 313 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Δεν μπορώ να καταλάβω αν σκέφτεσαι ότι ποτέ... 314 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Ναι. 315 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Σε τι; 316 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Ναι σε όλα. 317 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Κάποιος ήρθε. 318 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Κάποιος ήρθε. 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Μισό λεπτό. 320 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Ναν. 321 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Ναν, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 322 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Τζίνι. 323 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Θα φωνάξω τη μητέρα. - Όχι. 324 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Θα πάει στον Σίνταν και δεν θα συγκρατηθεί. 325 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Και θα το πει στον μπαμπά. Δεν έχω χρόνο. 326 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Θα καταλάβει ότι λείπω. 327 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ. 328 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Δεν είναι κακός. Δεν είναι. Απλώς... 329 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Του αρέσουν όλα με έναν συγκεκριμένο τρόπο. 330 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Το πώς μιλάω και το πώς ντύνομαι, 331 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 το πώς κρατάω το πιρούνι ή ξεντύνομαι. 332 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Του αρέσει να είμαι τέλεια. Και νευριάζει πολύ. 333 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - Εγώ φταίω... - Δεν φταις εσύ, Τζίνι. 334 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Δεν φταις εσύ. 335 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Ναν, το θέμα είναι ότι δεν θα είμαστε πλέον δύο. 336 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 Αλήθεια; 337 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Δεν θέλει να είμαι κοντά σε κανέναν. 338 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 Αν δεν μπορώ να προστατεύσω το μωρό μου; 339 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Θα πρέπει να βρούμε μια λύση... 340 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Θα βρούμε μια λύση. Θα πάμε... - Δεν μπορώ. 341 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Όπου και να πάω, θα με βρει. Είναι πάντα τόσο κοντά... 342 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Μην ανησυχείς. Όλα καλά. Απλώς... 343 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Μπορείς να εμφανιστείς. 344 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Μπορείς να τον εμπιστευτείς. Σου το ορκίζομαι, δεν πειράζει. 345 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Τι μπορώ να κάνω; 346 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Κι ο γάμος... - Θα μιλήσω στον Θίο. 347 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Τίποτα από όλα αυτά δεν έχει σημασία τώρα. 348 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Πρέπει να σε φυγαδεύσουμε. 349 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Ναν, δεν νομίζω ότι μπορώ να επιβιώσω μόνη μου. 350 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Θα έρθουμε μαζί σου. 351 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Έλα. 352 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Τι κάνετε; 353 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Γιατί είσαι έξω; 354 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Δεν σε έβρισκα. Ήρθα για να δω μήπως χάθηκες. 355 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Όχι, καθόλου. 356 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Ξέρω πώς είσαι καμιά φορά. Απλώς ανησύχησα. 357 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Συμφιλιώθηκα με την Τζίνι. 358 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Καλά νέα, αγάπη μου. 359 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Ήθελα να της δείξω το παρεκκλήσι, αλλά μπορεί να περιμένει. 360 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Ναι. - Θα σε ειδοποιήσω για αύριο. 361 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Πήγαινε να ξαπλώσεις. 362 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Στο μεταξύ, εγώ κι η Τζίνι θα μείνουμε μαζί. 363 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Θα βεβαιωθώ ότι είναι καλά. 364 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Καληνύχτα. 365 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Καληνύχτα. 366 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Τίνος είναι το παλτό; 367 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Δεν ξέρω. Η Ναν το πήρε καθώς φεύγαμε. 368 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Γκάι. 369 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Γκάι. 370 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Θα το πάρω εγώ. - Ευχαριστώ. 371 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Συγγνώμη. 372 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Ονόρια! 373 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Λαίδη Ονόρια Μάραμπλ. 374 00:33:19,374 --> 00:33:22,669 Πόσο μεγάλο είναι το κάστρο; Πόσο μεγάλο είναι το κουτί; 375 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Θα ήθελα να συνεχίσω να σε βλέπω. 376 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Όταν παντρευτείς, θα χαιρετιόμαστε από μακριά. 377 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Μίλησα στον Μάιλς. 378 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Δεν θα παντρευτώ. 379 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Ξέρω ότι εμείς δεν θα έχουμε τέτοια. 380 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Δεν θα ανήκουμε στον κόσμο τους. Όχι πραγματικά. 