1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
È per domani. Per il matrimonio.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
È magnifica.
3
00:00:27,027 --> 00:00:30,864
Se pensate che ve la stia donando
per rimarcare l'importanza storica
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,201
della giornata di domani
e al contempo per intimorirvi,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
avete pienamente ragione.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Posso assicurarvi che ci siete riuscita.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,668
Il protagonista questa sera sarà Theo.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,754
Potrete stare accanto a lui in silenzio.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
È questo il vostro compito, solo questo:
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
sorridere, salutare magari.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Presenziare a qualche bizzarra
premiazione agricola.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Ma le decisioni, anche quelle
che hanno ripercussioni su entrambi,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
d'ora in avanti, sarà Theo a prenderle.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Nan, io non sono un mostro.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Mi piacevate molto
quando vi ho conosciuta.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,615
Però ci avete ingannati.
17
00:01:13,615 --> 00:01:15,367
Quella scenata a Natale,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
la vostra ostinazione a esprimere
un'opinione anche se non richiesta,
19
00:01:18,704 --> 00:01:20,914
addirittura esortare Theo
a non rispettare...
20
00:01:20,914 --> 00:01:22,875
Oh, io non ho esortato Theo a fare nulla.
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,589
È grazie a me e a suo padre
se la famiglia ha una reputazione.
22
00:01:28,589 --> 00:01:29,756
Ma io non sto cercando...
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodore è ostinato
a non riconsiderare il matrimonio.
24
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Perciò, domani,
ospiteremo le nozze dell'anno.
25
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
O forse del decennio.
26
00:01:38,682 --> 00:01:41,185
E se doveste cambiare idea proprio adesso,
27
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
adesso che chi siete veramente
è ben noto a tutti,
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Theo diventerebbe uno zimbello.
29
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
E vedere il mio sincero, leale e
fin troppo generoso figlio deriso da tutti
30
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
mi spezzerebbe il cuore.
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Se dovesse capitare al duca di Tintagel,
32
00:02:00,996 --> 00:02:04,249
la sua posizione verrebbe compromessa
per tutta la vita.
33
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Una sposa ansiosa
non è certamente una novità.
34
00:02:13,425 --> 00:02:16,845
Vi ho dato l'opportunità di andarvene
a Natale, e l'avete rifiutata.
35
00:02:16,845 --> 00:02:18,514
Quindi ora,
36
00:02:18,514 --> 00:02:21,475
trovate il modo di tenere a bada
il vostro nervosismo,
37
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
e a testa alta indossate la tiara
accanto a lui.
38
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Come una duchessa.
39
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
BASATO SUL ROMANZO DI
EDITH WHARTON
40
00:03:46,894 --> 00:03:48,896
Dopo di voi, mia signora.
41
00:03:54,860 --> 00:03:55,861
Nan.
42
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Apri la bocca.
- Oh, dai! Dai!
43
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Nan! Nan! Nan! Nan!
44
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Sì! Oh, mio Dio.
45
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Mi fa davvero male.
46
00:04:11,668 --> 00:04:14,087
Domani, tutto questo sarà tuo.
47
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Dovremmo smetterla di evitarci.
48
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Questo.
49
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Tutto questo...
50
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
non è come dovrebbe essere
la notte prima del matrimonio.
51
00:04:42,157 --> 00:04:44,535
Credo che si dicano
un mucchio di sciocchezze
52
00:04:44,535 --> 00:04:47,037
- su come dovrebbe essere...
- Sei innamorata di Guy?
53
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
No. No.
54
00:04:53,168 --> 00:04:55,003
Vuoi ancora sposarmi?
55
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Domani ti verrà fatta questa domanda.
56
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Abbiamo già dato spettacolo troppe volte.
57
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
E, Nan, io ti amo.
58
00:05:12,271 --> 00:05:15,941
Ma non aspetterò che tu risponda di no
sull'altare di una chiesa gremita...
59
00:05:15,941 --> 00:05:17,860
Voglio che tu sia sicura.
60
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Domani all'alba,
ti prego di darmi una risposta.
61
00:05:34,960 --> 00:05:38,964
Ebbene, domani, assisterò
al matrimonio di mio figlio.
62
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Dunque mi farò da parte e cesserò
di essere la Duchessa di Tintagel.
63
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Fatico ad accettare il nuovo titolo
di Duchessa Madre
64
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
poiché, come sapete,
è lo stesso della mia anziana suocera.
