1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 कल, तुम्हारी शादी के दिन के लिए। 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 यह बहुत अच्छा है। 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 अगर तुम्हें लगता है कि मैं यह तुम्हें इस मौके 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 और कल के ऐतिहासिक दिन का महत्व दर्शाने के लिए दे रही हूँ, जिससे तुम घबरा भी सकती हो, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 तो तुम बिल्कुल सही सोच रही हो। 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 मैं आपकी बात अच्छी तरह समझ चुकी हूँ। 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 आज रात को, थिओ ही सबसे महत्वपूर्ण इंसान होगा। 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 तुम चुपचाप उसके बग़ल में खड़ी हो सकती हो। 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 बेशक़, तुम्हारा यही काम है। 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 मुस्कुराना, शायद हाथ हिलाना। 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 अनोखी कृषि शैली के पुरस्कार वितरण में मौजूद रहना। 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 पर फैसले, वे भी जो तुम दोनों को प्रभावित करें, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 अब से तुम्हें वे फैसले लेने का हक़ नहीं है। 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 मैं तुम्हारी दुश्मन नहीं हूँ, नैन। 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 जब हम मिले थे, तुम मुझे बेहद पसंद आई थी। 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 पर तुमने हमसे झूठ बोला। 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 क्रिसमस में तुम्हारा बर्ताव, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 बोलने का तुम्हारा दृढ़ संकल्प जबकि तुम्हारी राय नहीं पूछी गई हो। 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - और थिओ को उकसाना ताकि वह अनादर... - मैंने थिओ को कुछ भी करने के लिए नहीं उकसाया। 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 उसके पिता और मैंने परिवार की प्रतिष्ठा के लिए कड़ी मेहनत की थी। 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 और मैं... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 थिओडोर अड़ा हुआ है कि वह यह शादी नहीं तोड़ेगा। 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 इसलिए, कल, हम इस सीज़न की सबसे महत्वपूर्ण शादी आयोजित करेंगे, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 शायद इस दशक की। 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 अगर तुम अब अपना फैसला बदलती हो, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 ख़ासकर अब जब तुम्हारे अतीत के बारे में सबको पता चल चुका है, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 थिओ हँसी का पात्र बन जाएगा। 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 और अगर मेरा ईमानदार, वफ़ादार, खुले दिल वाला बेटा हँसी का पात्र बना, 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 तो मेरा दिल टूट जाएगा। 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 पर अगर यह टिंटैजल के ड्यूक के साथ हुआ, 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 तो उसकी प्रतिष्ठा ज़िंदगी भर के लिए मिट्टी में मिल जाएगी। 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 एक दुल्हन का घबराना कोई नई बात नहीं है। 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 मैंने क्रिसमस के दिन तुम्हें यहाँ से चले जाने का मौका दिया था और तुमने मना कर दिया था। 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 इसलिए, अब, 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 तुम्हें शादी से पहले होने वाली घबराहट को क़ाबू में करके 36 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 टियारा पहनकर, उसके बग़ल में साहस के साथ खड़ा होना होगा। 37 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 एक डचेस की तरह। 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 एडिथ व्हार्टन के उपन्यास पर आधारित 39 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 द बकनीयर्स 40 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 पहले तुम, माई लेडी। 41 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 नैन। 42 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - जमकर। आह। - अरे, चलो भी! चलो भी! 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 नैन! नैन! नैन! नैन! 44 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 हाँ! हे भगवान। 45 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 सच में चोट लगी। 46 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 कल, यह सब तुम्हारा होगा। 47 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 हमें एक-दूसरे को नज़रअंदाज़ करना बंद करना चाहिए। 48 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 यह। 49 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 आज की रात। 50 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 कुछ भी वैसा नहीं महसूस हो रहा है, जैसा शादी से पहले की रात को महसूस होना चाहिए। 51 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 शायद शादियों के बारे में कई बकवास चीज़ें कही जाती हैं। 52 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - और कैसे तुम्हें... - क्या तुम गाए से प्यार करती हो? 53 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 नहीं। 54 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 तुम अब भी मुझसे शादी करना चाहती हो? 55 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 कल तुमसे यह सवाल पूछा जाएगा। 56 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 तुम और मैं लोगों के सामने काफ़ी ढोंग कर चुके हैं। 57 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 और, नैन, मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 58 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 पर कल मैं भरे हुए चर्च और पूरी दुनिया के सामने यहाँ इंतज़ार नहीं करूँगा। 59 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 अगर तुम निश्चित नहीं हो तो नहीं। 60 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 इसलिए, सुबह होते ही, मुझे अपना फैसला बता देना। 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 कल मैं अपने बेटे को शादी करते हुए देखूँगी। 62 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 इसलिए, मैं अवकाश ले लूँगी और अब मैं टिंटैजल की डचेस नहीं रहूँगी। 63 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 बेशक़, मुझे अपना नया पद स्वीकार करने में कठिनाई हो रही है, 64 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 चूँकि डावाजर डचेस मेरी बुजुर्ग सास हैं। 65 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 पर मैं गर्व से अपनी भूमिका स्वीकार करती हूँ, 66 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 क्योंकि इसका मतलब है कि मेरे बेटे ने वह भूमिका अच्छी तरह निभाई है जिसके लिए उसका जन्म हुआ था। 