381 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Όχι όπως το αξίζουμε, αλλά ίσως αν είμαστε γενναίες, 382 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 να φτιάξουμε τον δικό μας κόσμο. 383 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 Και ίσως... 384 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Ίσως να είναι καλύτερος. 385 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Δεν ξέρουν ποιες είμαστε όλοι οι άλλοι. 386 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Μα δεν χρειάζεται, γιατί ξέρουμε εμείς. 387 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Ξέρουμε. 388 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Ξέρουμε; 389 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Ξέρουμε. 390 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Ξέρουμε. - Ξέρουμε. 391 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Ξέρουμε! 392 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Όχι, δεν έχει να κάνει με μια συγγνώμη στη μητέρα σου. 393 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Έχει να κάνει μ' εμένα. Οι γιατροί... - Οι γιατροί; 394 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Φοβάμαι ότι είναι άσχημα. 395 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 Είμαι παντρεμένος αρκετό καιρό για να μπορώ να αντέχω τον πόνο, αλλά... 396 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Μιλούν για βδομάδες, όχι μήνες. Ανάθεμά τους. 397 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Μου λένε να τακτοποιήσω τις εκκρεμότητές μου. 398 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Το οποίο σημαίνει ότι πρέπει να αναλάβεις, γιε μου. 399 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Το κτήμα, οι εργαζόμενοι και όλα τα υπόλοιπα περνούν σ' εσένα. 400 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Και φυσικά η μητέρα σου κι η αδερφή σου θα βασιστούν πάνω σου. 401 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Είναι ώρα, Ρίτσαρντ. 402 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Θα γίνεις λόρδος Μπρίτλσι. 403 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 Και η Κοντσίτα θα γίνει λαίδη Μπρίτλσι. 404 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 405 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Ελπίζω να ξέρεις ότι δεν ήμουν ο εαυτός μου χθες. 406 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Δεν έπρεπε να... 407 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Κι έχω μια έκπληξη. 408 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Να αφήσουμε τη βραδιά πίσω μας; 409 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Εμπιστεύσου με. 410 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Πού είναι ο πατέρας; - Δεν τον χρειαζόμαστε. 411 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ούτε νύφη ούτε γαμπρός. 412 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Φαντάσου να μην έρθουν. 413 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Πάντα ήταν απρόβλεπτη. 414 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Θα είμαι πίσω από την πόρτα. 415 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Φύγετε. Πρέπει να φύγετε τώρα. 416 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Τι συμβαίνει; 417 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Ναν, ποιο είναι το σχέδιο; Τι τρέχει; 418 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Τζίνι, άκουσέ με. Δεν έχει να κάνει μόνο μ' εσένα πια. 419 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Αυτό κάνουν οι μητέρες. Πρέπει να φύγουμε. 420 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Ναν... 421 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Εντάξει; 422 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 Έχετε όση ώρα θα κάνουμε να διασχίσουμε την εκκλησία 423 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 προτού το προσέξει. 424 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Ποτέ στην ώρα της. Η καθεμιά φέρεται όπως θέλει. 425 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Εξοχοτάτη, μπορούμε να μιλήσουμε; 426 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Σας αγαπάμε. Σας αγαπάμε και τις δύο. 427 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Πρέπει να φύγουμε. - Σου ζητώ συγγνώμη, Λίζι. 428 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Από όλες σας. Για όλα. 429 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Ουσιαστικά, είμαστε μόνες μας. Δεν συμφωνείτε; Ως μητέρες. 430 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Πρέπει να μένουμε ενωμένες. 431 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Τι είναι το πιο σημαντικό; Πάντα. 432 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Πάντα. - Πάντα. 433 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Εμείς. - Εμείς. 434 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Ελάτε. 435 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Σας αγαπώ. 436 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 Δεν θέλω να δείτε τον γιο σας να ταπεινώνεται χωρίς μια προειδοποίηση. 437 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Ο Θίο είναι καλός άνθρωπος και δεν θα ήθελα να τον δω... 438 00:41:31,366 --> 00:41:35,662 Μα η Ναν δεν θα πλήγωνε κάποιον εκτός αν ήταν απολύτως απαραίτητο. 439 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Εντάξει, Μέιμπελ. Πρώτη. 440 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα για τη Ναν, εξοχοτάτη. 441 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Νοιάζεται πραγματικά για τον Θίο. 442 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Από τότε που μαθεύτηκε η απερισκεψία του πατέρα της, 443 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 χρειάστηκε να ωριμάσει απότομα. 444 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Μα είναι ακόμα πολύ νέα. 445 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Θα συμφωνήσετε ότι είναι καλύτερα και για τους δύο 446 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 να αποφύγουν τον πόνο ενός ρηχού γάμου, μιας ισόβιας καταδίκης. 447 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 Ο Γκάι Θορτ κάνει την καρδιά σου να πετά; 448 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Ναι. 449 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Το κεφάλι σου να στριφογυρίζει; - Ναι. 450 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Σίγουρα θες να το κάνουμε; - Φυσικά. 451 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Πιστεύω ότι η Ναν δεν θα έρθει. 452 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Η Άναμπελ είναι ισχυρογνώμων. 453 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Ναι, είναι. 454 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Και η αποφασιστικότητά της σήμερα αφορά το να σώσει την αδερφή της. 455 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Έχεις τα εισιτήρια για το πλοίο; 456 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Έλα. Μπες. - Τζίνι, 457 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 πίσω οι ώμοι, ψηλά το κεφάλι, ναι; Πήγαινε, Τζίνι. 458 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Κάτσε, τι εννοείς; 459 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Θα σε προσέχει ο Γκάι. Σ' αγαπώ. 460 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 Η θυσία μιας κόρης 461 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 για την ελευθερία της άλλης. 462 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Όχι! Ναν, θα έρθεις μαζί μου. Θα έρθεις μαζί μου, Ναν. 463 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 Και να χάσω τον γάμο μου; 464 00:43:16,597 --> 00:43:20,475 Μα δεν θες καν να παντρευτείς. Ποτέ δεν ήθελες. Και αγαπάς τον Γκάι. 465 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Εσένα αγαπώ και εσένα θα επιλέγω κάθε φορά. 466 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Ναν! 467 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Όλα θα πάνε καλά. - Ναν! 468 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Ναν. Άκου. - Δεν έχω χρόνο. 469 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Μου κόβεις την ανάσα. Ελπίζω να το ξέρεις. 470 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Από την πρώτη μέρα, 471 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 όποτε θα κλείνω τα μάτια μου ή τα ανοίγω, 472 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 πάντα, πάντα εσένα θα βλέπω. 473 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 474 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Και η αγάπη, η βαθιά, διαρκής αγάπη πρέπει να νικήσει, έτσι δεν είναι; 475 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Με κάποιον τρόπο. 476 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Πρέπει να φύγω. - Εντάξει. 477 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Ναν. 478 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Ναν, σε παρακαλώ. - Θα την προσέχω. 479 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Κι εσύ... - Θα προσέχω τον εαυτό μου. 480 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Σε παρακαλώ, Ναν. 481 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Λυπάμαι πολύ. 482 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Λυπάμαι πολύ, Ναν. Ναν. 483 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 Η Ναν είναι κι έξυπνη. 484 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Κατανοεί τη σοβαρότητα της πράξης της Τζίνι. 485 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Και το να το σκάσει ένα κορίτσι από τον σύζυγό του με ένα αγέννητο παιδί... 486 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Παιδί; 487 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Δεν θα τα κατάφερνε. Δεν θα συνέβαινε. 488 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Αν η Ναν κι η Τζίνι έφευγαν μαζί, θα ήταν δύο ανήμπορα κορίτσια. 489 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Μα ως δούκισσα... 490 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 η Ναν έχει τη δύναμη να προστατεύσει την αδερφή της, 491 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 την οικογένειά της. 492 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Πρέπει να παραστούμε σε έναν γάμο. 493 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Δεν σας νοιάζει, 494 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 ως μητέρα, που ο γιος σας θα παντρευτεί κάποια που δεν θα ευτυχήσει; 495 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Πώς θα ζήσουν; Του αξίζει να μάθει. 496 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Ναι, μα δεν είμαι μόνο μητέρα. 497 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Είμαι δούκισσα. 498 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Κι όπως θα καταλάβει κι η Ναν, ο θεσμός έχει προτεραιότητα. 499 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Τζίνι! 500 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Τζίνι! 501 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Αγαπητοί, μαζευτήκαμε ενώπιον του Θεού 502 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 και του εκκλησιάσματος για να δούμε αυτόν τον άντρα και τη γυναίκα... 503 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 Άργησες. 504 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 Είναι εδώ. 505 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Είναι μέσα, Πάτι. Τώρα. Είναι... 506 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Είναι στο κάστρο. 507 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Ποια; 508 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Η μητέρα. 509 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Η μητέρα της Ναν. 510 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Σας παρουσιάζω τη νέα δούκισσα του Τιντάτζελ. 511 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια