1 00:00:19,686 --> 00:00:23,232 明日の結婚式で着けて 2 00:00:24,942 --> 00:00:26,693 すごくきれい 3 00:00:27,069 --> 00:00:31,907 明日の式が いかに重大であるかを強調し 4 00:00:31,907 --> 00:00:35,744 あなたを脅すために 渡しておくわ 5 00:00:37,704 --> 00:00:40,290 しかと受け止めました 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,918 今夜の主役はセオよ 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 黙って彼の脇に立って 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,715 それがあなたの仕事よ 9 00:00:49,341 --> 00:00:52,803 笑顔を浮かべ 必要ならば手を振る 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 その場に自分の存在を示すこと 11 00:00:56,265 --> 00:01:00,435 でも夫婦2人に関する 意思決定を–– 12 00:01:00,435 --> 00:01:03,397 あなたが行うことはない 13 00:01:04,605 --> 00:01:07,025 意地悪じゃないのよ 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,196 初対面のあなたは 好印象だったわ 15 00:01:11,822 --> 00:01:13,615 でも ウソをついた 16 00:01:13,615 --> 00:01:18,704 クリスマスに 求められてもいないのに発言し 17 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 セオに強要して... 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,875 何も強要してません 19 00:01:26,211 --> 00:01:29,131 夫と守ってきた家名よ 20 00:01:29,131 --> 00:01:32,217 セオの意思は変わらないから 21 00:01:32,217 --> 00:01:35,888 明日は 今年最も注目される式になる 22 00:01:36,597 --> 00:01:38,348 この10年で一番かも 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,101 もし あなたが翻意したら? 24 00:01:41,727 --> 00:01:45,147 あなたの素性は 知れ渡っているし–– 25 00:01:46,398 --> 00:01:48,525 セオは笑いものになる 26 00:01:48,859 --> 00:01:54,156 誠実で思いやりのある息子が そうなるのは–– 27 00:01:54,573 --> 00:01:56,074 つらすぎるわ 28 00:01:57,326 --> 00:02:00,120 ティンタジェル公爵は–– 29 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 一生 不名誉な立場に置かれる 30 00:02:08,127 --> 00:02:11,590 花嫁が不安になるのは 当然のこと 31 00:02:13,342 --> 00:02:17,137 あなたは去ることを拒否したの 32 00:02:17,387 --> 00:02:21,475 だから結婚前の不安は やり過ごし–– 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,938 ティアラを着け 堂々と彼の脇に立ちなさい 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,065 公爵夫人のように 35 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 原作 イーディス・ウォートン 36 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 バカニアーズ 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 お先にどうぞ 38 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 ナンの番 39 00:03:58,530 --> 00:03:59,448 口を開けて 40 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 飲んで 41 00:04:00,532 --> 00:04:02,326 ナン! ナン! 42 00:04:04,536 --> 00:04:05,662 痛かった 43 00:04:11,627 --> 00:04:13,879 明日から すべて変わる 44 00:04:28,685 --> 00:04:30,604 避け合うのは終わり 45 00:04:34,274 --> 00:04:37,819 今 感じてることは–– 46 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 結婚前夜に感じるものとは 思えない 47 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 こう感じるべきとかいう話は... 48 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 ガイを愛してるのか? 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 そんな まさか 50 00:04:53,085 --> 00:04:54,878 僕と結婚したいか? 51 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 明日 それを聞かれる 52 00:05:05,556 --> 00:05:08,141 見せかけは もう十分だ 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,311 僕は君を愛してる 54 00:05:12,229 --> 00:05:17,609 だが君に迷いがあるなら 明日 ここには立たない 55 00:05:23,532 --> 00:05:27,119 朝一番に決意を聞かせてくれ 56 00:05:34,877 --> 00:05:39,006 明日 息子が 結婚する運びとなりました 57 00:05:39,381 --> 00:05:45,053 私は公爵夫人の座を 退くことになります 58 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 新たな称号は“公爵寡婦” 59 00:05:47,556 --> 00:05:52,227 私の義母と同じになるのは 嫌ですけど 60 00:05:53,645 --> 00:05:56,523 誇りを持って受け入れます 61 00:05:56,732 --> 00:06:01,028 息子が自らの役割を 果たすのだから 62 00:06:01,236 --> 00:06:04,823 では公爵本人から あいさつを 63 00:06:10,329 --> 00:06:14,291 お集まりいただき感謝します 64 00:06:14,708 --> 00:06:19,296 “最も大事な女性”の称号を 共有してくれた母にも 65 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 明日... 66 00:06:28,388 --> 00:06:29,348 すごい 67 00:06:32,059 --> 00:06:33,101 失礼します 68 00:06:34,770 --> 00:06:37,147 すみません 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,774 通ります 70 00:06:39,566 --> 00:06:41,360 ごめんなさい 71 00:06:45,906 --> 00:06:48,450 ティンタジェルは新たな時代へ 72 00:06:48,951 --> 00:06:53,497 僕は一生を添い遂げたい女性を 迎えます 73 00:06:54,414 --> 00:06:59,461 彼女の強さや勇気 快活さは 見てきたとおりです 74 00:07:02,589 --> 00:07:04,341 責任を持って–– 75 00:07:04,716 --> 00:07:10,347 忠実かつ意欲的に 務めを果たしてくれるでしょう 76 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 新しい公爵夫人に 77 00:07:13,684 --> 00:07:17,187 今後は 彼女が僕の支えです 78 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 マラブル卿夫人 お手紙です 79 00:07:36,832 --> 00:07:37,875 ありがとう 80 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 待ってるから出てって 81 00:08:24,713 --> 00:08:25,631 出ていかない 82 00:08:28,467 --> 00:08:29,718 ナン あなたに... 83 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 謝罪は聞きたくない 84 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 結婚 おめでとう 85 00:08:35,724 --> 00:08:39,477 セオは いい人だし 面倒を見てくれる 86 00:08:39,477 --> 00:08:41,480 その必要はない 87 00:08:42,606 --> 00:08:45,692 時には頼りたくなるものよ 88 00:08:45,692 --> 00:08:48,570 あなたの冷たく孤独な 世界では–– 89 00:08:48,570 --> 00:08:52,658 自分で自分の面倒を 見てればいい 90 00:08:53,242 --> 00:08:56,828 あなたは男を探すために渡英し 91 00:08:57,120 --> 00:09:01,041 見つけた途端 すっかり人が変わった 92 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 顔つきも変わって 見るに堪えない 93 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 スコットランドに移住するの 94 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 明日 式が終わったら出発する 95 00:09:12,928 --> 00:09:15,055 それで何が変わるの? 96 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 既に疎遠なのに 97 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 失礼 98 00:09:37,703 --> 00:09:41,248 ミニーが両手を上げて寝てたよ 99 00:09:42,124 --> 00:09:43,250 かわいい 100 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 まだ赤ん坊は あそこにいるの? 101 00:09:47,421 --> 00:09:50,757 名前はミニーだ 様子を見てきた 102 00:09:50,757 --> 00:09:54,428 寝かせるか 泣かせとけばいいのよ 103 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 大人は? 104 00:09:59,057 --> 00:10:01,935 ホノリア 一緒に飲まない? 105 00:10:01,935 --> 00:10:04,688 今いる所で満足してるわ 106 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 目立つことなく 107 00:10:06,523 --> 00:10:08,775 本人に答えさせろ 108 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 それに もう妻をいじめるな 109 00:10:12,696 --> 00:10:17,492 彼女も私たち英国人のように 胸を張って... 110 00:10:17,492 --> 00:10:18,619 “胸を張って”? 111 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 僕が胸を張れたのは–– 112 00:10:22,414 --> 00:10:25,876 彼女と過ごした去年の夏だけだ 113 00:10:25,876 --> 00:10:30,506 まさに今 背中に 変な感じがするのは何だろう? 114 00:10:32,132 --> 00:10:33,550 威厳のような 115 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 勘弁して 116 00:10:34,968 --> 00:10:39,806 お母様は ずっと僕に 関心を持とうとせず–– 117 00:10:41,058 --> 00:10:42,643 沈黙を選んだ 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 僕らは身を引くよ 119 00:10:45,437 --> 00:10:51,151 あらゆる喜びや にぎわいを あの家から排除する 120 00:10:51,151 --> 00:10:53,820 もう家族ではない 121 00:10:54,613 --> 00:10:56,698 せいぜい頑張れば 122 00:10:56,698 --> 00:10:59,201 縁を切るということだ 123 00:11:00,369 --> 00:11:02,829 経済的にも独立する 124 00:11:04,289 --> 00:11:06,250 自分の家族が優先だ 125 00:11:11,129 --> 00:11:16,051 後で気になって 寝室をのぞきに来るなよ 126 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 他に言うことは? 127 00:11:23,809 --> 00:11:25,853 彼に ほれ直しました 128 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 飲み物を 129 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 頼むわ 130 00:11:45,289 --> 00:11:46,331 もう寝るぞ 131 00:11:46,331 --> 00:11:47,040 どうして? 132 00:11:47,040 --> 00:11:48,667 君の友達のせいだ 133 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 お願い ちょっと待って... 134 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 バージニア 早く... 135 00:11:53,881 --> 00:11:54,590 ジニー? 136 00:11:55,465 --> 00:11:56,383 どうした? 137 00:11:58,886 --> 00:11:59,845 ジニー? 138 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 これからは3人だけだ 139 00:12:04,808 --> 00:12:07,811 家も買えるし 長期旅行もできる 140 00:12:07,811 --> 00:12:12,149 最高の気分だよ 何の義務も期待もない 141 00:12:12,941 --> 00:12:14,026 リチャード 142 00:12:18,322 --> 00:12:21,325 何もかも失ってしまった 143 00:12:21,992 --> 00:12:22,910 何だって? 144 00:12:25,996 --> 00:12:29,541 父から手紙が送られてきたの 145 00:12:30,417 --> 00:12:35,172 巨額の投資に失敗して 全財産を失ったって 146 00:12:36,465 --> 00:12:37,758 私たちのお金 147 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 ご家族とも縁を切ったけど 148 00:12:43,222 --> 00:12:46,975 これから どうやって 生きていけば? 149 00:12:48,060 --> 00:12:49,520 簡単ではないな 150 00:12:52,523 --> 00:12:56,193 だが君への愛があればいい 151 00:12:57,027 --> 00:12:58,987 何だって できるよ 152 00:12:58,987 --> 00:13:01,782 やり直そう 本当に自由だ 153 00:13:02,032 --> 00:13:06,578 お金も しがらみもなく 僕たちと娘だけ 154 00:13:06,578 --> 00:13:08,205 やっていける 155 00:13:08,956 --> 00:13:10,874 3人で生きればいい 156 00:13:20,342 --> 00:13:21,468 眠ってる 157 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 パーティーで疲れたんだ 158 00:13:25,931 --> 00:13:28,225 よくあることだよ 159 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 妊娠中はね 160 00:13:31,478 --> 00:13:33,397 2人とも おめでとう 161 00:13:36,275 --> 00:13:36,942 話は... 162 00:13:36,942 --> 00:13:40,153 もちろん君から伝えてくれ 163 00:13:58,505 --> 00:14:01,383 まだ頭が痛いフリを? 164 00:14:02,134 --> 00:14:06,763 有頂天になろう 娘たちは称号を手に入れた 165 00:14:06,930 --> 00:14:10,434 私たちは マディソン街の公爵夫妻 166 00:14:10,434 --> 00:14:12,936 誰もがうらやむ家族だ 167 00:14:12,936 --> 00:14:15,272 家族は もう存在しない 168 00:14:15,981 --> 00:14:18,775 娘たちは嫁いだの 私たちは? 169 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 何でも好き勝手にできる 170 00:14:21,570 --> 00:14:26,158 それが目新しいと感じるのは 私だけかと 171 00:14:27,451 --> 00:14:30,662 君が望むなら ニューヨークに戻り... 172 00:14:30,662 --> 00:14:32,915 あそこには戻らない 173 00:14:33,373 --> 00:14:36,460 “お飾り”でいるのは もううんざり 174 00:14:36,460 --> 00:14:39,796 不十分な妻だったけど–– 175 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 あなたも不十分な夫よ 176 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 私は離婚なんて怖くない 177 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 公爵夫人の母として あらゆる可能性が広がり–– 178 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 思いどおりにできる 179 00:14:52,893 --> 00:14:54,311 パティ 私たちは... 180 00:14:54,311 --> 00:14:56,104 お母様に話が 181 00:14:59,107 --> 00:15:00,776 私は飲み物を 182 00:15:04,071 --> 00:15:07,574 この国が入れ知恵をしたんだ 183 00:15:07,574 --> 00:15:09,785 私は ずっと考えてた 184 00:15:11,161 --> 00:15:13,789 それを言う時が来たのよ 185 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 結婚を後悔してる? 186 00:15:24,132 --> 00:15:26,802 いいえ 娘2人に恵まれたもの 187 00:15:26,802 --> 00:15:29,888 でも これからは–– 188 00:15:32,683 --> 00:15:34,977 自分を再び輝かせる 189 00:15:36,103 --> 00:15:37,479 分かってくれる? 190 00:15:39,106 --> 00:15:41,149 既に輝いてるわ 191 00:15:43,360 --> 00:15:45,404 あなたの結婚のおかげで–– 192 00:15:46,321 --> 00:15:49,366 私も自分らしく生きていける 193 00:15:49,992 --> 00:15:54,955 公爵夫人の母は離婚しても 社会から追放されない 194 00:15:55,539 --> 00:15:57,833 何を話しに来たの? 195 00:15:58,458 --> 00:15:59,626 えっと... 196 00:16:04,131 --> 00:16:05,507 それが... 197 00:16:11,096 --> 00:16:12,222 アナベル 198 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 迷いはない? 199 00:16:17,394 --> 00:16:21,273 自信を持って明日に臨める? 200 00:16:22,399 --> 00:16:26,778 あまりにも壮大なことだから 201 00:16:27,696 --> 00:16:30,699 プレッシャーを感じてない? 202 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 そんなはずないでしょ 203 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 迷いなんてない 204 00:16:36,705 --> 00:16:38,498 もう寝ないと 205 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 また明日ね 206 00:16:41,251 --> 00:16:42,377 愛してる 207 00:16:43,420 --> 00:16:44,630 愛してる 208 00:17:27,881 --> 00:17:30,342 次に結婚する僕たちに 209 00:17:31,718 --> 00:17:34,012 いずれは そうなる 210 00:17:34,972 --> 00:17:36,473 何があっても 211 00:17:36,723 --> 00:17:39,184 何がうれしいかって–– 212 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 結婚後も 自分らしくいられることよ 213 00:17:46,191 --> 00:17:48,026 子供ができるまでな 214 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 僕たちも... 215 00:17:54,491 --> 00:17:59,538 利害の一致で結婚しても 子孫は残せるだろう 216 00:18:02,457 --> 00:18:03,542 もちろん 217 00:18:14,136 --> 00:18:15,095 ちょっと... 218 00:18:16,138 --> 00:18:19,433 そんなに おびえて どうしたの? 219 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 これが本当の私 220 00:18:23,520 --> 00:18:26,607 心の底では ずっとこうだった 221 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 でも もう嫌なの 222 00:18:30,485 --> 00:18:32,029 壊れてる気分 223 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 “壊れてる”って? 224 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 まだ幼い頃–– 225 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 リジーたちは男の子たちを見て ときめいてた 226 00:18:45,667 --> 00:18:49,463 ハリー・ハミルトンとか 覚えてる? 227 00:18:49,671 --> 00:18:52,049 一番 足が速かった子ね 228 00:18:52,049 --> 00:18:55,844 私もハリーに ときめくべきだった 229 00:18:57,346 --> 00:18:58,972 それが普通だから 230 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 でも私は違った 231 00:19:03,477 --> 00:19:05,270 だって私は... 232 00:19:08,023 --> 00:19:12,152 私が好きなのは女性だから 233 00:19:14,571 --> 00:19:18,784 リジーみたいに なりたくても無理なのよ 234 00:19:20,118 --> 00:19:24,164 お母様にメイドといるのを 見られたの 235 00:19:26,875 --> 00:19:29,044 私を怪物みたいに見てた 236 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 そうだったのね 237 00:19:33,507 --> 00:19:35,259 お母様は何て? 238 00:19:36,176 --> 00:19:41,306 何も見なかったかのように そこを立ち去った 239 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 メイブル いい? 240 00:19:46,562 --> 00:19:51,066 あなたが説明しようと してるのは–– 241 00:19:54,278 --> 00:19:55,320 愛よ 242 00:20:01,660 --> 00:20:04,162 愛に間違いなんてない 243 00:20:04,705 --> 00:20:07,666 あなたも ときめくなら–– 244 00:20:07,958 --> 00:20:10,586 それが あるべき姿なの 245 00:20:12,254 --> 00:20:14,965 あなたは すばらしい人間よ 246 00:20:16,466 --> 00:20:17,801 気色悪くないの? 247 00:20:17,801 --> 00:20:18,594 まさか 248 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 恥ずかしいと思うのは もうやめて 249 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 あなたは魅力的だから 250 00:20:32,900 --> 00:20:34,985 話してくれてありがとう 251 00:20:39,907 --> 00:20:41,283 待って 252 00:20:43,535 --> 00:20:45,037 どのメイド? 253 00:20:45,037 --> 00:20:48,165 マーサじゃないわよ 80歳だし 254 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 秘密は禁止だろ 255 00:21:17,903 --> 00:21:19,780 話したかったの 256 00:21:24,243 --> 00:21:28,789 でも君は僕から 逃げようとするじゃないか 257 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 秘密にするつもりは... 258 00:21:31,625 --> 00:21:34,044 ナンは知ってるのか? 259 00:21:34,044 --> 00:21:35,546 誰も知らない 260 00:21:35,546 --> 00:21:36,255 僕の子か? 261 00:21:37,214 --> 00:21:37,840 もちろん 262 00:21:37,840 --> 00:21:39,758 じゃあ なぜ秘密に? 263 00:21:39,758 --> 00:21:41,718 話すべきだった 264 00:21:42,427 --> 00:21:43,804 うれしい? 265 00:21:43,804 --> 00:21:45,180 うれしいかって? 266 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 妻がウソをつくのが? 267 00:21:51,436 --> 00:21:54,898 “恥ずかしい”が ふさわしい言葉だ 268 00:22:09,580 --> 00:22:12,124 本当に ごめんなさい 269 00:22:27,389 --> 00:22:28,182 ガイ 270 00:22:29,016 --> 00:22:31,393 15歳の時は簡単だった 271 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 優雅に現れたことに 272 00:22:53,040 --> 00:22:54,458 セオから病気だと 273 00:22:54,458 --> 00:22:55,250 違うよ 274 00:22:57,794 --> 00:22:59,046 違うのね 275 00:23:03,759 --> 00:23:07,012 ジーンとは別れた 276 00:23:08,972 --> 00:23:10,641 いい人がいるさ 277 00:23:13,393 --> 00:23:14,269 あなたより? 278 00:23:14,269 --> 00:23:15,729 間違いない 279 00:23:18,106 --> 00:23:21,860 なぜなら僕は... 280 00:23:25,155 --> 00:23:29,576 どうしようもないほど ものすごく–– 281 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 君を愛してるからだ 282 00:23:34,790 --> 00:23:35,582 やめて 283 00:23:35,582 --> 00:23:40,212 君たちアメリカ人は 思ったことを口にするが 284 00:23:40,212 --> 00:23:44,174 僕ら英国人は自分の胸に秘める 285 00:23:44,174 --> 00:23:47,553 だが これは世界中に叫びたい 286 00:23:49,763 --> 00:23:50,931 ナン 287 00:23:52,057 --> 00:23:55,727 君と一緒にいない時は ずっと–– 288 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 気のせいだと思うようにしてる 289 00:23:59,982 --> 00:24:01,692 いかに君を愛し–– 290 00:24:01,692 --> 00:24:05,988 どれだけ君に 触れたいと思うかを 291 00:24:06,613 --> 00:24:08,240 思い浮かべるのは–– 292 00:24:09,825 --> 00:24:11,577 君の顔 293 00:24:12,953 --> 00:24:13,745 君の肌 294 00:24:17,791 --> 00:24:19,168 君の首 295 00:24:25,507 --> 00:24:26,800 君の口 296 00:24:43,400 --> 00:24:45,152 セオは どうするの? 297 00:24:45,152 --> 00:24:46,778 いいか 298 00:24:47,654 --> 00:24:51,950 セオには何よりも 幸せになってほしい 299 00:24:53,994 --> 00:24:59,333 だが君に幸せになってほしいと 思う気持ちには–– 300 00:24:59,666 --> 00:25:02,085 及ばないかもしれない 301 00:25:04,087 --> 00:25:05,214 聞きたいのは... 302 00:25:05,214 --> 00:25:08,300 結婚の話は もうやめて 303 00:25:08,300 --> 00:25:10,802 そうじゃないんだ 304 00:25:14,139 --> 00:25:18,143 いいか ナン この愛は永遠だと思う 305 00:25:20,604 --> 00:25:23,524 一瞬一瞬 実感してる 306 00:25:24,816 --> 00:25:26,527 僕のすべてだ 307 00:25:28,195 --> 00:25:29,530 だが 今は–– 308 00:25:30,405 --> 00:25:32,699 今 この瞬間だけは... 309 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 今だけは 思いのままに 310 00:25:41,166 --> 00:25:44,837 明日 旅立つことにした 311 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 僕には耐えられない 312 00:25:48,924 --> 00:25:52,052 まずブラジルへ行き その後は–– 313 00:25:53,053 --> 00:25:56,932 ピンを刺した場所すべてに 行きたい 314 00:25:56,932 --> 00:25:57,766 君も来い 315 00:25:57,766 --> 00:25:58,809 何て? 316 00:25:58,976 --> 00:26:03,146 情けないが 言わずに後悔したくなくて 317 00:26:04,398 --> 00:26:05,858 僕を見てるね 318 00:26:07,693 --> 00:26:10,028 何を考えてるのか... 319 00:26:10,028 --> 00:26:11,113 イエスよ 320 00:26:12,030 --> 00:26:12,906 何に? 321 00:26:12,906 --> 00:26:14,783 すべてに 322 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 誰か来た 323 00:27:53,215 --> 00:27:54,424 急いで 324 00:27:54,675 --> 00:27:56,093 ちょっと待って 325 00:28:04,017 --> 00:28:04,935 ナン 326 00:28:06,436 --> 00:28:08,730 お願い 助けてほしいの 327 00:28:11,024 --> 00:28:12,109 ジニー 328 00:28:14,278 --> 00:28:15,237 お母様を 329 00:28:15,237 --> 00:28:19,867 ダメよ 彼の所へ乗り込まれ お父様にも知られる 330 00:28:20,200 --> 00:28:23,495 今にも彼が捜しに来るわ 331 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 大丈夫 私がついてる 332 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 悪い人じゃないの 333 00:28:28,000 --> 00:28:31,670 ただ彼は こだわりが強いのよ 334 00:28:31,670 --> 00:28:36,425 私の話し方や服装 フォークの持ち方とか 335 00:28:36,425 --> 00:28:40,429 私が完璧じゃないと すごく怒るの 336 00:28:41,054 --> 00:28:42,139 私のせいよ 337 00:28:42,139 --> 00:28:43,974 あなたは悪くない 338 00:28:43,974 --> 00:28:47,311 もう2人だけの問題じゃないの 339 00:28:50,314 --> 00:28:51,064 本当に? 340 00:28:51,064 --> 00:28:53,525 私を周りから遠ざけるの 341 00:28:54,443 --> 00:28:56,486 子供を守れないかも 342 00:28:57,279 --> 00:28:59,114 方法を考えないと 343 00:28:59,114 --> 00:29:01,200 ダメよ もう無理 344 00:29:01,200 --> 00:29:04,494 どこへ逃げても 追いかけてくる 345 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 大丈夫 今のはただ... 346 00:29:12,544 --> 00:29:14,087 出てきていいわよ 347 00:29:23,096 --> 00:29:26,892 彼は信頼できる人だから 安心して 348 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 力になるよ 349 00:29:28,936 --> 00:29:30,437 待って 結婚は... 350 00:29:31,063 --> 00:29:34,983 セオと話すけど 今は それどころじゃない 351 00:29:35,692 --> 00:29:37,236 あなたを助ける 352 00:30:08,267 --> 00:30:11,478 私一人じゃ生き延びられない 353 00:30:11,895 --> 00:30:13,522 私たちも一緒よ 354 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 行こう 355 00:30:20,946 --> 00:30:21,738 何してる? 356 00:30:24,449 --> 00:30:25,826 なぜ外に? 357 00:30:26,743 --> 00:30:30,914 君が迷ってないか見に来たんだ 358 00:30:33,083 --> 00:30:34,334 大丈夫よ 359 00:30:34,918 --> 00:30:38,505 いつもの君を見てるから 心配でね 360 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 仲直りしたの 361 00:30:45,929 --> 00:30:47,097 よかった 362 00:30:48,849 --> 00:30:51,643 礼拝堂を見るのは朝に 363 00:30:51,977 --> 00:30:53,478 また明日ね 364 00:30:53,478 --> 00:30:54,771 寝ましょう 365 00:30:55,355 --> 00:30:59,276 式までジニーは僕と一緒にいる 366 00:30:59,568 --> 00:31:01,236 面倒を見るよ 367 00:31:06,783 --> 00:31:07,784 おやすみ 368 00:31:11,538 --> 00:31:12,539 おやすみ 369 00:31:18,170 --> 00:31:19,421 誰の上着だ? 370 00:31:20,088 --> 00:31:20,923 これ? 371 00:31:21,757 --> 00:31:23,967 ナンが取ってくれたの 372 00:31:48,325 --> 00:31:49,409 ガイ? 373 00:31:56,333 --> 00:31:57,835 まあ... ガイ 374 00:32:56,810 --> 00:32:57,561 もらうわ 375 00:32:57,561 --> 00:32:58,604 どうも 376 00:33:02,566 --> 00:33:03,483 すみません 377 00:33:12,451 --> 00:33:13,577 ホノリア 378 00:33:14,328 --> 00:33:16,246 レディ・ホノリア・マラブル 379 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 この城 大きすぎる 380 00:33:21,376 --> 00:33:22,920 この箱も 381 00:33:29,259 --> 00:33:33,555 これからも あなたと一緒にいたい 382 00:33:36,642 --> 00:33:39,186 遠くから手を振り合えば? 383 00:33:40,604 --> 00:33:42,147 マイルズと話したの 384 00:33:43,607 --> 00:33:44,691 結婚はしない 385 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 ブーケは もらえないし 386 00:33:49,279 --> 00:33:53,534 この世界になじむことは できないけど 387 00:33:53,992 --> 00:33:58,664 勇気を出せば 自分たちの世界を作れるかも 388 00:33:59,206 --> 00:34:01,583 きっと–– 389 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 もっといい世界よ 390 00:34:12,636 --> 00:34:16,598 周りに私たちのことは 分からない 391 00:34:19,810 --> 00:34:23,938 でも私たちが 分かってればいいのよ 392 00:34:27,693 --> 00:34:28,819 いいの? 393 00:34:31,530 --> 00:34:32,614 本当に? 394 00:34:38,203 --> 00:34:39,329 そうよね 395 00:34:40,496 --> 00:34:41,123 そう 396 00:34:41,123 --> 00:34:42,791 それでいい 397 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 そうよ! 398 00:35:18,452 --> 00:35:21,371 お母様への謝罪の件ではない 399 00:35:21,705 --> 00:35:24,208 私のことだ 医者によると... 400 00:35:24,208 --> 00:35:25,292 医者? 401 00:35:26,126 --> 00:35:27,628 深刻な病でね 402 00:35:28,003 --> 00:35:31,965 結婚のつらさにも 耐えてきたが... 403 00:35:34,676 --> 00:35:37,429 長くて数週間だとさ 404 00:35:40,015 --> 00:35:42,893 “身辺整理を”と言われたよ 405 00:35:43,936 --> 00:35:47,648 お前が跡を継ぐ時が来たんだ 406 00:35:49,107 --> 00:35:53,612 土地や使用人など すべてが お前の管理下に 407 00:35:57,699 --> 00:36:02,746 当然 お母様や妹も お前を頼ることになる 408 00:36:03,914 --> 00:36:08,085 これからは お前が ブリットルシー卿 409 00:36:09,044 --> 00:36:13,882 コンチータが ブリットルシー卿夫人だ 410 00:36:30,274 --> 00:36:32,234 君に謝りたい 411 00:36:36,113 --> 00:36:40,951 ゆうべ やったことは 僕らしくなかった 412 00:36:43,245 --> 00:36:44,997 あんなこと... 413 00:36:48,959 --> 00:36:50,502 サプライズだ 414 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 昨日のことは忘れて 415 00:37:56,527 --> 00:37:57,611 私を信じて 416 00:37:59,655 --> 00:38:01,198 お父様は? 417 00:38:01,448 --> 00:38:02,574 必要ないわ 418 00:38:34,982 --> 00:38:37,401 新郎新婦が来てない 419 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 現れなかったら? 420 00:38:40,571 --> 00:38:43,031 彼女は予測不能だからな 421 00:39:37,419 --> 00:39:39,087 中に入ってるよ 422 00:39:52,434 --> 00:39:54,520 2人とも行って 423 00:39:54,686 --> 00:39:57,272 待って どういうこと? 424 00:39:57,272 --> 00:39:58,607 何なの? 425 00:39:58,899 --> 00:40:00,400 ジニー 聞いて 426 00:40:00,609 --> 00:40:04,738 母として子を守るには ここを出ないと 427 00:40:06,448 --> 00:40:07,407 いいわね? 428 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 私たち3人で時間を稼ぐから 429 00:40:29,555 --> 00:40:33,976 あの娘たちは いつもマイペースなのよ 430 00:40:36,979 --> 00:40:38,063 公爵夫人 431 00:40:39,481 --> 00:40:40,315 お話が 432 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 2人とも大好き 433 00:40:55,914 --> 00:40:56,623 行こう 434 00:40:56,623 --> 00:40:58,333 ごめんね リジー 435 00:40:58,333 --> 00:41:00,043 みんな ごめんね 436 00:41:01,128 --> 00:41:05,799 私たちは母親として いつも一人でしょう? 437 00:41:07,509 --> 00:41:09,052 結束すべきです 438 00:41:09,052 --> 00:41:10,053 1番は? 439 00:41:10,053 --> 00:41:11,680 決まってる 440 00:41:11,680 --> 00:41:13,182 私たちが1番 441 00:41:16,351 --> 00:41:17,853 みんな大好き 442 00:41:19,563 --> 00:41:23,984 あなたには お伝えしておきたいんです 443 00:41:27,070 --> 00:41:30,199 息子さんを恥さらしに するのは... 444 00:41:31,366 --> 00:41:36,205 でも娘は理由なく 誰かを傷つけはしません 445 00:41:39,208 --> 00:41:42,336 ナンにとっては急展開でしたが 446 00:41:44,171 --> 00:41:46,798 セオを大事に思ってます 447 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 彼女は父の不貞を 知ってから–– 448 00:42:05,275 --> 00:42:07,152 飛躍的に成長しました 449 00:42:10,072 --> 00:42:12,241 それでも まだ若い 450 00:42:13,242 --> 00:42:16,119 きっと公爵夫人ご自身も–– 451 00:42:16,328 --> 00:42:20,499 2人が一生 苦しむことを 避けたいはず 452 00:42:20,499 --> 00:42:22,668 ガイに恋してるの? 453 00:42:22,668 --> 00:42:23,544 そうよ 454 00:42:23,710 --> 00:42:24,545 ほれてる? 455 00:42:24,545 --> 00:42:25,420 そう 456 00:42:25,879 --> 00:42:27,047 本当にいいの? 457 00:42:27,047 --> 00:42:28,382 もちろん 458 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 娘は来ないと思います 459 00:42:34,888 --> 00:42:39,184 アナベルは心の強い女性です 460 00:42:39,852 --> 00:42:40,853 そのとおり 461 00:42:40,853 --> 00:42:44,273 彼女が成し遂げようと してるのは–– 462 00:42:44,523 --> 00:42:46,108 お姉さんの救済ね 463 00:42:51,947 --> 00:42:52,865 乗船券は? 464 00:42:54,741 --> 00:42:55,951 乗って 465 00:42:55,951 --> 00:42:57,077 ジニー 466 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 胸を張って 顔を上げて 467 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 どういうこと? 468 00:43:02,958 --> 00:43:04,710 ガイがついてる 469 00:43:04,710 --> 00:43:09,006 姉を自由にするため 自分を犠牲にする 470 00:43:11,300 --> 00:43:14,469 あなたも一緒に来るんでしょ 471 00:43:14,469 --> 00:43:16,054 私は結婚式へ 472 00:43:16,471 --> 00:43:20,475 望んでないでしょ ガイを愛してる 473 00:43:20,601 --> 00:43:22,936 私は いつもあなたを選ぶ 474 00:43:22,936 --> 00:43:23,979 ナン 475 00:43:24,146 --> 00:43:25,439 大丈夫よ 476 00:43:25,647 --> 00:43:26,648 ナン! 477 00:43:27,149 --> 00:43:28,233 ナン 478 00:43:28,233 --> 00:43:29,193 時間がない 479 00:43:29,193 --> 00:43:30,194 聞いてくれ 480 00:43:30,903 --> 00:43:33,989 君には いつも息をのむよ 481 00:43:34,323 --> 00:43:38,619 出会った日から 目を閉じても 開けても–– 482 00:43:38,619 --> 00:43:41,914 いつも君の姿が見える 483 00:43:42,706 --> 00:43:44,041 愛してる 484 00:43:44,041 --> 00:43:45,501 僕も愛してる 485 00:43:45,501 --> 00:43:49,755 この深く 変わらない愛は–– 486 00:43:50,130 --> 00:43:51,590 絶対に勝つよな? 487 00:43:51,965 --> 00:43:53,175 そう思うわ 488 00:43:54,760 --> 00:43:56,094 じゃあ 行って 489 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 分かった 490 00:43:59,515 --> 00:44:02,309 ナン お願いだから... 491 00:44:02,309 --> 00:44:03,727 僕に任せて 492 00:44:05,437 --> 00:44:06,438 君は... 493 00:44:06,438 --> 00:44:08,065 私のことは大丈夫 494 00:44:08,065 --> 00:44:09,107 ナン 495 00:44:10,025 --> 00:44:11,401 ごめんね 496 00:44:16,156 --> 00:44:19,284 本当に ごめんね 497 00:44:33,298 --> 00:44:35,509 それにナンは賢い 498 00:44:36,635 --> 00:44:39,847 ジニーの試練も理解してる 499 00:44:41,014 --> 00:44:46,603 若い娘が おなかの子供と 夫から逃れることは... 500 00:44:46,603 --> 00:44:47,729 子供? 501 00:44:47,729 --> 00:44:49,022 絶対に無理 502 00:44:50,190 --> 00:44:51,483 不可能です 503 00:44:51,984 --> 00:44:55,863 ナンと2人で逃げても 無力なだけ 504 00:45:03,161 --> 00:45:04,663 でも公爵夫人なら–– 505 00:45:06,623 --> 00:45:12,546 絶対的な力で 姉と家族を守ることができる 506 00:45:17,509 --> 00:45:19,761 結婚式が始まるわ 507 00:45:22,639 --> 00:45:26,018 母親として 心配ではないですか? 508 00:45:26,268 --> 00:45:31,607 幸せな結婚にならないことを 彼は知るべきでは? 509 00:45:31,607 --> 00:45:35,944 私は母親であるだけでなく 公爵夫人です 510 00:45:37,487 --> 00:45:39,198 ナンも いずれ分かる 511 00:45:40,908 --> 00:45:43,202 大事なのは しきたりだと 512 00:46:18,070 --> 00:46:19,488 ジニー! 513 00:46:22,324 --> 00:46:23,492 ジニー! 514 00:46:44,513 --> 00:46:48,934 親愛なる皆様 本日 神の御前で–– 515 00:46:48,934 --> 00:46:53,772 新郎新婦が 結婚の契りを交わします 516 00:47:10,539 --> 00:47:11,456 遅刻よ 517 00:47:11,456 --> 00:47:12,583 来てるんだ 518 00:47:14,126 --> 00:47:16,086 彼女が中にいる 519 00:47:16,461 --> 00:47:18,422 城にいるんだ 520 00:47:19,256 --> 00:47:20,215 誰が? 521 00:47:21,967 --> 00:47:23,093 母親だよ 522 00:47:25,929 --> 00:47:27,639 ナンの母親が 523 00:47:30,976 --> 00:47:35,647 こちらが新しい ティンタジェル公爵夫人です 524 00:48:25,906 --> 00:48:28,825 日本語字幕 池田 美和子