65
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Ma lo accetterò con grande orgoglio,
66
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
perché significa che mio figlio ricoprirà
il ruolo per cui è venuto al mondo.
67
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Lasciate che io vi presenti il Duca.
68
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Miei ospiti, ringrazio tutti voi
per essere venuti
69
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
e mia madre
70
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
per condividere il titolo di
"Donna più importante della mia vita".
71
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Ma domani...
72
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Wow.
73
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Scusate.
74
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
Permesso, scusatemi. Permesso.
75
00:06:37,731 --> 00:06:41,109
Scusate, chiedo scusa.
76
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Domani Tintagel accoglierà una nuova era,
77
00:06:49,076 --> 00:06:50,410
e io accoglierò la donna
78
00:06:50,410 --> 00:06:53,372
con la quale spero di trascorrere
il resto dei miei giorni.
79
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
La sua audacia, forza e determinazione
ci sono già note.
80
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Ma sono sicuro che, presto,
81
00:07:04,466 --> 00:07:07,010
vi dimostrerà anche la sua dedizione,
82
00:07:07,010 --> 00:07:09,972
la sua lealtà
e disponibilità nel servirvi.
83
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Alla Duchessa di Tintagel,
84
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
sempre al mio fianco,
come chi l'ha preceduta.
85
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Questa è per voi Lady Marable.
86
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Grazie.
87
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Non uscirò da qui
fino a che non te ne andrai.
88
00:08:24,546 --> 00:08:26,173
Io non me ne vado.
89
00:08:28,425 --> 00:08:29,593
Nan, vorrei solo...
90
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Non ho voglia di ascoltare le tue scuse.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Sono felice per te.
92
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Theo è un vero gentiluomo
e avrà cura di te.
93
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Sì, ma io non ne ho bisogno.
94
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Tutti a volte... ne hanno bisogno.
95
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Jinny, so che il tuo è
un mondo triste e solitario.
96
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Non fai altro che pensare a te stessa.
Sai che è la verità.
97
00:08:53,200 --> 00:08:57,037
Siamo arrivate qui e il tuo unico
obiettivo era trovare un marito.
98
00:08:57,037 --> 00:09:01,124
E quando l'hai trovato,
sei diventata una persona irriconoscibile.
99
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Anche il tuo volto è cambiato,
non riesco nemmeno a guardarti.
100
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Andremo in Scozia, per sempre.
101
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Partiremo domani dopo il matrimonio,
la carrozza è già pronta.
102
00:09:12,761 --> 00:09:14,930
E pensi che farà alcuna differenza?
103
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Tu per me sei già lontana.
104
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Oh, perdonatemi.
105
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Conchita.
106
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
Ho visto Minnie,
dormiva con la manine sopra la testa.
107
00:09:42,040 --> 00:09:43,417
Io la amo da impazzire.
108
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Dorme ancora, vero? La bambina.
109
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Si chiama Minnie.
Controllavo che stesse bene.
110
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
I bimbi è bene lasciarli dormire
o lasciarli piangere.
111
00:09:55,470 --> 00:09:57,055
E gli adulti invece?
112
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria, vuoi bere qualcosa con noi?
113
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Honoria sta benissimo
in nostra compagnia, grazie.
114
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
A lei non piace attirare
l'attenzione su di sé.
115
00:10:06,773 --> 00:10:09,109
Madre, potreste lasciar parlare Honoria?
116
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
E potreste desistere
dal mettere a disagio mia moglie?
117
00:10:12,529 --> 00:10:16,116
Tua moglie ha ancora molto da imparare
dalla capacità di noi inglesi
118
00:10:16,116 --> 00:10:19,036
- di camminare a testa alta malgrado...
- A testa alta?
119
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Non ho mai camminato a testa alta,
120
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
salvo forse l'estate scorsa a New York
con Conchita
121
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
e infatti ho una strana sensazione,
proprio qui nelle scapole,
122
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
cosa sarà mai?
123
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Potrebbe essere dignità.
124
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Oh, per favore.
125
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Per tutta la mia vita, madre,
non vi siete mai curata di me.
126
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
Avete scelto il silenzio.
127
00:10:43,143 --> 00:10:45,062
Ora facciamo un passo indietro.
128
00:10:45,062 --> 00:10:48,690
Sono così lieto di eliminare
anche l'ultimo briciolo
129
00:10:48,690 --> 00:10:51,068
di gioia e caos da casa vostra.
130
00:10:51,068 --> 00:10:53,820
La mia famiglia
non farà più parte della vostra.
131
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Beh, buona fortuna, solo soletto.
132
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Io intendo tagliare i ponti, madre.
133
00:11:00,244 --> 00:11:02,746
Indipendenza economica,
da entrambi i lati.
134
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
Scelgo la mia famiglia stavolta.
135
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Oh, e non venite da noi dopo,
136
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
perché io e mia moglie non abbiamo
intenzione di rimanere a testa alta.
137
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Vuoi dire qualcosa, amore?
138
00:11:23,767 --> 00:11:26,061
Non ho mai amato tanto vostro figlio.
139
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Ti prendo da bere.
- Sì, per favore, vai.
140
00:11:45,038 --> 00:11:47,416
- La festa è finita, a letto.
- Che è successo?
141
00:11:47,416 --> 00:11:49,501
La tua amichetta ha dato spettacolo.
142
00:11:49,501 --> 00:11:54,590
- Scusa, aspetta, devo solo... devo...
- Virginia, andiamo, smettila! Jinny?
143
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Jinny?
144
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
145
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
D'ora in avanti, saremo soltanto noi tre.
146
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Compreremo una casa e gireremo
in lungo e in largo per l'Europa.
147
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Oh, sarà una nuova vita! Una vita
senza alcun dovere, senza aspettative.
148
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
149
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Non è rimasto più niente.
150
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
Che vuoi dire?
151
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Qui c'è una lettera di scuse da parte
di mio padre, ma il fatto è che...
152
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
quell'investimento...
153
00:12:32,211 --> 00:12:35,297
Ha commesso uno sbaglio
e ha perso tutti i suoi soldi.
154
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
I nostri soldi.
155
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Staccarti dalla tua famiglia va bene
quando sei ricco,
156
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
ma, adesso, come ce la caveremo?
157
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Non sarà facile.
158
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Ma io ti amo.
E per me non conta nient'altro.
159
00:12:57,027 --> 00:12:58,779
- Possiamo fare tutto.
- Sì.
160
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Possiamo ricominciare, capisci,
siamo liberi davvero.
161
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Sì!
- Da tutti loro.
162
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Niente soldi, niente vincoli,
soltanto noi.
163
00:13:05,410 --> 00:13:07,913
- Oh, possiamo vivere!
- Solo noi e Minnie.
164
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Vivere tutti e tre liberi.
165
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Sta dormendo.
166
00:13:23,220 --> 00:13:25,222
È stato il caldo e la confusione.
167
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
È normale avere una reazione del genere.
168
00:13:28,433 --> 00:13:30,060
Specie nelle sue condizioni...
169
00:13:31,395 --> 00:13:33,230
Congratulazioni a entrambi.
170
00:13:36,358 --> 00:13:38,819
- Preferirei che non...
- Oh, capisco benissimo.
171
00:13:38,819 --> 00:13:40,320
Non spetta a me dirlo.
172
00:13:58,505 --> 00:14:02,092
Continui a far finta
di avere il mal di testa, eh?
173
00:14:02,092 --> 00:14:06,763
Patti, dovremmo essere al settimo cielo.
Le nostre figlie si sono sistemate.
174
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Io e te siamo il Duca
e la Duchessa di Madison Avenue.
175
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Tutto il mondo invidia questa famiglia.
176
00:14:12,978 --> 00:14:15,397
Questa famiglia ha cessato di esistere.
177
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Le ragazze vivranno qui
e che cosa faremo noi?
178
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Beh, tutto quel cavolo che ci pare cara.
179
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Bene, almeno per uno di noi
questa sarà una novità.
180
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Patti, se è l'avventura che vuoi,
non appena torneremo
181
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- a New York, avrai tutte le...
- Sai che New York non è casa mia!
182
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Mi hai sempre trattata
come fossi un tuo sottoposto.
183
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Non ero mai alla tua altezza,
184
00:14:38,086 --> 00:14:42,382
ma adesso sai cosa ti dico?
Sei tu che non sei alla mia altezza.
185
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Non mi spaventa
lo scandalo di un divorzio.
186
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Quale madre di una duchessa
avrò mille inviti e tante alternative.
187
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Così vivrò tutte le avventure che voglio.
188
00:14:52,809 --> 00:14:54,228
Patti, siamo stati...
189
00:14:54,228 --> 00:14:56,021
Madre, vorrei parlarvi.
190
00:14:59,358 --> 00:15:00,776
Vado a bere qualcosa.
191
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Questo paese le ha messo in testa
delle strane idee.
192
00:15:07,658 --> 00:15:10,410
Io ho sempre avuto
delle idee in testa, caro,
193
00:15:11,078 --> 00:15:13,830
è che ho capito
che alle persone interessano.
194
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Rimpiangete di averlo sposato?
195
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
No, perché altrimenti
non avrei avuto voi, ma ora...
196
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
Ho bisogno di...
197
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
ritrovare la mia scintilla.
198
00:15:36,144 --> 00:15:37,479
Lo capisci, vero?
199
00:15:39,106 --> 00:15:41,149
Mi sembra che l'abbiate già ritrovata.
200
00:15:43,485 --> 00:15:45,487
Sai, sei stata tu a insegnarmelo.
201
00:15:46,113 --> 00:15:49,283
Mi hai dato la forza per essere
di nuovo me stessa.
202
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
Neanche lo scandalo di un divorzio
203
00:15:51,618 --> 00:15:54,788
può escludere
la madre di una duchessa dalla società.
204
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Allora, di cosa volevi parlarmi?
205
00:16:04,089 --> 00:16:05,382
È che...
206
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
207
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Sei sicura, giusto?
208
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Sei davvero sicura di sposarti domani?
209
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Perché tu non sei... Sì...
questo è un evento magnifico,
210
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
ma tu non sei obbligata.
211
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
No. Ovviamente no.
212
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
E sono più che sicura.
213
00:16:36,663 --> 00:16:38,332
Ho solo bisogno di dormire.
214
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Ci vediamo domani. Ti voglio bene.
215
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Anche io.
216
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
A noi, i prossimi sposi.
217
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Sì. Prima o poi.
- E a tutto ciò che verrà.
218
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Beh, è proprio questo
il bello per noi, no?
219
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Dopo il matrimonio
saremo ancora Mabel e Miles.
220
00:17:46,275 --> 00:17:47,734
Finché non avremo figli.
221
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Presumo che...
222
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Anche un matrimonio di convenienza
possa garantire la discendenza...
223
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Ma certo.
224
00:18:14,052 --> 00:18:15,220
Dove stiamo...
225
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Hai l'aria terrorizzata. Cos'è successo?
226
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
È così che mi sento,
227
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
che mi sono sempre sentita, nel profondo,
228
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
ma non voglio più sentirmi così.
229
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Mi sento a pezzi.
230
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Perché ti senti a pezzi?
231
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Da piccole,
232
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
tu e le altre ragazze sentivate
le farfalle nello stomaco per ragazzi,
233
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
come Harry Hamilton.
234
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Ti ricordi? Vi imbarazzavate tutte?
235
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry Hamilton era
il fattorino più veloce in città.
236
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
Beh, sapevo
237
00:18:53,383 --> 00:18:56,720
che avrei dovuto sentire le farfalle
per Harry Hamilton.
238
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Sarebbe stato normale.
239
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Ma non era così.
240
00:19:03,393 --> 00:19:04,937
Sentivo le farfalle...
241
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Io sento le farfalle per le ragazze.
242
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Ho provato ad essere come te,
ma non ci riesco.
243
00:19:19,868 --> 00:19:21,662
Nostra madre mi ha vista...
244
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
a New York con la domestica.
245
00:19:26,875 --> 00:19:29,044
Mi ha guardata come fossi un mostro.
246
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, mi dispiace tanto.
247
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Che cosa ti ha detto?
248
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
È uscita.
Come se nulla fosse mai accaduto.
249
00:19:43,183 --> 00:19:44,434
Mabel, ora ascoltami.
250
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Ascolta, tu mi stai parlando di...
251
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
amore.
252
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Come può l'amore essere sbagliato?
253
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Se è questo che ti fa sentire le farfalle,
254
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
allora sei la donna
che eri destinata ad essere.
255
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Tu sei Mabel e sei bellissima.
256
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- E non ti disgusto?
- Tesoro.
257
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
La vergogna...
258
00:20:22,806 --> 00:20:24,725
lasciala andare qualche volta.
259
00:20:28,020 --> 00:20:30,022
Una come te non può stare così.
260
00:20:32,816 --> 00:20:34,484
Grazie per avermene parlato.
261
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Un secondo.
262
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Quale domestica?
- Certo non Martha.
263
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Ha 80 anni.
264
00:21:11,647 --> 00:21:13,273
Dicevi niente più segreti.
265
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Io volevo dirtelo.
266
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Tuttavia provi un certo piacere
a stare lontano da me, Jinny,
267
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- a impedirmi di accudirti.
- Ti giuro non volevo mentirti.
268
00:21:30,499 --> 00:21:32,876
- Non volevo tenerlo segre...
- Presumo che Nan sappia.
269
00:21:32,876 --> 00:21:34,253
- No, non lo sa.
- Del bambino?
270
00:21:34,253 --> 00:21:36,255
- Nessuno lo sa, nessuno, giuro.
- È mio?
271
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
- Certo. Certo.
- È quello che spero.
272
00:21:38,924 --> 00:21:40,175
Perché tenerlo segreto?
273
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Mi dispiace, dovevo dirtelo. Sei felice?
274
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Felice dici?
275
00:21:48,058 --> 00:21:49,893
Che mia moglie mi dica bugie?
276
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Credo "imbarazzato" sia più appropriato.
277
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Scusami. Scusami.
278
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
279
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Era molto più semplice a 15 anni.
280
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Facciamo finta
che l'abbia fatto con eleganza?
281
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo ti crede malato.
- No, non è vero.
282
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
No, non è vero.
283
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
È tutto annullato con Jean.
284
00:23:08,931 --> 00:23:10,390
Lei merita di meglio.
285
00:23:13,477 --> 00:23:15,896
- Di te?
- Questo è certo.
286
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Già, ma soprattutto di qualcuno che è...
287
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
perdutamente,
288
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
irrimediabilmente,
289
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
intensamente innamorato di te.
290
00:23:34,623 --> 00:23:35,624
Non dire così.
291
00:23:35,624 --> 00:23:37,459
Se ho imparato qualcosa da voi americani,
292
00:23:37,459 --> 00:23:40,254
è che se pensi una cosa
non puoi non esprimerla.
293
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Invece, noi inglesi ci beviamo un tè
e decidiamo di tenercela dentro.
294
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Ma stavolta...
295
00:23:45,300 --> 00:23:47,386
voglio urlarlo all'intero pianeta.
296
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Cielo, Nan,
297
00:23:52,140 --> 00:23:55,602
ho passato tutto questo tempo
lontano da te,
298
00:23:55,602 --> 00:23:59,314
a cercare di convincermi
di aver immaginato tutto quello che provo.
299
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
L'amore che ho per te.
300
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
Questo bisogno fisico che ho di te.
301
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Ma poi ti ho accanto,
e contemplo il tuo viso,
302
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
la tua pelle...
303
00:24:17,791 --> 00:24:19,001
il tuo collo...
304
00:24:25,465 --> 00:24:26,884
le tue labbra.
305
00:24:43,483 --> 00:24:44,902
E non pensi a Theo?
306
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Ascolta, Nan,
307
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
io sono il primo a volere
che Theo sia felice.
308
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Ma, vedi, per me la tua felicità vale
309
00:24:59,750 --> 00:25:02,169
molto più di ogni altra cosa al mondo.
310
00:25:03,879 --> 00:25:06,298
- Perciò voglio chiederti, sono qui per...
- Ti prego no,
311
00:25:06,298 --> 00:25:08,300
non voglio più sentir parlare
di matrimoni.
312
00:25:08,300 --> 00:25:10,802
Oh, cielo no, no. Non era una proposta.
313
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Ascolta, Nan.
314
00:25:16,433 --> 00:25:18,602
Noi due staremo insieme per la vita.
315
00:25:20,646 --> 00:25:23,649
Dio, lo sento qui dentro di me, Nan,
316
00:25:24,733 --> 00:25:26,527
ogni minuto che passa.
317
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Ma adesso io...
Voglio solo, adesso voglio solo...
318
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Adesso non pensare a niente.
319
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Me ne vado, Nan. Domattina.
320
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Non posso sopportare di vedervi insieme.
321
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Andrò in Brasile all'inizio e poi...
chi lo sa?
322
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Quegli spilli sul mappamondo
voglio visitarli tutti. Vieni con me.
323
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Cosa?
324
00:25:58,976 --> 00:26:03,146
Sono patetico, ma non potevo andarmene
senza avertelo prima chiesto.
325
00:26:04,273 --> 00:26:06,441
Ecco, ora non capisco, mi guardi...
326
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
e non capisco se pensi...
327
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Sì.
328
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Sì, cosa?
329
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Sì a tutto quanto.
330
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
C'è qualcuno.
331
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Hanno bussato.
332
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Un momento.
333
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
334
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Nan, aiutami ti prego.
335
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Oh, Jinny.
336
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Vado a chiamare nostra madre.
- No. No, no.
337
00:28:16,446 --> 00:28:17,698
Andrebbe dritta da Seadown,
338
00:28:17,698 --> 00:28:19,867
non riuscirebbe a trattenersi,
lo dirà a papà.
339
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
Non gli ci vorrà molto tempo
per scoprire che non sono più nel letto.
340
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Tranquilla. Vieni qui. Ci sono io.
341
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Lui non è cattivo. Giuro, è che vuole...
342
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
che mi comporti come dice lui,
343
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
nel mio modo di parlare, o come mi vesto,
344
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
o come tengo la forchetta, come mi svesto.
345
00:28:36,550 --> 00:28:40,554
Devo... Devo essere perfetta.
Sennò si arrabbia così tanto.
346
00:28:40,554 --> 00:28:43,265
- È colpa mia, probabilmente.
- Non è colpa tua, Jinny.
347
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Non è colpa tua.
348
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Nan, il fatto è che non saremo più
solo io e lui, capisci?
349
00:28:50,147 --> 00:28:51,148
Davvero?
350
00:28:51,148 --> 00:28:53,650
Lui non vuole che mi avvicini a nessuno.
351
00:28:54,526 --> 00:28:56,987
Come farò a proteggere il mio bambino?
352
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Troveremo una soluzione...
353
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Ce ne andremo lonta...
- No, Nan, non posso.
354
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Ovunque andrò lui mi troverà.
Non mi perde mai di vista...
355
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Va tutto bene. Tranquilla. È solo...
356
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Avanti, puoi uscire.
357
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Puoi fidarti di lui. D'accordo?
Fidati, tranquilla.
358
00:29:26,934 --> 00:29:28,435
Come posso aiutarvi?
359
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Aspetta, e il matrimonio?
- Ecco, io parlerò con Theo.
360
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Ma questo non ha importanza ora.
361
00:29:35,692 --> 00:29:37,027
Dobbiamo portarti via.
362
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan. Non credo
di poter sopravvivere da sola.
363
00:30:12,020 --> 00:30:13,438
Noi due verremo con te.
364
00:30:17,401 --> 00:30:18,402
Andiamo.
365
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Dove andate?
366
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Come mai sei qui?
367
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Non riuscivo a trovarti,
controllavo che non ti fossi allontanata.
368
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
No, certo che no.
369
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
È che so come sei fatta. Ero preoccupato.
370
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Abbiamo fatto pace.
371
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Che bello, amore mio.
372
00:30:48,640 --> 00:30:51,560
Le volevo mostrare la cappella,
ma lo farò domani.
373
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Sì.
- Ti manderò un messaggio.
374
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Andiamo a dormire?
375
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
E fino a domattina,
Jinny e io non ci separeremo.
376
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Così potrò prendermi cura di lei.
377
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Notte.
378
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Notte.
379
00:31:18,170 --> 00:31:19,463
Di chi è il cappotto?
380
00:31:20,172 --> 00:31:23,759
Non lo so, Nan l'ha preso per uscire.
381
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
382
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Oh, Guy.
383
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- La prendo io.
- Vi ringrazio.
384
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Oh, scusate.
385
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria.
386
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Lady Honoria Marable.
387
00:33:19,374 --> 00:33:20,918
Che castello gigantesco!
388
00:33:21,376 --> 00:33:22,794
Che scatola gigantesca!
389
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Io vorrei continuare a vederti.
390
00:33:36,433 --> 00:33:39,186
Quando sarai sposata
potremo salutarci solo da lontano.
391
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Ho parlato con Miles.
392
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Non mi sposerò.
393
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Io e te non avremo mai queste cose.
394
00:33:49,196 --> 00:33:52,616
Non saremo mai parte del loro mondo,
non come meriteremmo,
395
00:33:52,616 --> 00:33:55,410
ma se provassimo a essere impavide,
396
00:33:56,954 --> 00:33:58,664
potremmo crearne uno nostro.
397
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
E può anche darsi...
398
00:34:03,126 --> 00:34:04,545
che possa essere migliore.
399
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
Non sanno chi siamo. Tutti loro.
400
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Ma è irrilevante. Perché noi sì.
401
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Noi sì.
402
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Davvero?
403
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Noi sì.
404
00:34:40,746 --> 00:34:42,416
- Sì, noi sì.
- Sì, certo, noi sì.
405
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Noi sì!
406
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
No, qui non si tratta
di scusarti con tua madre,
407
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- ma di me. I dottori...
- Dottori?
408
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Temo che sia grave.
409
00:35:27,920 --> 00:35:29,838
Avendo sposato tua madre
410
00:35:29,838 --> 00:35:32,132
sopporto il dolore molto bene, ma vedi...
411
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
parlano di settimane e non più di mesi.
412
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Dicono cose tipo: "Sistema i tuoi affari."
413
00:35:44,019 --> 00:35:47,606
Il che vuol dire, che è ora
di diventare un uomo, figliolo.
414
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
La tenuta, gli operai,
sarai tu a occupartene.
415
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
E anche tua madre e tua sorella
contano su di te.
416
00:36:03,997 --> 00:36:05,582
È il momento, Richard,
417
00:36:06,375 --> 00:36:08,168
per te di diventare Lord Brightlingsea,
418
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
e Conchita sarà Lady Brightlingsea.
419
00:36:30,315 --> 00:36:32,067
Devo farti le mie scuse.
420
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Spero tu sappia
che non ero in me ieri sera.
421
00:36:42,995 --> 00:36:44,830
Non avrei dovuto...
422
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Ho una sorpresa per te.
423
00:36:55,966 --> 00:36:58,093
Ci buttiamo alle spalle stanotte?
424
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Fidati di me.
425
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Dov'è nostro padre?
- Lui non ci serve.
426
00:38:34,940 --> 00:38:37,609
Nessuna sposa o sposo in vista, eh?
427
00:38:38,151 --> 00:38:40,487
Immagina se nessuno dei due si presenta.
428
00:38:40,487 --> 00:38:43,031
Lei è sempre stata imprevedibile.
429
00:39:37,544 --> 00:39:39,213
Jinny, sarò dentro ad aspettarti.
430
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Dovete andarvene, subito.
431
00:39:54,353 --> 00:39:56,063
Cosa succede?
432
00:39:56,063 --> 00:39:58,607
Nan, qual è il piano?
Ma che cosa sta succedendo?
433
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, devi ascoltarmi.
Non si tratta più soltanto di te.
434
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
È questo che fa una madre.
Dobbiamo andarcene.
435
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
436
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
D'accordo?
437
00:40:08,659 --> 00:40:12,162
Attraverseremo la navata una alla volta,
solo dopo si accorgerà che non ci sei.
438
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Sempre in ritardo. Certa gente
segue soltanto il proprio ritmo.
439
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Vostra Grazia. Una parola.
440
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Vi vogliamo bene.
Vogliamo bene a entrambe.
441
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Dobbiamo andare via.
- Voglio chiederti scusa, Lizzy,
442
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
e anche a voi, per tutto.
443
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
Alla fine siamo sempre da sole,
non credete? In quanto madri.
444
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Perciò dobbiamo stare unite.
445
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Chi è che viene prima?
446
00:41:10,679 --> 00:41:13,223
- Sempre noi.
- Sempre noi.
447
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Venite qui.
448
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Vi voglio bene, ragazze.
449
00:41:19,605 --> 00:41:22,107
Non vi lascerò guardare vostro figlio
mentre viene umiliato,
450
00:41:22,107 --> 00:41:23,609
senza prima avvisarvi.
451
00:41:26,987 --> 00:41:31,283
Theo è un brav'uomo
e io sarei devastata nel vederlo...
452
00:41:31,283 --> 00:41:35,787
Nan non farebbe mai del male a nessuno
se non fosse la cosa giusta da fare.
453
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
Certo, Mabel, va' tu per prima.
454
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Per Nan è accaduto tutto in fretta,
Vostra Grazia.
455
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
E lei tiene profondamente a Theo.
456
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Subito dopo la notizia
sull'indiscrezione di suo padre,
457
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
è dovuta crescere in fretta.
458
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Ma è ancora molto giovane.
459
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Converrete con me che sia meglio
460
00:42:16,411 --> 00:42:19,206
evitare a entrambi la sofferenza
di un matrimonio arido,
461
00:42:19,206 --> 00:42:20,415
di una condanna a vita.
462
00:42:20,415 --> 00:42:23,710
- Nan, Guy Thwarte ti fa battere il cuore?
- Sì.
463
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- Girare la testa?
- Sì.
464
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Sicura di volerlo fare?
- Più che sicura.
465
00:42:30,425 --> 00:42:32,427
Perciò io credo che Nan non verrà.
466
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel ha un carattere molto forte.
467
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Sì, è così.
468
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
E oggi il suo unico intento è quello,
a quanto sembra, di salvare sua sorella.
469
00:42:51,989 --> 00:42:53,657
Hai i biglietti per la nave?
470
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Vieni, sali.
- Jinny...
471
00:42:57,077 --> 00:43:00,706
spalle dritte e testa alta, giusto?
Coraggio, Jinny.
472
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Aspetta, che cosa vuoi dire?
473
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Guy si prenderà cura di te,
ti voglio bene.
474
00:43:04,793 --> 00:43:06,503
Il sacrificio di una figlia
475
00:43:07,588 --> 00:43:09,006
per la libertà all'altra.
476
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
No! Nan, tu verrai con me,
devi venire con me!
477
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
E perdermi le mie nozze?
478
00:43:16,597 --> 00:43:18,015
Ma se non vuoi nemmeno sposarti.
479
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Non l'hai mai voluto! Per di più ami Guy!
480
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
E amo anche te, e sceglierò sempre te.
481
00:43:22,936 --> 00:43:24,229
Nan.
482
00:43:24,229 --> 00:43:26,398
- Andrà tutto bene.
- Nan!
483
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan, Nan. Ascolta.
- Non c'è tempo.
484
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Tu mi togli il respiro. Dovevo dirtelo.
485
00:43:34,281 --> 00:43:35,949
Da quando ti ho incontrata,
486
00:43:35,949 --> 00:43:38,702
ogni volta che chiudo gli occhi,
oppure li apro,
487
00:43:38,702 --> 00:43:41,914
ogni volta non vedo nient'altro che te.
488
00:43:42,915 --> 00:43:45,542
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
489
00:43:45,542 --> 00:43:51,590
E l'amore, quello profondo e immutabile,
vince sempre, non è vero?
490
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
Sì, immagino.
491
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Dovete andare ora.
- D'accordo.
492
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
493
00:44:01,183 --> 00:44:03,769
- Nan, ti prego.
- Avrò cura di lei.
494
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- E tu...
- Avrò cura di me, lo prometto.
495
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Ti prego, Nan.
496
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Mi dispiace tanto.
497
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Mi dispiace, Nan. Nan.
498
00:44:33,173 --> 00:44:35,592
Nan è una ragazza intelligente.
499
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
E conosce la gravità
di quello che Jinny sta per fare.
500
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Una giovane donna che scappa dal proprio
marito, portando in grembo suo figlio...
501
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Un figlio?
502
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Non può cavarsela. Sarebbe impossibile.
503
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
E se scappassero insieme sarebbero solo
due giovani donne indifese.
504
00:45:03,245 --> 00:45:05,247
Ma in quanto duchessa...
505
00:45:06,623 --> 00:45:09,960
Nan avrà il potere necessario
per proteggere sua sorella.
506
00:45:11,211 --> 00:45:12,296
E la sua famiglia.
507
00:45:17,593 --> 00:45:19,845
Abbiamo un matrimonio che ci attende.
508
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Non vi interessa?
509
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
Siete una madre! Vostro figlio sposerà
una persona che non sarà mai felice.
510
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Come vivranno? Ha il diritto di sapere.
511
00:45:31,607 --> 00:45:33,400
Ma non sono solo una madre.
512
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Sono una duchessa.
513
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
E anche Nan scoprirà
che l'Istituzione viene prima di tutto.
514
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny!
515
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Jinny!
516
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Miei cari fedeli, siamo qui riuniti oggi,
alla presenza di Dio
517
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
e di questa congregazione,
per unire quest'uomo e questa donna...
518
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
È troppo tardi.
519
00:47:11,582 --> 00:47:12,666
Lei è qui.
520
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
È là dentro, Patti, proprio ora è...
521
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Si trova al castello.
522
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Chi?
523
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Sua madre.
524
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
La madre di Nan.
525
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Vi presento la nuova Duchessa di Tintagel.
526
00:48:26,823 --> 00:48:28,825
Tradotto da:
Alice Corti