1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 È per domani. Per il matrimonio. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 È magnifica. 3 00:00:27,027 --> 00:00:30,864 Se pensate che ve la stia donando per rimarcare l'importanza storica 4 00:00:30,864 --> 00:00:34,201 della giornata di domani e al contempo per intimorirvi, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 avete pienamente ragione. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Posso assicurarvi che ci siete riuscita. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,668 Il protagonista questa sera sarà Theo. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,754 Potrete stare accanto a lui in silenzio. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 È questo il vostro compito, solo questo: 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 sorridere, salutare magari. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Presenziare a qualche bizzarra premiazione agricola. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Ma le decisioni, anche quelle che hanno ripercussioni su entrambi, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 d'ora in avanti, sarà Theo a prenderle. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Nan, io non sono un mostro. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Mi piacevate molto quando vi ho conosciuta. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,615 Però ci avete ingannati. 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,367 Quella scenata a Natale, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 la vostra ostinazione a esprimere un'opinione anche se non richiesta, 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,914 addirittura esortare Theo a non rispettare... 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,875 Oh, io non ho esortato Theo a fare nulla. 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,589 È grazie a me e a suo padre se la famiglia ha una reputazione. 22 00:01:28,589 --> 00:01:29,756 Ma io non sto cercando... 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodore è ostinato a non riconsiderare il matrimonio. 24 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Perciò, domani, ospiteremo le nozze dell'anno. 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 O forse del decennio. 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,185 E se doveste cambiare idea proprio adesso, 27 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 adesso che chi siete veramente è ben noto a tutti, 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Theo diventerebbe uno zimbello. 29 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 E vedere il mio sincero, leale e fin troppo generoso figlio deriso da tutti 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 mi spezzerebbe il cuore. 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Se dovesse capitare al duca di Tintagel, 32 00:02:00,996 --> 00:02:04,249 la sua posizione verrebbe compromessa per tutta la vita. 33 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Una sposa ansiosa non è certamente una novità. 34 00:02:13,425 --> 00:02:16,845 Vi ho dato l'opportunità di andarvene a Natale, e l'avete rifiutata. 35 00:02:16,845 --> 00:02:18,514 Quindi ora, 36 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 trovate il modo di tenere a bada il vostro nervosismo, 37 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 e a testa alta indossate la tiara accanto a lui. 38 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Come una duchessa. 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 BASATO SUL ROMANZO DI EDITH WHARTON 40 00:03:46,894 --> 00:03:48,896 Dopo di voi, mia signora. 41 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Nan. 42 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Apri la bocca. - Oh, dai! Dai! 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! Nan! Nan! Nan! 44 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Sì! Oh, mio Dio. 45 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Mi fa davvero male. 46 00:04:11,668 --> 00:04:14,087 Domani, tutto questo sarà tuo. 47 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Dovremmo smetterla di evitarci. 48 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Questo. 49 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Tutto questo... 50 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 non è come dovrebbe essere la notte prima del matrimonio. 51 00:04:42,157 --> 00:04:44,535 Credo che si dicano un mucchio di sciocchezze 52 00:04:44,535 --> 00:04:47,037 - su come dovrebbe essere... - Sei innamorata di Guy? 53 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 No. No. 54 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 Vuoi ancora sposarmi? 55 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Domani ti verrà fatta questa domanda. 56 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Abbiamo già dato spettacolo troppe volte. 57 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 E, Nan, io ti amo. 58 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 Ma non aspetterò che tu risponda di no sull'altare di una chiesa gremita... 59 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Voglio che tu sia sicura. 60 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Domani all'alba, ti prego di darmi una risposta. 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,964 Ebbene, domani, assisterò al matrimonio di mio figlio. 62 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Dunque mi farò da parte e cesserò di essere la Duchessa di Tintagel. 63 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Fatico ad accettare il nuovo titolo di Duchessa Madre 64 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 poiché, come sapete, è lo stesso della mia anziana suocera. 65 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Ma lo accetterò con grande orgoglio, 66 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 perché significa che mio figlio ricoprirà il ruolo per cui è venuto al mondo. 67 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Lasciate che io vi presenti il Duca. 68 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Miei ospiti, ringrazio tutti voi per essere venuti 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 e mia madre 70 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 per condividere il titolo di "Donna più importante della mia vita". 71 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Ma domani... 72 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Wow. 73 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Scusate. 74 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Permesso, scusatemi. Permesso. 75 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Scusate, chiedo scusa. 76 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Domani Tintagel accoglierà una nuova era, 77 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 e io accoglierò la donna 78 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 con la quale spero di trascorrere il resto dei miei giorni. 79 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 La sua audacia, forza e determinazione ci sono già note. 80 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Ma sono sicuro che, presto, 81 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 vi dimostrerà anche la sua dedizione, 82 00:07:07,010 --> 00:07:09,972 la sua lealtà e disponibilità nel servirvi. 83 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Alla Duchessa di Tintagel, 84 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 sempre al mio fianco, come chi l'ha preceduta. 85 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Questa è per voi Lady Marable. 86 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Grazie. 87 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Non uscirò da qui fino a che non te ne andrai. 88 00:08:24,546 --> 00:08:26,173 Io non me ne vado. 89 00:08:28,425 --> 00:08:29,593 Nan, vorrei solo... 90 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Non ho voglia di ascoltare le tue scuse. 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Sono felice per te. 92 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo è un vero gentiluomo e avrà cura di te. 93 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Sì, ma io non ne ho bisogno. 94 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Tutti a volte... ne hanno bisogno. 95 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Jinny, so che il tuo è un mondo triste e solitario. 96 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Non fai altro che pensare a te stessa. Sai che è la verità. 97 00:08:53,200 --> 00:08:57,037 Siamo arrivate qui e il tuo unico obiettivo era trovare un marito. 98 00:08:57,037 --> 00:09:01,124 E quando l'hai trovato, sei diventata una persona irriconoscibile. 99 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Anche il tuo volto è cambiato, non riesco nemmeno a guardarti. 100 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Andremo in Scozia, per sempre. 101 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Partiremo domani dopo il matrimonio, la carrozza è già pronta. 102 00:09:12,761 --> 00:09:14,930 E pensi che farà alcuna differenza? 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Tu per me sei già lontana. 104 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Oh, perdonatemi. 105 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Conchita. 106 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Ho visto Minnie, dormiva con la manine sopra la testa. 107 00:09:42,040 --> 00:09:43,417 Io la amo da impazzire. 108 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Dorme ancora, vero? La bambina. 109 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Si chiama Minnie. Controllavo che stesse bene. 110 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 I bimbi è bene lasciarli dormire o lasciarli piangere. 111 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 E gli adulti invece? 112 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, vuoi bere qualcosa con noi? 113 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria sta benissimo in nostra compagnia, grazie. 114 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 A lei non piace attirare l'attenzione su di sé. 115 00:10:06,773 --> 00:10:09,109 Madre, potreste lasciar parlare Honoria? 116 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 E potreste desistere dal mettere a disagio mia moglie? 117 00:10:12,529 --> 00:10:16,116 Tua moglie ha ancora molto da imparare dalla capacità di noi inglesi 118 00:10:16,116 --> 00:10:19,036 - di camminare a testa alta malgrado... - A testa alta? 119 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Non ho mai camminato a testa alta, 120 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 salvo forse l'estate scorsa a New York con Conchita 121 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 e infatti ho una strana sensazione, proprio qui nelle scapole, 122 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 cosa sarà mai? 123 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Potrebbe essere dignità. 124 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Oh, per favore. 125 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Per tutta la mia vita, madre, non vi siete mai curata di me. 126 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 Avete scelto il silenzio. 127 00:10:43,143 --> 00:10:45,062 Ora facciamo un passo indietro. 128 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Sono così lieto di eliminare anche l'ultimo briciolo 129 00:10:48,690 --> 00:10:51,068 di gioia e caos da casa vostra. 130 00:10:51,068 --> 00:10:53,820 La mia famiglia non farà più parte della vostra. 131 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Beh, buona fortuna, solo soletto. 132 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Io intendo tagliare i ponti, madre. 133 00:11:00,244 --> 00:11:02,746 Indipendenza economica, da entrambi i lati. 134 00:11:04,248 --> 00:11:06,250 Scelgo la mia famiglia stavolta. 135 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Oh, e non venite da noi dopo, 136 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 perché io e mia moglie non abbiamo intenzione di rimanere a testa alta. 137 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Vuoi dire qualcosa, amore? 138 00:11:23,767 --> 00:11:26,061 Non ho mai amato tanto vostro figlio. 139 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Ti prendo da bere. - Sì, per favore, vai. 140 00:11:45,038 --> 00:11:47,416 - La festa è finita, a letto. - Che è successo? 141 00:11:47,416 --> 00:11:49,501 La tua amichetta ha dato spettacolo. 142 00:11:49,501 --> 00:11:54,590 - Scusa, aspetta, devo solo... devo... - Virginia, andiamo, smettila! Jinny? 143 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 144 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 145 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 D'ora in avanti, saremo soltanto noi tre. 146 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Compreremo una casa e gireremo in lungo e in largo per l'Europa. 147 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Oh, sarà una nuova vita! Una vita senza alcun dovere, senza aspettative. 148 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 149 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Non è rimasto più niente. 150 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 Che vuoi dire? 151 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Qui c'è una lettera di scuse da parte di mio padre, ma il fatto è che... 152 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 quell'investimento... 153 00:12:32,211 --> 00:12:35,297 Ha commesso uno sbaglio e ha perso tutti i suoi soldi. 154 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 I nostri soldi. 155 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Staccarti dalla tua famiglia va bene quando sei ricco, 156 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 ma, adesso, come ce la caveremo? 157 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Non sarà facile. 158 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Ma io ti amo. E per me non conta nient'altro. 159 00:12:57,027 --> 00:12:58,779 - Possiamo fare tutto. - Sì. 160 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Possiamo ricominciare, capisci, siamo liberi davvero. 161 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Sì! - Da tutti loro. 162 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Niente soldi, niente vincoli, soltanto noi. 163 00:13:05,410 --> 00:13:07,913 - Oh, possiamo vivere! - Solo noi e Minnie. 164 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Vivere tutti e tre liberi. 165 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Sta dormendo. 166 00:13:23,220 --> 00:13:25,222 È stato il caldo e la confusione. 167 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 È normale avere una reazione del genere. 168 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 Specie nelle sue condizioni... 169 00:13:31,395 --> 00:13:33,230 Congratulazioni a entrambi. 170 00:13:36,358 --> 00:13:38,819 - Preferirei che non... - Oh, capisco benissimo. 171 00:13:38,819 --> 00:13:40,320 Non spetta a me dirlo. 172 00:13:58,505 --> 00:14:02,092 Continui a far finta di avere il mal di testa, eh? 173 00:14:02,092 --> 00:14:06,763 Patti, dovremmo essere al settimo cielo. Le nostre figlie si sono sistemate. 174 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Io e te siamo il Duca e la Duchessa di Madison Avenue. 175 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Tutto il mondo invidia questa famiglia. 176 00:14:12,978 --> 00:14:15,397 Questa famiglia ha cessato di esistere. 177 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Le ragazze vivranno qui e che cosa faremo noi? 178 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Beh, tutto quel cavolo che ci pare cara. 179 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Bene, almeno per uno di noi questa sarà una novità. 180 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Patti, se è l'avventura che vuoi, non appena torneremo 181 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - a New York, avrai tutte le... - Sai che New York non è casa mia! 182 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Mi hai sempre trattata come fossi un tuo sottoposto. 183 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Non ero mai alla tua altezza, 184 00:14:38,086 --> 00:14:42,382 ma adesso sai cosa ti dico? Sei tu che non sei alla mia altezza. 185 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Non mi spaventa lo scandalo di un divorzio. 186 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Quale madre di una duchessa avrò mille inviti e tante alternative. 187 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Così vivrò tutte le avventure che voglio. 188 00:14:52,809 --> 00:14:54,228 Patti, siamo stati... 189 00:14:54,228 --> 00:14:56,021 Madre, vorrei parlarvi. 190 00:14:59,358 --> 00:15:00,776 Vado a bere qualcosa. 191 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Questo paese le ha messo in testa delle strane idee. 192 00:15:07,658 --> 00:15:10,410 Io ho sempre avuto delle idee in testa, caro, 193 00:15:11,078 --> 00:15:13,830 è che ho capito che alle persone interessano. 194 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Rimpiangete di averlo sposato? 195 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 No, perché altrimenti non avrei avuto voi, ma ora... 196 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Ho bisogno di... 197 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ritrovare la mia scintilla. 198 00:15:36,144 --> 00:15:37,479 Lo capisci, vero? 199 00:15:39,106 --> 00:15:41,149 Mi sembra che l'abbiate già ritrovata. 200 00:15:43,485 --> 00:15:45,487 Sai, sei stata tu a insegnarmelo. 201 00:15:46,113 --> 00:15:49,283 Mi hai dato la forza per essere di nuovo me stessa. 202 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 Neanche lo scandalo di un divorzio 203 00:15:51,618 --> 00:15:54,788 può escludere la madre di una duchessa dalla società. 204 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Allora, di cosa volevi parlarmi? 205 00:16:04,089 --> 00:16:05,382 È che... 206 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 207 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Sei sicura, giusto? 208 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Sei davvero sicura di sposarti domani? 209 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Perché tu non sei... Sì... questo è un evento magnifico, 210 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 ma tu non sei obbligata. 211 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 No. Ovviamente no. 212 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 E sono più che sicura. 213 00:16:36,663 --> 00:16:38,332 Ho solo bisogno di dormire. 214 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Ci vediamo domani. Ti voglio bene. 215 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Anche io. 216 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 A noi, i prossimi sposi. 217 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Sì. Prima o poi. - E a tutto ciò che verrà. 218 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Beh, è proprio questo il bello per noi, no? 219 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Dopo il matrimonio saremo ancora Mabel e Miles. 220 00:17:46,275 --> 00:17:47,734 Finché non avremo figli. 221 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Presumo che... 222 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Anche un matrimonio di convenienza possa garantire la discendenza... 223 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Ma certo. 224 00:18:14,052 --> 00:18:15,220 Dove stiamo... 225 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Hai l'aria terrorizzata. Cos'è successo? 226 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 È così che mi sento, 227 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 che mi sono sempre sentita, nel profondo, 228 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 ma non voglio più sentirmi così. 229 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Mi sento a pezzi. 230 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Perché ti senti a pezzi? 231 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Da piccole, 232 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 tu e le altre ragazze sentivate le farfalle nello stomaco per ragazzi, 233 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 come Harry Hamilton. 234 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Ti ricordi? Vi imbarazzavate tutte? 235 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry Hamilton era il fattorino più veloce in città. 236 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 Beh, sapevo 237 00:18:53,383 --> 00:18:56,720 che avrei dovuto sentire le farfalle per Harry Hamilton. 238 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Sarebbe stato normale. 239 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Ma non era così. 240 00:19:03,393 --> 00:19:04,937 Sentivo le farfalle... 241 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Io sento le farfalle per le ragazze. 242 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Ho provato ad essere come te, ma non ci riesco. 243 00:19:19,868 --> 00:19:21,662 Nostra madre mi ha vista... 244 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 a New York con la domestica. 245 00:19:26,875 --> 00:19:29,044 Mi ha guardata come fossi un mostro. 246 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, mi dispiace tanto. 247 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Che cosa ti ha detto? 248 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 È uscita. Come se nulla fosse mai accaduto. 249 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 Mabel, ora ascoltami. 250 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Ascolta, tu mi stai parlando di... 251 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 amore. 252 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Come può l'amore essere sbagliato? 253 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Se è questo che ti fa sentire le farfalle, 254 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 allora sei la donna che eri destinata ad essere. 255 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Tu sei Mabel e sei bellissima. 256 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - E non ti disgusto? - Tesoro. 257 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 La vergogna... 258 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 lasciala andare qualche volta. 259 00:20:28,020 --> 00:20:30,022 Una come te non può stare così. 260 00:20:32,816 --> 00:20:34,484 Grazie per avermene parlato. 261 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Un secondo. 262 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Quale domestica? - Certo non Martha. 263 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Ha 80 anni. 264 00:21:11,647 --> 00:21:13,273 Dicevi niente più segreti. 265 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Io volevo dirtelo. 266 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Tuttavia provi un certo piacere a stare lontano da me, Jinny, 267 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - a impedirmi di accudirti. - Ti giuro non volevo mentirti. 268 00:21:30,499 --> 00:21:32,876 - Non volevo tenerlo segre... - Presumo che Nan sappia. 269 00:21:32,876 --> 00:21:34,253 - No, non lo sa. - Del bambino? 270 00:21:34,253 --> 00:21:36,255 - Nessuno lo sa, nessuno, giuro. - È mio? 271 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Certo. Certo. - È quello che spero. 272 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 Perché tenerlo segreto? 273 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Mi dispiace, dovevo dirtelo. Sei felice? 274 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Felice dici? 275 00:21:48,058 --> 00:21:49,893 Che mia moglie mi dica bugie? 276 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Credo "imbarazzato" sia più appropriato. 277 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Scusami. Scusami. 278 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 279 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Era molto più semplice a 15 anni. 280 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Facciamo finta che l'abbia fatto con eleganza? 281 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo ti crede malato. - No, non è vero. 282 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 No, non è vero. 283 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 È tutto annullato con Jean. 284 00:23:08,931 --> 00:23:10,390 Lei merita di meglio. 285 00:23:13,477 --> 00:23:15,896 - Di te? - Questo è certo. 286 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Già, ma soprattutto di qualcuno che è... 287 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 perdutamente, 288 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 irrimediabilmente, 289 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 intensamente innamorato di te. 290 00:23:34,623 --> 00:23:35,624 Non dire così. 291 00:23:35,624 --> 00:23:37,459 Se ho imparato qualcosa da voi americani, 292 00:23:37,459 --> 00:23:40,254 è che se pensi una cosa non puoi non esprimerla. 293 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Invece, noi inglesi ci beviamo un tè e decidiamo di tenercela dentro. 294 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Ma stavolta... 295 00:23:45,300 --> 00:23:47,386 voglio urlarlo all'intero pianeta. 296 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Cielo, Nan, 297 00:23:52,140 --> 00:23:55,602 ho passato tutto questo tempo lontano da te, 298 00:23:55,602 --> 00:23:59,314 a cercare di convincermi di aver immaginato tutto quello che provo. 299 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 L'amore che ho per te. 300 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Questo bisogno fisico che ho di te. 301 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Ma poi ti ho accanto, e contemplo il tuo viso, 302 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 la tua pelle... 303 00:24:17,791 --> 00:24:19,001 il tuo collo... 304 00:24:25,465 --> 00:24:26,884 le tue labbra. 305 00:24:43,483 --> 00:24:44,902 E non pensi a Theo? 306 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Ascolta, Nan, 307 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 io sono il primo a volere che Theo sia felice. 308 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Ma, vedi, per me la tua felicità vale 309 00:24:59,750 --> 00:25:02,169 molto più di ogni altra cosa al mondo. 310 00:25:03,879 --> 00:25:06,298 - Perciò voglio chiederti, sono qui per... - Ti prego no, 311 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 non voglio più sentir parlare di matrimoni. 312 00:25:08,300 --> 00:25:10,802 Oh, cielo no, no. Non era una proposta. 313 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Ascolta, Nan. 314 00:25:16,433 --> 00:25:18,602 Noi due staremo insieme per la vita. 315 00:25:20,646 --> 00:25:23,649 Dio, lo sento qui dentro di me, Nan, 316 00:25:24,733 --> 00:25:26,527 ogni minuto che passa. 317 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Ma adesso io... Voglio solo, adesso voglio solo... 318 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Adesso non pensare a niente. 319 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Me ne vado, Nan. Domattina. 320 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Non posso sopportare di vedervi insieme. 321 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Andrò in Brasile all'inizio e poi... chi lo sa? 322 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Quegli spilli sul mappamondo voglio visitarli tutti. Vieni con me. 323 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Cosa? 324 00:25:58,976 --> 00:26:03,146 Sono patetico, ma non potevo andarmene senza avertelo prima chiesto. 325 00:26:04,273 --> 00:26:06,441 Ecco, ora non capisco, mi guardi... 326 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 e non capisco se pensi... 327 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Sì. 328 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Sì, cosa? 329 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Sì a tutto quanto. 330 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 C'è qualcuno. 331 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Hanno bussato. 332 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Un momento. 333 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 334 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Nan, aiutami ti prego. 335 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Oh, Jinny. 336 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Vado a chiamare nostra madre. - No. No, no. 337 00:28:16,446 --> 00:28:17,698 Andrebbe dritta da Seadown, 338 00:28:17,698 --> 00:28:19,867 non riuscirebbe a trattenersi, lo dirà a papà. 339 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 Non gli ci vorrà molto tempo per scoprire che non sono più nel letto. 340 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Tranquilla. Vieni qui. Ci sono io. 341 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Lui non è cattivo. Giuro, è che vuole... 342 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 che mi comporti come dice lui, 343 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 nel mio modo di parlare, o come mi vesto, 344 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 o come tengo la forchetta, come mi svesto. 345 00:28:36,550 --> 00:28:40,554 Devo... Devo essere perfetta. Sennò si arrabbia così tanto. 346 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 - È colpa mia, probabilmente. - Non è colpa tua, Jinny. 347 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Non è colpa tua. 348 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Nan, il fatto è che non saremo più solo io e lui, capisci? 349 00:28:50,147 --> 00:28:51,148 Davvero? 350 00:28:51,148 --> 00:28:53,650 Lui non vuole che mi avvicini a nessuno. 351 00:28:54,526 --> 00:28:56,987 Come farò a proteggere il mio bambino? 352 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Troveremo una soluzione... 353 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Ce ne andremo lonta... - No, Nan, non posso. 354 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Ovunque andrò lui mi troverà. Non mi perde mai di vista... 355 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Va tutto bene. Tranquilla. È solo... 356 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Avanti, puoi uscire. 357 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Puoi fidarti di lui. D'accordo? Fidati, tranquilla. 358 00:29:26,934 --> 00:29:28,435 Come posso aiutarvi? 359 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Aspetta, e il matrimonio? - Ecco, io parlerò con Theo. 360 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Ma questo non ha importanza ora. 361 00:29:35,692 --> 00:29:37,027 Dobbiamo portarti via. 362 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan. Non credo di poter sopravvivere da sola. 363 00:30:12,020 --> 00:30:13,438 Noi due verremo con te. 364 00:30:17,401 --> 00:30:18,402 Andiamo. 365 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Dove andate? 366 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Come mai sei qui? 367 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Non riuscivo a trovarti, controllavo che non ti fossi allontanata. 368 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 No, certo che no. 369 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 È che so come sei fatta. Ero preoccupato. 370 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Abbiamo fatto pace. 371 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Che bello, amore mio. 372 00:30:48,640 --> 00:30:51,560 Le volevo mostrare la cappella, ma lo farò domani. 373 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Sì. - Ti manderò un messaggio. 374 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Andiamo a dormire? 375 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 E fino a domattina, Jinny e io non ci separeremo. 376 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Così potrò prendermi cura di lei. 377 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Notte. 378 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Notte. 379 00:31:18,170 --> 00:31:19,463 Di chi è il cappotto? 380 00:31:20,172 --> 00:31:23,759 Non lo so, Nan l'ha preso per uscire. 381 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 382 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Oh, Guy. 383 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - La prendo io. - Vi ringrazio. 384 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Oh, scusate. 385 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 386 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Lady Honoria Marable. 387 00:33:19,374 --> 00:33:20,918 Che castello gigantesco! 388 00:33:21,376 --> 00:33:22,794 Che scatola gigantesca! 389 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Io vorrei continuare a vederti. 390 00:33:36,433 --> 00:33:39,186 Quando sarai sposata potremo salutarci solo da lontano. 391 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Ho parlato con Miles. 392 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Non mi sposerò. 393 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Io e te non avremo mai queste cose. 394 00:33:49,196 --> 00:33:52,616 Non saremo mai parte del loro mondo, non come meriteremmo, 395 00:33:52,616 --> 00:33:55,410 ma se provassimo a essere impavide, 396 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 potremmo crearne uno nostro. 397 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 E può anche darsi... 398 00:34:03,126 --> 00:34:04,545 che possa essere migliore. 399 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Non sanno chi siamo. Tutti loro. 400 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Ma è irrilevante. Perché noi sì. 401 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Noi sì. 402 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Davvero? 403 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Noi sì. 404 00:34:40,746 --> 00:34:42,416 - Sì, noi sì. - Sì, certo, noi sì. 405 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Noi sì! 406 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 No, qui non si tratta di scusarti con tua madre, 407 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - ma di me. I dottori... - Dottori? 408 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Temo che sia grave. 409 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 Avendo sposato tua madre 410 00:35:29,838 --> 00:35:32,132 sopporto il dolore molto bene, ma vedi... 411 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 parlano di settimane e non più di mesi. 412 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Dicono cose tipo: "Sistema i tuoi affari." 413 00:35:44,019 --> 00:35:47,606 Il che vuol dire, che è ora di diventare un uomo, figliolo. 414 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 La tenuta, gli operai, sarai tu a occupartene. 415 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 E anche tua madre e tua sorella contano su di te. 416 00:36:03,997 --> 00:36:05,582 È il momento, Richard, 417 00:36:06,375 --> 00:36:08,168 per te di diventare Lord Brightlingsea, 418 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 e Conchita sarà Lady Brightlingsea. 419 00:36:30,315 --> 00:36:32,067 Devo farti le mie scuse. 420 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Spero tu sappia che non ero in me ieri sera. 421 00:36:42,995 --> 00:36:44,830 Non avrei dovuto... 422 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Ho una sorpresa per te. 423 00:36:55,966 --> 00:36:58,093 Ci buttiamo alle spalle stanotte? 424 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Fidati di me. 425 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Dov'è nostro padre? - Lui non ci serve. 426 00:38:34,940 --> 00:38:37,609 Nessuna sposa o sposo in vista, eh? 427 00:38:38,151 --> 00:38:40,487 Immagina se nessuno dei due si presenta. 428 00:38:40,487 --> 00:38:43,031 Lei è sempre stata imprevedibile. 429 00:39:37,544 --> 00:39:39,213 Jinny, sarò dentro ad aspettarti. 430 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Dovete andarvene, subito. 431 00:39:54,353 --> 00:39:56,063 Cosa succede? 432 00:39:56,063 --> 00:39:58,607 Nan, qual è il piano? Ma che cosa sta succedendo? 433 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, devi ascoltarmi. Non si tratta più soltanto di te. 434 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 È questo che fa una madre. Dobbiamo andarcene. 435 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 436 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 D'accordo? 437 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Attraverseremo la navata una alla volta, solo dopo si accorgerà che non ci sei. 438 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Sempre in ritardo. Certa gente segue soltanto il proprio ritmo. 439 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Vostra Grazia. Una parola. 440 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Vi vogliamo bene. Vogliamo bene a entrambe. 441 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Dobbiamo andare via. - Voglio chiederti scusa, Lizzy, 442 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 e anche a voi, per tutto. 443 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Alla fine siamo sempre da sole, non credete? In quanto madri. 444 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Perciò dobbiamo stare unite. 445 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Chi è che viene prima? 446 00:41:10,679 --> 00:41:13,223 - Sempre noi. - Sempre noi. 447 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Venite qui. 448 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Vi voglio bene, ragazze. 449 00:41:19,605 --> 00:41:22,107 Non vi lascerò guardare vostro figlio mentre viene umiliato, 450 00:41:22,107 --> 00:41:23,609 senza prima avvisarvi. 451 00:41:26,987 --> 00:41:31,283 Theo è un brav'uomo e io sarei devastata nel vederlo... 452 00:41:31,283 --> 00:41:35,787 Nan non farebbe mai del male a nessuno se non fosse la cosa giusta da fare. 453 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 Certo, Mabel, va' tu per prima. 454 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Per Nan è accaduto tutto in fretta, Vostra Grazia. 455 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 E lei tiene profondamente a Theo. 456 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Subito dopo la notizia sull'indiscrezione di suo padre, 457 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 è dovuta crescere in fretta. 458 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Ma è ancora molto giovane. 459 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Converrete con me che sia meglio 460 00:42:16,411 --> 00:42:19,206 evitare a entrambi la sofferenza di un matrimonio arido, 461 00:42:19,206 --> 00:42:20,415 di una condanna a vita. 462 00:42:20,415 --> 00:42:23,710 - Nan, Guy Thwarte ti fa battere il cuore? - Sì. 463 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Girare la testa? - Sì. 464 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Sicura di volerlo fare? - Più che sicura. 465 00:42:30,425 --> 00:42:32,427 Perciò io credo che Nan non verrà. 466 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel ha un carattere molto forte. 467 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Sì, è così. 468 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 E oggi il suo unico intento è quello, a quanto sembra, di salvare sua sorella. 469 00:42:51,989 --> 00:42:53,657 Hai i biglietti per la nave? 470 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Vieni, sali. - Jinny... 471 00:42:57,077 --> 00:43:00,706 spalle dritte e testa alta, giusto? Coraggio, Jinny. 472 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Aspetta, che cosa vuoi dire? 473 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy si prenderà cura di te, ti voglio bene. 474 00:43:04,793 --> 00:43:06,503 Il sacrificio di una figlia 475 00:43:07,588 --> 00:43:09,006 per la libertà all'altra. 476 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 No! Nan, tu verrai con me, devi venire con me! 477 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 E perdermi le mie nozze? 478 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 Ma se non vuoi nemmeno sposarti. 479 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Non l'hai mai voluto! Per di più ami Guy! 480 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 E amo anche te, e sceglierò sempre te. 481 00:43:22,936 --> 00:43:24,229 Nan. 482 00:43:24,229 --> 00:43:26,398 - Andrà tutto bene. - Nan! 483 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan, Nan. Ascolta. - Non c'è tempo. 484 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Tu mi togli il respiro. Dovevo dirtelo. 485 00:43:34,281 --> 00:43:35,949 Da quando ti ho incontrata, 486 00:43:35,949 --> 00:43:38,702 ogni volta che chiudo gli occhi, oppure li apro, 487 00:43:38,702 --> 00:43:41,914 ogni volta non vedo nient'altro che te. 488 00:43:42,915 --> 00:43:45,542 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 489 00:43:45,542 --> 00:43:51,590 E l'amore, quello profondo e immutabile, vince sempre, non è vero? 490 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Sì, immagino. 491 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Dovete andare ora. - D'accordo. 492 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 493 00:44:01,183 --> 00:44:03,769 - Nan, ti prego. - Avrò cura di lei. 494 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - E tu... - Avrò cura di me, lo prometto. 495 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Ti prego, Nan. 496 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Mi dispiace tanto. 497 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Mi dispiace, Nan. Nan. 498 00:44:33,173 --> 00:44:35,592 Nan è una ragazza intelligente. 499 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 E conosce la gravità di quello che Jinny sta per fare. 500 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Una giovane donna che scappa dal proprio marito, portando in grembo suo figlio... 501 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Un figlio? 502 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Non può cavarsela. Sarebbe impossibile. 503 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 E se scappassero insieme sarebbero solo due giovani donne indifese. 504 00:45:03,245 --> 00:45:05,247 Ma in quanto duchessa... 505 00:45:06,623 --> 00:45:09,960 Nan avrà il potere necessario per proteggere sua sorella. 506 00:45:11,211 --> 00:45:12,296 E la sua famiglia. 507 00:45:17,593 --> 00:45:19,845 Abbiamo un matrimonio che ci attende. 508 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Non vi interessa? 509 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 Siete una madre! Vostro figlio sposerà una persona che non sarà mai felice. 510 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Come vivranno? Ha il diritto di sapere. 511 00:45:31,607 --> 00:45:33,400 Ma non sono solo una madre. 512 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Sono una duchessa. 513 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 E anche Nan scoprirà che l'Istituzione viene prima di tutto. 514 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny! 515 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 516 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Miei cari fedeli, siamo qui riuniti oggi, alla presenza di Dio 517 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 e di questa congregazione, per unire quest'uomo e questa donna... 518 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 È troppo tardi. 519 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 Lei è qui. 520 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 È là dentro, Patti, proprio ora è... 521 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Si trova al castello. 522 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Chi? 523 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Sua madre. 524 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 La madre di Nan. 525 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Vi presento la nuova Duchessa di Tintagel. 526 00:48:26,823 --> 00:48:28,825 Tradotto da: Alice Corti