67 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 अब, मैं ड्यूक को पेश करती हूँ। 68 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 मेरे लॉर्ड, देवियों और सज्जनों, यहाँ आने के लिए आप सभी का धन्यवाद। 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 और मेरी माँ का धन्यवाद 70 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 कि वह "मेरी ज़िंदगी की सबसे महत्वपूर्ण महिला" का पद साझा करने को सहमत हुईं। 71 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 पर कल... 72 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 वाह। 73 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 माफ़ करना। 74 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 माफ़ करना। माफ़ करना। 75 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 माफ़ करना। माफ़ करना, माफ़ करना। 76 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 कल टिंटैजल एक नए युग का स्वागत करेगा। 77 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 और मैं उस महिला का स्वागत करता हूँ 78 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 जिसके साथ मैं अपनी बाकी की ज़िंदगी गुज़ारना चाहता हूँ। 79 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 जिसकी शक्ति, साहस और दृढ़ता हम पहले ही देख चुके हैं। 80 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 पर मुझे इसमें कोई संदेह नहीं है 81 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 कि वह जल्द ही अपनी प्रतिबद्धता, निष्ठा और सेवा करने की इच्छा प्रदर्शित करेगी। 82 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 टिंटैजल की नई डचेस, 83 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 मेरे साथ, बिल्कुल वैसे जैसे पिछली डचेस रही हैं। 84 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 आपके लिए चिट्ठी आई है, लेडी मार्बल। 85 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 धन्यवाद। 86 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 मैं तुम्हारे जाने तक यहीं रुक सकती हूँ। 87 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 मैं नहीं जाऊँगी। 88 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 नैन, मैं चाहती थी... 89 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 मैं सच में नहीं चाहती कि तुम माफ़ी माँगो। 90 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 मैं तुम्हारे लिए ख़ुश हूँ। 91 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 थिओ एक सज्जन है और वह तुम्हारी देखभाल करेगा। 92 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 वैसे, मुझे देखभाल की ज़रूरत नहीं है। 93 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 हम सभी को ज़रूरत होती है। कभी-कभी। 94 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 जिनी, पक्का तुम्हारी दुनिया भावशून्य और तनहा होगी। 95 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 तुम बस हमेशा केवल अपने बारे में ही सोचती हो। 96 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 जैसे ही हम उस जहाज़ से उतरे थे, तुम बस एक प्रेमी ढूँढना चाहती थी। 97 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 और जैसे ही तुम्हें वह मिला, तुम पूरी तरह से एक अलग इंसान बन गईं। 98 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 तुम्हारे चेहरे के सारे भाव ही बदल गए हैं। और मैं इसे बर्दाश्त ही नहीं कर पा रही हूँ। 99 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 हम हमेशा के लिए स्कॉटलैंड जा रहे हैं। 100 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 कल, जैसे ही शादी ख़त्म होगी। गाड़ी में सामान भर दिया गया है। 101 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 और स्कॉटलैंड चली जाने से क्या फ़र्क पड़ेगा? 102 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 तुम पहले ही इतनी दूर जा चुकी हो। 103 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 मुझे माफ़ करेंगे? 104 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 चीटा। 105 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 मैं मिनी को देखने गया था और वह इस तरह हाथ ऊपर करके सो रही थी। 106 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 मुझे उससे बेहद प्यार है। 107 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 वह अब भी यहीं है? वह बच्ची। 108 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 उसका नाम मिनी है। और मैं उसे देखने गया था। 109 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 बच्चों को बस सोते रहने देना चाहिए या फिर रो-रोकर ख़ुद ही शांत होने देना चाहिए। 110 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 और बड़ों का क्या? 111 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 ओनोरिआ, हमारे साथ एक ड्रिंक लेना चाहोगी? 112 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 ओनोरिआ यहीं से कमरे को निहारकर ख़ुश है, धन्यवाद। 113 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 उसे लोगों का ध्यान आकर्षित करना पसंद नहीं है। 114 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 माफ़ कीजिए। आप ओनोरिआ को ख़ुद बोलने देंगी? 115 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 और कन्चीटा को असहज महसूस करवाना छोड़ेंगी? 116 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 तुम्हारी पत्नी को इस देश में साहस के साथ सीना तानकर खड़े होने की हमारे क्षमता के बारे में 117 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - काफ़ी कुछ सीखना बाकी है... - साहस के साथ? 118 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 पिछली गर्मियों में न्यूयॉर्क में कन्चीटा के साथ बिताए गए 119 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 उन कुछ महीनों के अलावा, शायद मैं कभी सीना तानकर खड़ा नहीं हुआ था। 120 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 और दरअसल, अभी मैं अपने कंधों में एक अजीब सा एहसास महसूस कर रहा हूँ। 121 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 यह क्या है? 122 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 यह लगभग गर्व जैसा महसूस हो रहा है। 123 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 अरे, चलो भी। 124 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 मेरी पूरी ज़िंदगी, माँ, आपने मुझसे मेरा हाल-चाल नहीं पूछा। 125 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 आपने चुप रहना चुना। 126 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 हम इस परिवार से दूर चले जाएँगे। 127 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 तो, मैं आपके घर से ख़ुशियों और शोर-शराबे का हर आख़िरी पल मिटाकर बेहद ख़ुश हूँ। 128 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 मैं और मेरा परिवार अब आपके परिवार का हिस्सा नहीं रहेंगे। 129 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 ख़ैर, शुभकामनाएँ, अपने दम पर जीने के लिए। 130 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 मैं सारे रिश्ते तोड़ रहा हूँ, माँ। 131 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 दोनों तरफ़ से पूर्ण वित्तीय आज़ादी। 132 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 मैं अपने परिवार को प्राथमिकता दे रहा हूँ। 133 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 और बाद में मेरा हाल-चाल पूछने मत आइएगा 134 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 क्योंकि मेरी पत्नी और मैं आज शाम को अपने सम्मान की ज़्यादा फ़िक्र नहीं करेंगे। 135 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 तुम और कुछ कहना चाहोगी, जान? 136 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 मुझे आपके बेटे पर इतना प्यार कभी नहीं आया था। 137 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - मैं तुम्हारे लिए ड्रिंक लेकर आता हूँ। - मुझे अभी एक ड्रिंक लाकर दो। 138 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - सोने का समय हो गया। पार्टी ख़त्म हुई। - क्या? क्या हुआ? 139 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 तुम्हारी दोस्त दोबारा तमाशा कर रही है। 140 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - कृपया। कृपया, मुझे बस... मुझे बस... - वर्जिनिया, चलो भी। बस करो... जिनी? 141 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 जिनी? 142 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 जिनी। 143 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 अब से, केवल हम तीनों होंगे। 144 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 हाँ, हम अपना ख़ुद का घर ख़रीद सकते हैं। हम यूरोप में लंबी छुट्टियाँ बिता सकते हैं। 145 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 अरे, कन्चीटा, यह भावना! कोई ज़िम्मेदारी या अपेक्षा न होने की यह भावना। 146 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 डिकी... 147 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 सब चला गया। सब कुछ। 148 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 क्या मतलब? 149 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 डैडी ने बहानों की यह सूची भेजी है। पर सच्चाई यह है... 150 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 कि उनका बड़ा निवेश... 151 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 उन्होंने कुछ ग़लतियाँ कीं। और उन्होंने अपने सारे पैसे गंवा दिए। 152 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 हमारे पैसे। 153 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 जब हमारे पास पैसे थे, तब तुम्हारे परिवार से नाता तोड़ना ठीक था। 154 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 पर अब, हम कैसे गुज़ारा करेंगे? 155 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 यह आसान नहीं होगा। 156 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 पर मैं तुमसे प्यार करता हूँ। और सच कहूँ तो, और क्या मायने रखता है? 157 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - और हम कुछ भी कर सकते हैं। - हाँ। 158 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 हम दोबारा शुरुआत कर सकते हैं। इसका मतलब है हम सच में आज़ाद हैं। 159 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - हाँ! - उन सभी से। 160 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 न पैसे, न बंधन, बस हम होंगे। 161 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - हम ज़िंदगी जी सकते हैं। - बस हम और मिनी। 162 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 हम तीनों बस ज़िंदगी जी सकते हैं। 163 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 वह सो रही है। 164 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 यह बस ज़्यादा गर्मी और शोर-शराबे की वजह से हुआ। 165 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 इस तरह के आयोजन में थकना आम बात है। 166 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 और इस स्थिति में ऐसी महिला के लिए... 167 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 तुम दोनों को बधाइयाँ। 168 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - मैं चाहूँगा कि तुम... - मैं समझता हूँ। 169 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 सिर्फ़ तुम्हें ही यह ख़बर देने का हक़ है। 170 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 तुम इस झूठे सिरदर्द का ढोंग जारी रखोगी? 171 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 पैटी, हमें ख़ुशी से झूमते रहना चाहिए। दोनों बेटियों ने अच्छे पद हासिल कर लिए। 172 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 और तुम और मैं, हम मैडिसन ऐवन्यू के ड्यूक और डचेस हैं। 173 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 पूरी दुनिया हमारे परिवार से जलती है। 174 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 अब हमारे परिवार का वजूद ही नहीं रहा। 175 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 हमारी बेटियाँ इंग्लैंड में रहेंगी। और हम क्या करेंगे, ट्रेसी? 176 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 हम जो मर्ज़ी वह कर सकते हैं, पैटी। 177 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 मेरा मानना है कि वह केवल मैं ही हूँ जिसके लिए यह नई चीज़ होगी। 178 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 पैटी, अगर तुम्हें रोमांच चाहिए, तो न्यूयॉर्क लौटते ही, 179 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - हम सारे रोमां... - मुझे न्यूयॉर्क में अच्छा महसूस नहीं होता! 180 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 मैं पार्टियों में तुम्हारी दर्शक बनकर थक चुकी हूँ। 181 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 मैं कभी तुम्हारी लिए काफ़ी नहीं रही हूँ। 182 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 पर बदलाव यह आया है कि अब तुम मेरी लिए काफ़ी नहीं रहे। 183 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 मैं तलाक़ की बदनामी से नहीं डरती हूँ। 184 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 एक डचेस की माँ के रूप में, मेरे पास विकल्प और निमंत्रण होंगे। 185 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 और मेरे पास रोमांच के भरपूर मौके होंगे। 186 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 पैटी, हम... 187 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 मैं आपसे बात करना चाहती थी। 188 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 हाँ, मुझे एक ड्रिंक चाहिए। 189 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 इस देश ने उसके दिमाग़ में नए विचार डाल दिए हैं। 190 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 मेरे दिमाग़ में हमेशा से नए विचार थे। 191 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 बस अभी एहसास हुआ कि शायद लोग वह विचार सुनना चाहेंगे। 192 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 आपको डैडी से शादी करने का पछतावा है? 193 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 नहीं, मैं उनसे शादी नहीं करती तो तुम दोनों लड़कियाँ मेरी ज़िंदगी में नहीं होतीं, पर अब... 194 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 मुझे... 195 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 दोबारा मेरी ख़ुशियाँ ढूँढनी होंगी। 196 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 समझ रही हो? 197 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 मुझे अभी से आप ख़ुश दिख रही हैं। 198 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 वैसे, तुमने ही मुझे यह तोहफ़ा दिया। 199 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 थिओ से शादी करके तुम मुझे दोबारा पहले जैसी बनने का मौका दे रही हो। 200 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 तलाक़ की बदनामी भी एक डचेस की माँ को समाज से बाहर नहीं कर पाएगी। 201 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 अब, तुम मुझसे क्या बात करने आई थी? 202 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 यह... 203 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 ऐनाबेल। 204 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 तुम निश्चित हो न? 205 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 क्या तुम कल के बारे में पूरी तरह से निश्चित हो? 206 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 क्योंकि तुम्हें इस सब की भव्यता देखकर... फैसला नहीं लेना चाहिए, 207 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 दबाव में फैसला नहीं लेना चाहिए। 208 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 नहीं। नहीं, बेशक़ नहीं। 209 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 और मैं... मैं निश्चित हूँ। 210 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 मुझे बस थोड़ी नींद चाहिए। 211 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 मैं आपसे कल मिलूँगी। मुझे आपसे प्यार है। 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 मुझे भी। 213 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 इस सच के नाम कि अगली बारी हमारी है। 214 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - हाँ। कभी न कभी। - चाहे बाद में जो भी हो। 215 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 मेरा मतलब, शायद हमारे लिए यही ख़ुशी की बात है। 216 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 शादी के बाद, हम जैसे हैं, वैसे जी सकेंगे। 217 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 जब तक कि बच्चे नहीं होते हैं। 218 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 मेरा मानना है कि, हम... 219 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 एक सुविधाजनक शादी में भी बाकी चीज़ें हो सकती हैं और... 220 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 बेशक़। 221 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 हम क्या... 222 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 तुम बहुत डरी हुई लग रही हो। क्या हुआ? 223 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 मैं ऐसी ही हूँ। 224 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 मैं हमेशा से अंदर से ऐसी ही रही हूँ, 225 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 पर अब मैं ऐसे रहना नहीं चाहती हूँ। 226 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 मैं टूटी हुई महसूस कर रही हूँ। 227 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 क्या मतलब "टूटी हुई" महसूस कर रही हो? 228 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 जब हम छोटे थे, 229 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 जिस तरह से तुम और बाकी लड़कियाँ लड़कों को देखती थीं और तुम्हारे पेट में गुदगुदी होती थी, 230 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 जैसे हैरी हैमिल्टन को देखकर। 231 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 तुम्हें याद है कैसे तुम सब शर्माती थीं? 232 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 हैरी हैमिल्टन शहर का सबसे तेज़ भागने वाला लड़का था। 233 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 ख़ैर, मेरे मामले में, 234 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 मुझे पता है कि हैरी हैमिल्टन को देखकर मेरे पेट में भी गुदगुदी होनी चाहिए थी। 235 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 यही सामान्य प्रतिक्रिया है। 236 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 पर मुझे कभी वैसा महसूस नहीं हुआ। 237 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 मुझे वे एहसास... 238 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 मुझे वे एहसास लड़कियों को देखकर महसूस होते हैं। 239 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 और मैंने तुम्हारी तरह बनने की कोशिश की, पर मैं बस ऐसी नहीं हूँ। 240 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 न्यूयॉर्क में जब मैं एक नौकरानी के साथ थी... 241 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 तब माँ ने देख लिया था। 242 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 उन्होंने मुझे ऐसे देखा मानो मैं कोई राक्षस हूँ। 243 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 मेबल, मुझे बेहद खेद है। 244 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 उन्होंने क्या कहा? 245 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 वह बस कमरे से बाहर चली गईं, मानो मेरा कोई वजूद ही न हो। 246 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 मेबल, मेरी बात सुनो। 247 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 सुनो, तुम प्यार के बारे में... 248 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 बोल रही हो। 249 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 और प्यार कभी कैसे ग़लत हो सकता है? 250 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 अगर उसी से तुम्हारे पेट में गुदगुदी होती है, 251 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 तो फिर तुम बिल्कुल वैसी ही हो जैसी तुम्हें होना चाहिए। 252 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 तुम मेबल हो। तुम सुंदर हो। 253 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - तुम्हें घृणा नहीं हो रही है? - जान। 254 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 शर्मिंदगी। 255 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 तुम्हें शर्मिंदगी महसूस न करना सीखना होगा। 256 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 तुम बेहद प्यारी हो और हमेशा ऐसी ही रहना। 257 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 मुझे बताने के लिए धन्यवाद। 258 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 रुको। 259 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - कौन सी नौकरानी? - वह मार्था नहीं थी। 260 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 वह 80 साल की हैं। 261 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 हमने कुछ भी ना छुपाने का फैसला किया था। 262 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 मैं तुम्हें बताना चाहती थी। 263 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 फिर भी लगता है कि तुम्हें ख़ुद को मुझसे दूर करके ख़ुशी हो रही है, जिनी। 264 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - मुझे तुम्हारी देखभाल करने से रोक रही हो। - मेरा इरादा इसे राज़ रखना नहीं था। 265 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - मैं बस... मेरा इरादा इसे राज़ रखना नहीं... - नैन को तो पता होगा? 266 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - नहीं, उसे नहीं पता। - बच्चे के बारे में? 267 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - किसी को नहीं पता। - क्या वह मेरा है? 268 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - बेशक़। - मैं बस वही सोच रहा हूँ। 269 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 वरना राज़ क्यों रखोगी? 270 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 मुझे माफ़ कर दो। मुझे तुम्हें बता देना चाहिए था। क्या तुम ख़ुश हो? 271 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 क्या मैं ख़ुश हूँ? 272 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 कि मेरी पत्नी मुझसे झूठ बोलती है? 273 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 शायद "शर्मिंदा" बेहतर शब्द है। 274 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 मुझे माफ़ कर दो। 275 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 गाए। 276 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 पंद्रह साल की उम्र में इस पर चढ़ना बेहद आसान था। 277 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 क्या हम दिखावा कर सकते हैं कि मैंने इसे और सुंदर ढंग से किया? 278 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - थिओ को लगता है कि तुम बीमार हो। - नहीं, उसे यह नहीं लगता। 279 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 नहीं, उसे यह नहीं लगता। 280 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 मैंने जीन के साथ रिश्ता तोड़ दिया। 281 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 वह बेहतर की हक़दार है। 282 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - तुमसे बेहतर? - बेशक़। 283 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 पर मुख्य रूप से किसी ऐसे इंसान से बेहतर, जो... 284 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 तुमसे 285 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 बेसुध, 286 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 और बेक़ाबू होकर बेतहाशा प्यार करता हो। 287 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 यह मत कहो। 288 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 मैंने तुम अमरीकियों से बस यही सीखा है 289 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 कि जब तुम्हारे मन में कोई बात आए, तो वह खुलकर कह देना चाहिए। 290 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 और हम अंग्रेज़ एक कप चाय पीते हैं और उसे भी छुपाने की कोशिश करते हैं। 291 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 पर यह? 292 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 मैं पूरी दुनिया को बताना चाहूँगा। 293 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 हे भगवान, नैन, 294 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 मैंने तुमसे दूर रहकर पूरा समय बस ख़ुद को 295 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 यही मनाने की कोशिश में बिताया कि पक्का मैं यह कल्पना कर रहा हूँ। 296 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 जितना प्यार मैं तुमसे करता हूँ। 297 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 जितना मुझे सच में तुम्हारे साथ रहने की ज़रूरत है। 298 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 फिर मैं तुम्हारे साथ होता हूँ और मैं तुम्हारा चेहरा देखता हूँ... 299 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 और तुम्हारी त्वचा... 300 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 और तुम्हारी गर्दन... 301 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 और तुम्हारे होंठ देखता हूँ। 302 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 थिओ का क्या? 303 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 सुनो, नैन। 304 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 मैं सच में चाहता हूँ कि थिओ ख़ुश रहे। 305 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 पर शायद उतना नहीं 306 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 जितना मैं तुम्हें ख़ुश देखना चाहता हूँ। 307 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - तो, मैं पूछना चाहता था... मैं इसलिए आया था... - कृपया नहीं। 308 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 शादी के बारे में इतनी बातचीत हो चुकी है। 309 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 हे भगवान। नहीं, नहीं। 310 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 मैं वह नहीं पूछ रहा हूँ। 311 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 और सुनो, नैन। 312 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 मुझे लगता है यह हमेशा के लिए है। 313 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 भगवान, मैं हर मिनट इसे महसूस करता हूँ। 314 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 मैं बस यही महसूस करता हूँ। 315 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 पर अभी के लिए, मैं बस... अभी के लिए, मैं बस... 316 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 अभी के लिए कुछ मत बोलो। 317 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 मैं जा रहा हूँ। कल। 318 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 क्योंकि तुम दोनों का साथ होना, मैं यह बर्दाश्त नहीं कर पाऊँगा। 319 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 इसलिए, पहले ब्राज़ील और फिर, किसे पता? 320 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 और मेरे ग्लोब में वे जो पिन लगे थे, मैं वे सारी जगहें देखना चाहता हूँ। मेरे साथ चलो। 321 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 क्या? 322 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 मुझे यह पूछते हुए दुख हो रहा है। पर मैं न पूछने का जोखिम नहीं उठा सकता। 323 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 और अब तुम बस मुझे घूर रही हो। 324 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 पता नहीं शायद तुम यह सोच रही हो कि तुम कभी... 325 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 हाँ। 326 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 किसके लिए हाँ? 327 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 सभी के लिए। 328 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 कोई आया है। 329 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 कोई आया है। 330 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 बस एक मिनट। 331 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 नैन। 332 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 नैन, शायद मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 333 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 अरे, जिनी। 334 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - ठीक है, मैं माँ को ले आती हूँ। - नहीं। 335 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 वह सीधे सीडन के पास चली जाएँगी और वह ख़ुद को रोक नहीं सकेगी। 336 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 और फिर वह डैडी को बता देंगी। मैं बस... मेरे पास ज़्यादा समय नहीं है। 337 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 उसे जल्द ही एहसास हो जाएगा कि मैं चली आई हूँ। 338 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 ठीक है। सब ठीक है, मैं तुम्हारे साथ हूँ। मैं साथ हूँ। 339 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 वह बुरा इंसान नहीं है। सच में नहीं है। उसे बस... 340 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 उसे चीज़ें ख़ास तरीके से पसंद हैं। 341 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 जैसे मैं बोलती हूँ और कपड़े पहनती हूँ और, 342 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 पता नहीं, फ़ॉर्क पकड़ती हूँ या कपड़े उतारती हूँ। 343 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 वह बस... वह चाहता है कि मैं उत्तम बनूँ। और उसे बस बेहद गुस्सा आ जाता है। 344 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - शायद, सब मेरी ही ग़लती है... - यह तुम्हारी ग़लती नहीं है, जिनी। 345 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 346 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 नैन, सच्चाई यह है कि अब हम केवल दो नहीं रहेंगे। 347 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 सच में? 348 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 वह नहीं चाहता कि मैं किसी के भी पास जाऊँ। 349 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 अगर मैं अपने बच्चे की रक्षा नहीं कर पाई तो? 350 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 तो, हमें हल ढूँढना होगा... 351 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - हमें हल ढूँढना होगा... हम... - नहीं, नैन, मैं नहीं जा सकती। 352 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 मैं जहाँ भी जाऊँ, वह मुझे ढूँढ लेगा। वह हमेशा इतना क़रीब रहता है... 353 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 कोई बात नहीं। यह बस... 354 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 अब तुम बाहर आ सकते हो। 355 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 तुम उस पर विश्वास कर सकती हो। सब ठीक है। वादा करती हूँ, डरने की ज़रूरत नहीं है। 356 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 मैं क्या कर सकता हूँ? 357 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - रुको, तुम्हारी शादी... - मैं थिओ से बात करूँगी। 358 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 पर अभी वह मायने नहीं रखता है। 359 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 हमें तुम्हें यहाँ से निकालना होगा। 360 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 नैन। नैन, मुझे नहीं लगता कि मैं अकेले जी सकूँगी। 361 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 हम तुम्हारे साथ चलेंगे। 362 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 चलो। 363 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 तुम क्या कर रही हो? 364 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 तुम बाहर क्यों आए? 365 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 मैं तुम्हें ढूँढ नहीं पा रहा था। इसलिए देखने आ गया कि कहीं तुम भटक तो नहीं गई। 366 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 नहीं, बिल्कुल नहीं। 367 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 मुझे पता है कि कैसे तुम भटक जाती हो। मैं चिंतित था, बस इतना ही। 368 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 जिनी और मैंने सुलह कर ली। 369 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 अच्छी ख़बर है, जान। 370 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 मैं उसे चैपल दिखाना चाहती थी, पर हम कल सुबह तक इंतज़ार कर सकते हैं। 371 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - हाँ। - मैं तुम्हें कल ख़बर भेजूँगी। 372 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 तुम्हें सोने जाना चाहिए। 373 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 और इस बीच, जिनी और मैं क़रीब रहेंगे। 374 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 और मैं सुनिश्चित करूँगा कि उसकी अच्छी देखभाल हो। 375 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 शुभरात्रि। 376 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 शुभरात्रि। 377 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 यह किसका कोट है? 378 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 पता नहीं। नैन ने बस बाहर आते हुए उठा लिया था। 379 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 गाए। 380 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 अरे, गाए। 381 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - वह मुझे दो। - धन्यवाद, मिस। 382 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 माफ़ करना। 383 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 ओनोरिआ। 384 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 लेडी ओनोरिआ मार्बल। 385 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 यह महल कितना बड़ा है? 386 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 यह बक्सा कितना बड़ा है? 387 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 मैं अब भी तुम्हें डेट करना चाहूँगी। 388 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 तुम्हारी शादी होने के बाद, हम दूर से एक-दूसरे को हाथ हिला सकते हैं। 389 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 मैंने माइल्स से बात कर ली। 390 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 मैं शादी नहीं करूँगी। 391 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 मुझे पता है कि तुम और मैं कभी ऐसे नहीं रह पाएँगे। 392 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 हमें उनकी दुनिया में स्वीकार नहीं किया जाएगा। कभी नहीं। 393 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 हमें हमारा हक़ कभी नहीं मिलेगा, पर शायद अगर हमने साहस किया, 394 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 तो हम अपनी ख़ुद की एक दुनिया बना सकते हैं। 395 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 और शायद... 396 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 शायद यही बेहतर होगा। 397 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 उन्हें नहीं पता कि हम कौन हैं, बाकियों को। 398 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 पर उन्हें जानने की ज़रूरत नहीं है, क्योंकि हम जानते हैं। 399 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 हम जानते हैं। 400 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 हम जानते हैं? 401 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 हम जानते हैं। 402 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - हम जानते हैं। - हम जानते हैं। हम जानते हैं। 403 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 हम जानते हैं! 404 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 नहीं, यह तुम्हारी माँ से माफ़ी माँगने के बारे में नहीं है। 405 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - यह मेरे बारे में है। डॉक्टरों... - डॉक्टरों? 406 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 मुझे खेद है कि यह बुरी ख़बर है। 407 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 तुम्हारी माँ से मेरी शादी हुए इतना समय हो गया है 408 00:35:29,838 --> 00:35:31,882 कि अब मैं दर्द सहने में सक्षम हो गया हूँ, पर... 409 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 उन्होंने मुझे कुछ हफ़्तों का समय दिया है, महीनों का नहीं। कमबख़्त। 410 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 वे वही पुराना "ज़िम्मेदारियों से मुक्त" होने का राग अलाप रहे हैं। 411 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 बेशक़, इसका मतलब है कि तुम्हारे ज़िम्मेदारियाँ संभालने का समय आ गया है, बेटे। 412 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 यह संपत्ति, सारे कर्मचारी वगैरह, अब सब तुम्हारी ज़िम्मेदारी होगी। 413 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 और बेशक़, तुम्हारी माँ, तुम्हारी बहन, सभी तुम पर निर्भर होंगे। 414 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 समय आ गया है, रिचर्ड। 415 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 तुम लॉर्ड ब्रिट्लसी बनोगे 416 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 और कन्चीटा लेडी ब्रिट्लसी बनेगी। 417 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 मुझे तुमसे माफ़ी माँगना चाहिए। 418 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 उम्मीद है कि तुम्हें पता है कि कल मैंने आपा खो दिया था। 419 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 मुझे कभी... 420 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 और मेरे पास एक सरप्राइज़ है। 421 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 क्या हम कल रात की बात को भूल सकते हैं? 422 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 मुझ पर विश्वास रखो। 423 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - पिताजी कहाँ हैं? - हमें उनकी ज़रूरत नहीं है। 424 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 अब तक न दूल्हा आया है न दुल्हन। 425 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 कल्पना करो कि कहीं वे आएँ ही नहीं तो। 426 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 वह हमेशा से अप्रत्याशित रही है। 427 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 जिनी, मैं बस उस दरवाज़े के पीछे रहूँगा। 428 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 जाओ। तुम दोनों को अभी जाना होगा। 429 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 क्या हो रहा है? 430 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 नैन, क्या योजना है? यह नहीं... क्या हो रहा है? 431 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 जिनी, मेरी बात सुनो। अब यह केवल तुम्हारे बारे में नहीं है। 432 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 माँएँ यही करती हैं। हमें जाना होगा। 433 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 नैन। 434 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 समझी? 435 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 तुम्हारे पास बस हम तीनों के आइल तक जाने का ही समय है, 436 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 फिर उसे समझ आ जाएगा। 437 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 कभी समय पर नहीं आती हैं। उनमें से हर एक अपनी ही धुन में रहती है। 438 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 योर ग्रेस, मैं आपसे कुछ बात करना चाहूँगी। 439 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 हमें तुमसे प्यार है। हमें तुम दोनों से प्यार है। 440 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - हमें जाना होगा। - मुझे माफ़ कर दो, लिज़ी। 441 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 तुम सभी माफ़ कर दो। हर चीज़ के लिए। 442 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 आपको नहीं लगता कि दरअसल माँओं के रूप में, हमें हमेशा सब कुछ अकेले ही संभालना होता है? 443 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 इसलिए हमें एकजुट होना होगा। 444 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 कौन पहले आता है, हमेशा? 445 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - हमेशा। - हमेशा। 446 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - हम पहले आते हैं। - पहले आते हैं। 447 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 यहाँ आओ। 448 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 मुझे तुम लोगों से प्यार है। 449 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 और मैं नहीं चाहती कि आप बिना किसी चेतावनी के अपने बेटे को अपमानित होता हुआ देखें। 450 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 थिओ एक अच्छा आदमी है और मैं नहीं चाहूँगी कि वह... 451 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 पर नैन तब तक किसी को चोट नहीं पहुँचाएगी 452 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 जब तक ऐसा करना बिल्कुल ज़रूरी न हो। 453 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 ठीक है, मेबल, पहले तुम जाओ। 454 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 नैन के लिए यह सब काफ़ी तेज़ी से हुआ, योर ग्रेस। 455 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 और उसे थिओ की सच में परवाह है। 456 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 उसके पिता के अनैतिक रिश्ते के बारे में पता चलने के बाद, 457 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 उसे यह सब समझने के लिए काफ़ी समय की ज़रूरत थी। 458 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 पर उसकी उम्र काफ़ी कम है। 459 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 मुझे पूरा यक़ीन है कि आप सहमत होंगी कि उन दोनों की भलाई 460 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 इसी में है कि वे इस खोखली शादी, आजीवन कारावास से बचें। 461 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 नैन, क्या गाए थ्वार्ट तुम्हारे दिल की धड़कनें बढ़ाता है? 462 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 हाँ। 463 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - और तुम्हें रोमांचित करता है? - हाँ। 464 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - पक्का तुम यह करना चाहती हो? - बेशक़। 465 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 इसलिए मेरा मानना है कि नैन नहीं आएगी। 466 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 ऐनाबेल दृढ़निश्चयी लड़की है। 467 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 हाँ, वह है। 468 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 और लगता है कि आज अपनी बहन को बचाना ही उसका दृढ़ संकल्प है। 469 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 तुम्हारे पास जहाज़ की टिकटें हैं? 470 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - चलो। अंदर आओ। - जिनी, 471 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 कंधे पीछे और सिर ऊँचा, समझी? जाओ, जिनी। 472 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 रुको, तुम्हारा क्या मतलब है? तुम्हारा क्या मतलब है? 473 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 गाए तुम्हारी देखभाल करेगा, समझी? मुझे तुमसे प्यार है। 474 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 एक बेटी की आज़ादी के लिए 475 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 दूसरी बेटी का बलिदान। 476 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 नहीं! नैन, तुम मेरे साथ चलोगी। तुम मेरे साथ चलोगी, नैन। 477 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 और अपनी ही शादी में नहीं जाऊँगी? 478 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 नैन, पर तुम शादी करना ही नहीं चाहती हो। 479 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 कभी नहीं चाहती थी। और तुम गाए से प्यार करती हो। 480 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 मैं तुमसे प्यार करती हूँ और हर बार तुम्हें ही पहले चुनूँगी। 481 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 नैन। 482 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - सब ठीक हो जाएगा। - नैन! 483 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - नैन, नैन। सुनो। - समय नहीं है। 484 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 तुम्हें देखकर मेरी साँसें थम जाती हैं। उम्मीद है कि तुम यह जानती हो। 485 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 उस पहले दिन के बाद से, 486 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 जब भी मैं आँखें बंद करता हूँ या उन्हें खोलता भी हूँ, 487 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 हमेशा, मैं हमेशा तुम्हें ही देखूँगा। 488 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - मैं तुमसे प्यार करती हूँ। - मैं भी। 489 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 और प्यार, गहरे, स्थाई प्यार को जीतना ही होता है, है न? 490 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 किसी न किसी तरह से। 491 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - ठीक है, तुम्हें जाना होगा। - ठीक है। 492 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 नैन। 493 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - नैन, कृपया। - मैं उसका ख़याल रखूँगा। 494 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - और तुम... - मैं अपना ख़याल रखूँगी, वादा करती हूँ। 495 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 कृपया, नैन। 496 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 मुझे माफ़ कर दो। 497 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 मुझे माफ़ कर दो, नैन। नैन। 498 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 बेशक़, नैन एक होशियार लड़की भी है। 499 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 जिनी जो करने वाली है, नैन को उसकी गंभीरता पता है। 500 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 और अपने पति से दूर भागती हुई जवान लड़की, वह भी उसके अजन्मे बच्चे को लेकर... 501 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 बच्चा? 502 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 वह कभी सफल नहीं होती। ऐसा कभी नहीं हो सकता था। 503 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 अगर नैन और जिनी साथ में भागतीं, तो वे बस दो शक्तिहीन जवान लड़कियाँ होतीं। 504 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 पर डचेस के रूप में... 505 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 डचेस के रूप में, नैन के पास अपनी बहन की, अपने पूरे परिवार की रक्षा करने की... 506 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 पूरी शक्ति होगी। 507 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 मेरा मानना है कि हमें शादी में शामिल होना होगा। 508 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 एक माँ के रूप में, 509 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 क्या आपको परवाह नहीं है कि आपका बेटा ऐसी लड़की से शादी करेगा जो कभी ख़ुश नहीं होगी? 510 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 वे दोनों कैसे जीएँगे? उसे जानने का हक़ है। 511 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 हाँ, पर मैं केवल एक माँ नहीं हूँ। 512 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 मैं एक डचेस भी हूँ। 513 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 और जैसा कि नैन को समझ आ जाएगा, यह पद पहले आता है। 514 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 जिनी। 515 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 जिनी! 516 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 प्रियजनों, आज हम यहाँ ईश्वर की उपस्थिति में और इस सभा के सामने 517 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 इस पुरुष और इस महिला को एक करने के लिए इकट्ठा हुए हैं... 518 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 तुमने देर कर दी। 519 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 वह यहाँ है। 520 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 वह अंदर है, पैटी। अभी। व... 521 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 वह महल के अंदर है। 522 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 कौन? 523 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 माँ। 524 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 नैन की माँ। 525 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 पेश है, टिंटैजल की नई डचेस। 526 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता