1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Para mañana. Para tu boda. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Es exquisita. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Si crees que te la estoy dando para resaltar este acontecimiento 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 y la historia que representará mañana, al mismo tiempo que te intimido, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 estás en lo correcto. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Pues resaltó bastante bien ese punto. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Theo será lo más importante esta noche. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Puedes estar a su lado en silencio. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Que es tu labor, claro. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 El sonreír, saludar, tal vez, 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 o hacer acto de presencia en las entregas de premios agrícolas, 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 pero las decisiones, incluso las que les afectan a ambos, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 no serán tuyas a partir de ahora. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 No soy un monstruo, Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Me agradaste bastante cuando nos conocimos, 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 pero nos mentiste. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 El teatrito que hiciste en Navidad, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 tu empeño por hablar cuando no se pidió tu opinión, 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - y que Theo le falte el respeto... - Yo no le insistí nada a Theo. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Su padre y yo pelamos por la reputación de la familia. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Y yo no intento... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodore asegura que no reconsiderará el matrimonio. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Así que mañana ofreceremos la boda de la temporada, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 o quizá hasta de la década. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Si cambiaras de opinión ahora, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 especialmente cuando ya conocemos bien tu historia, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Theo sería el hazmerreír. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Y que mi sincero, leal y franco hijo se vuelva una burla 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 me rompería el corazón. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Pero que eso le suceda al duque de Tintagel 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 afectaría su posición por el resto de su vida. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Una novia nerviosa no es algo nuevo. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Te di la oportunidad de irte en Navidad y la rechazaste. 34 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Así que ahora debes soportar esos nervios antes de la boda, 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 usar la tiara y mostrarte segura a su lado. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Como una duquesa. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 38 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 LAS BUCANERAS 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Después de usted, milady. 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Nan. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Abre bien la boca. - ¡Vamos! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 ¡Nan! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 ¡Sí! Dios mío. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Eso dolió. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Mañana todo esto será tuyo. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Debemos dejar de evitarnos. 47 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Esto. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Lo de esta noche. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 No se siente como debería sentirse una noche antes de tu boda. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Dicen muchas tonterías sobre las bodas, 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - y cómo se supone que debes... - ¿Amas a Guy? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 No. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 ¿Y aún te quieres casar? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Mañana te preguntarán eso. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Ya hicimos muchas escenas en público. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Nan, te amo, 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 pero no esperaré aquí mañana con la iglesia llena y todos viéndonos. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 No si no estás segura. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Así que dime qué quieres mañana por la mañana. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Mañana veré a mi hijo casarse. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Así que me retiraré y dejaré de ser la duquesa de Tintagel. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Me cuesta aceptar mi nuevo título, claro, 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 ya que seguramente la duquesa viuda es mi suegra. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Pero acepto mi nuevo papel con orgullo 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 porque significa que mi hijo cumplió con el papel para el que nació. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Ahora les presento al duque. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Mis lores, damas y caballeros, gracias a todos por venir. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Y a mi madre 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 por compartir el título de la mujer más importante en mi vida. 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Pero mañana... 71 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Lo siento. 72 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Disculpe. Lo siento. 73 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Disculpe. Lo siento, bastante. 74 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Mañana Tintagel recibe una nueva era. 75 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 Y yo recibo a la mujer 76 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 con la que espero pasar el resto de mi vida. 77 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Cuya fuerza, valor y resiliencia ya conocemos. 78 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Pero de quien no dudo 79 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 que pronto demostrará su entrega, lealtad y voluntad para servir. 80 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 La nueva duquesa de Tintagel, 81 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 a mi lado, al igual que la última duquesa. 82 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Es una carta para usted, lady Marable. 83 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Gracias. 84 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Puedo quedarme aquí hasta que te vayas. 85 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 No me iré. 86 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, quería... 87 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 No quiero escuchar que te disculpes. 88 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Me alegro por ti. 89 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo es un caballero y cuidará de ti. 90 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 No necesito que cuiden de mí. 91 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Claro que sí, todos. Algunas veces. 92 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Jinny, seguramente tu mundo es frío y solitario. 93 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Lo único que haces es cuidarte a ti, eso y nada más. 94 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 En cuanto bajamos del barco, solo querías encontrar una pareja. 95 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 Y cuando lo hiciste, te convertiste en una persona distinta. 96 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Tu rostro cambió. No soporto verlo. 97 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Iremos a Escocia para siempre. 98 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Mañana, en cuanto acabe la boda. El carruaje está listo. 99 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 ¿Y Escocia qué cambiará con eso? 100 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Ya estabas distante. 101 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 ¿Me permite un momento? 102 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Chita. 103 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 Fui a ver a Minnie. Estaba dormida con las manos así. 104 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 La amo mucho. 105 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Sigue ahí, ¿verdad? La bebé. 106 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Se llama Minnie. Fui a verla. 107 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Es mejor dejar que los bebés se duerman o dejarlos llorar. 108 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 ¿Y con los adultos? 109 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, ¿quieres acompañarnos con un trago? 110 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria está feliz con solo mirar a su alrededor. 111 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 No le gusta llamar la atención como a otros. 112 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 ¿Podrías dejar que Honoria hable? 113 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 ¿Y podrías, quizá, resistirte a incomodar a Conchita? 114 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Tu esposa tiene mucho que aprender sobre nuestra habilidad en este país 115 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - de mostrar seguridad a pesar de... - ¿Seguridad? 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Creo que nunca sentí seguridad 117 00:10:22,414 --> 00:10:24,750 hasta que pasé ese verano en Nueva York con Conchita. 118 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 De hecho, tengo una extraña sensación en mis hombros que me impulsa justo ahora. 119 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 ¿Qué es? 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Casi se siente como dignidad. 121 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Por favor. 122 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Madre, durante toda mi vida evitaste cuidarme. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Elegiste el silencio. 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Nos alejaremos de todo esto. 125 00:10:45,145 --> 00:10:47,064 Será un honor quitar 126 00:10:47,064 --> 00:10:50,817 el último rastro de alegría y ruido de su casa. 127 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Mi familia y yo ya no seremos parte de la suya. 128 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Pues buena suerte arreglándotelas solo. 129 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Es para romper el lazo, madre. 130 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Habrá independencia financiera de ambos lados. 131 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Pondré a mi familia primero. 132 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Y no intentes buscarme después 133 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 ya mi esposa y yo seguramente no estaremos de pie gran parte de la noche. 134 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 ¿Algo que quieras agregar, amor? 135 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Ahora amo más a su hijo. 136 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Te traeré un trago. - Tráemelo ahora. 137 00:11:45,080 --> 00:11:47,207 - A dormir. La fiesta terminó. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 138 00:11:47,207 --> 00:11:49,251 Tu amiga armó una escena de nuevo. 139 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Por favor, necesito... - Vamos, Virginia. Detente. ¿Jinny? 140 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 ¿Jinny? 141 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 142 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 A partir de ahora solo seremos los tres. 143 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Compraremos nuestra casa. Podemos pasar mucho tiempo en Europa. 144 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Conchita, ¡se siente bien! El no tener deberes o expectativas. 145 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 146 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Se acabó. Todo. 147 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 ¿De qué hablas? 148 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Esta es una lista de excusas de papá, pero lo importante... 149 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 es que su gran inversión... 150 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Cometió errores y perdió todo su dinero. 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Nuestro dinero. 152 00:12:40,052 --> 00:12:42,554 Alejarnos de ellos estaba bien cuando teníamos dinero, 153 00:12:42,554 --> 00:12:46,475 pero ¿ahora cómo viviremos? 154 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Pues no será sencillo. 155 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Pero te amo. Y la verdad, ¿qué más importa? 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Lograremos lo que sea. - Sí. 157 00:12:59,112 --> 00:13:01,657 Podemos empezar de nuevo. Significa que seremos libres. 158 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - ¡Sí! - De todos ellos. 159 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Sin dinero, sin lazos, solo nosotros. 160 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Nosotros y Minnie. - Podemos vivir. 161 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Los tres podemos vivir. 162 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Está dormida. 163 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 No soportó el calor y el ruido, nada más. 164 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Estos eventos pueden ser abrumadores. 165 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Y una mujer en su condición... 166 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Felicidades a los dos. 167 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Preferiría que no... - Lo entiendo. 168 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Es su decisión compartirlo. 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 ¿Sigues con tu supuesto dolor de cabeza? 170 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Patti, deberíamos estallar de alegría. Nuestras dos hijas tienen título. 171 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Tú y yo somos el duque y la duquesa de la avenida Madison. 172 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Todo el mundo envidia a nuestra familia. 173 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Nuestra familia ya no existe. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Las niñas estarán en Inglaterra. ¿Y qué haremos, Tracy? 175 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Lo sea que queramos, Patti. 176 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Creo que soy la única que experimentará eso por primera vez. 177 00:14:27,326 --> 00:14:30,287 Patti, si lo que quieres es aventura, entonces, en cuanto volvamos 178 00:14:30,287 --> 00:14:33,290 - a Nueva York, habrá aventuras por... - ¡No pertenezco a Nueva York! 179 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Ya me cansé de ser tu público en las fiestas. 180 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Nunca fui suficiente para ti, 181 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 pero ya cambió. Ya no eres suficiente para mí. 182 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 No le temo al escándalo del divorcio. 183 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Como madre de una duquesa, tendré opciones e invitaciones. 184 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Y tendré todas las aventuras que quiera. 185 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Patti, hemos... 186 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Quiero hablar contigo. 187 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Sí, necesito un trago. 188 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Este país le metió ideas a la cabeza. 189 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Siempre tuve ideas en mi cabeza. 190 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Y ahora sé que otros tal vez querrán oírlas. 191 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 ¿Te arrepiente por haberte casado con él? 192 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 No, porque no las habría tenido, mis niñas, pero ahora... 193 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Necesito... 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 reencontrar mi chispa. 195 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 ¿Lo entiendes? 196 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Creo que ya veo tu chispa. 197 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Pues tú me diste ese regalo. 198 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Que te cases con Theo permite que sea quien soy. 199 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Ni el escándalo de un divorcio alejará a la madre de una duquesa de la sociedad. 200 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Ahora, ¿de qué querías hablar conmigo? 201 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Es... 202 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 203 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 ¿Estás segura de esto? 204 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 ¿Sí estás segura sobre mañana? 205 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Porque no deberías sentir la grandeza de todo eso, 206 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 no debes sentirte presionada. 207 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 No, claro que no. 208 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Estoy segura. 209 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Solo necesito descansar. 210 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Te veré mañana. Te amo. 211 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Te amo. 212 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Por ser los que siguen. 213 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Sí, en algún momento. - Lo que sea que siga después. 214 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Digo, creo que eso es lo bueno de esto. 215 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Después de la boda podemos solo seguir siendo nosotros. 216 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Hasta que lleguen los hijos. 217 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Supongo que... 218 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Hasta algo por conveniencia puede continuar el linaje y... 219 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Definitivamente. 220 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Qué hacemos... 221 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Te ves asustada. ¿Qué pasó? 222 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Así es como soy. 223 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Y siempre lo he sido en el fondo, 224 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 pero ya no quiero ser así. 225 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Me siento destrozada. 226 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 ¿Qué quieres decir con "destrozada"? 227 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Cuando éramos pequeñas, 228 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 tú y las otras veían a los niños y sentían mariposas, 229 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 como con Harry Hamilton. 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 ¿Recuerdas cómo se sonrojaban todas? 231 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry Hamilton era el más rápido del pueblo. 232 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 Pues para mí... 233 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Sabía que debía sentir lo mismo por Harry Hamilton. 234 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Eso es lo normal. 235 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Pero nunca lo sentí. 236 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Sentía eso... 237 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Siento eso por las chicas. 238 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 E intenté ser como tú, pero no pude. 239 00:19:19,993 --> 00:19:21,537 En Nueva York, madre entró al baño... 240 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 y me encontró con una sirvienta. 241 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Me vio como si fuera un monstruo. 242 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, cómo lo siento. 243 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 ¿Qué dijo? 244 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Solo se salió como si no fuera nada. 245 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, escúchame. 246 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Escucha, estás hablando... 247 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 sobre amor. 248 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 ¿Por qué el amor sería algo malo? 249 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Si eso es lo que te hace sentir mariposas, 250 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 entonces, eres justo quien debes ser. 251 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Eres Mabel. Eres hermosa. 252 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - ¿No te doy asco? - Querida. 253 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 La vergüenza, 254 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 debes dejarla ir. 255 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Eres muy linda para que te arruinen. 256 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Gracias por contarme. 257 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Espera. 258 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - ¿Qué sirvienta? - Pues no fue Martha. 259 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Tiene 80. 260 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Acordamos que sin secretos. 261 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Yo quería decirte. 262 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Aun así, parece que te encanta alejarte de mí, Jinny. 263 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - No me dejas cuidarte. - No quería mantenerlo en secreto. 264 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Pero... No quería mantenerlo en... - ¿Nan lo sabe? 265 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - No lo sabe. - ¿Sobre el bebé? 266 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Nadie sabe. - ¿Es mío? 267 00:21:37,214 --> 00:21:38,924 - Por supuesto. - Es lo que me pregunto. 268 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 ¿Por qué los secretos? 269 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Perdón. Debí contarte. ¿Estás feliz? 270 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 ¿Qué si estoy feliz? 271 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 ¿De que mi esposa me mienta? 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Creo que "avergonzado" es la palabra adecuada. 273 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Lo siento. 274 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 275 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Era más fácil trepar esto cuando tenía 15 años. 276 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 ¿Podemos fingir que entré de forma más elegante? 277 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo cree que estás enfermo. - No cree eso. 278 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 No, tienes razón. 279 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Terminé con Jean. 280 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Merece algo mejor. 281 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - ¿Que tú? - Así es. 282 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Sobre todo, que alguien que esté... 283 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 fatal, 284 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 eterna 285 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 y totalmente enamorado de ti. 286 00:23:34,790 --> 00:23:35,791 No lo digas. 287 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Si aprendí algo de ustedes, 288 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 es que cuando crees en algo, debes decirlo. 289 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Nosotros los ingleses tomamos una taza de té y nos guardamos todo. 290 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Pero ¿esto? 291 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 Quiero contárselo al mundo. 292 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Dios, Nan. 293 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 Paso todo el tiempo que no estoy contigo 294 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 intentando convencerme de que solo me lo estoy imaginando. 295 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 El cuánto te amo. 296 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 El cuánto te necesito físicamente. 297 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Luego estoy contigo y miro tu rostro, 298 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 tu piel... 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 tu cuello... 300 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...y tu boca. 301 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 ¿Y Theo? 302 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Escúchame, Nan. 303 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Quiero que Theo sea más feliz que nada. 304 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Excepto que tal vez no tanto. 305 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 No tanto como yo quiero que tú lo seas. 306 00:25:04,046 --> 00:25:06,048 - Vine para preguntarte si tú... - Por favor, no. 307 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Ya escuché suficiente sobre matrimonios. 308 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Dios, no. 309 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 No preguntaré algo así. 310 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Y escucha, Nan. 311 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Creo que esto es para siempre. 312 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Dios, lo siento en cada momento. 313 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Es lo único que siento. 314 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Pero por ahora, yo... Por ahora... 315 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Dejemos eso por ahora. 316 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Me iré. Mañana. 317 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Porque no soporto pensar en ustedes dos. 318 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Primero iré a Brasil y después... ¿Quién sabe? 319 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Quiero conocer los lugares marcados en mi globo. Ven conmigo. 320 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 ¿Qué? 321 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Me siento miserable preguntando, pero no puedo arriesgarme a no hacerlo. 322 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Y ahora solo me miras. 323 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 No sé si estás pensando que tú nunca... 324 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Sí. 325 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 ¿A qué? 326 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Sí a todo. 327 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Hay alguien aquí. 328 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Hay alguien aquí. 329 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Un momento. 330 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 331 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Nan, creo que necesito tu ayuda. 332 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Jinny. 333 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Bien, iré por madre. - No. 334 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Irá directo con Seadown. No dejará de criticarlo. 335 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Luego irá con papá. No puedo... No hay tiempo. 336 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Pronto se dará cuenta de que me fui. 337 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Está bien. Estoy aquí. 338 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 No es una mala persona. No lo... 339 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Le gustan las cosas de cierto modo. 340 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Como la forma en que hablo, me visto, 341 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 no sé, sostengo un tenedor o me desvisto. 342 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Quiere que sea perfecta. Él solo se enoja. 343 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - Es mi culpa, seguramen... - No es tu culpa, Jinny. 344 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 No es tu culpa. 345 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Nan, el problema es que ya no solo seremos él y yo. 346 00:28:50,230 --> 00:28:51,231 ¿En serio? 347 00:28:51,231 --> 00:28:53,442 No le gusta que me acerque a nadie. 348 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 ¿Y si no puedo proteger a mi bebé? 349 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Pues encontremos la forma de... 350 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Tendremos que buscar la for... - No, Nan, no puedo. 351 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Adonde vaya va a encontrarme. Siempre está tan cerca... 352 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Está bien. Solo... 353 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Ya puedes salir. 354 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Puedes confiar en él. Está bien. Lo prometo. 355 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 ¿Qué puedo hacer? 356 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Espera, la boda... - Hablaré con Theo. 357 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Pero nada de eso importa en este momento. 358 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Debemos sacarte de aquí. 359 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan. No creo que pueda sobrevivir yo sola. 360 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Iremos contigo. 361 00:30:17,317 --> 00:30:18,318 Vamos. 362 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 ¿Qué hacen? 363 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 ¿Por qué saliste? 364 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 No te encontraba por ninguna parte, así que salí a ver que no pasearas. 365 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 No del todo. 366 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Sé cómo eres. Me preocupé, es todo. 367 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Jinny y yo nos reconciliamos. 368 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Son buenas noticias, amor. 369 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Quería enseñarle la capilla, pero podemos esperar a mañana. 370 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Sí. - Te avisaré lo de mañana. 371 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Deberías descansar. 372 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Mientras tanto, Jinny y yo estaremos juntos. 373 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Y me aseguraré de cuidarla bien. 374 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Buenas noches. 375 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Buenas noches. 376 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 ¿De quién es el abrigo? 377 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 No sé. Nan lo tomó cuando salimos. 378 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 379 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Guy. 380 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Yo las tomaré. - Gracias, señorita. 381 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Lo siento. 382 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 383 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Lady Honoria Marable. 384 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 El castillo es enorme. 385 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 La caja también es enorme. 386 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Quiero verte. 387 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Pues, cuando te cases, podemos saludarnos desde lejos. 388 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Hablé con Miles. 389 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 No me casaré. 390 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Sé que tú y yo no tendremos nada de esto. 391 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Nada de su mundo. No realmente. 392 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 No como lo merecemos, pero tal vez sí podemos ser valientes 393 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 y crear nuestro mundo. 394 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 Y quizá... 395 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 tal vez será mejor. 396 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 No saben quiénes somos. Todos ellos. 397 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Pero no tienen que hacerlo porque nosotras sí sabemos. 398 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Lo sabemos. 399 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 ¿Sí? 400 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Lo sabemos. 401 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Así es. - Así es. 402 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 ¡Así es! 403 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 No se trata de que te disculpes con tu madre. 404 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Es por mí. Los doctores... - ¿Los doctores? 405 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Me temo que está muy mal. 406 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 Llevo mucho tiempo casado con tu madre 407 00:35:29,838 --> 00:35:31,882 para saber cómo soportar el dolor, pero... 408 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Dicen que serán solo semanas y no meses. Al diablo. 409 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Me dijeron cosas como "ponga sus asuntos en orden". 410 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Lo que significa que es hora de que te encargues, niño. 411 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 La casa, los trabajadores y demás, todo será tu responsabilidad. 412 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Y, claro, tu madre y hermana dependerán de ti. 413 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Ya es hora, Richard. 414 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Serás lord Brightlingsea, 415 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 y Conchita será lady Brightlingsea. 416 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Te debo una disculpa. 417 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Espero que sepas que no era yo el de anoche. 418 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Nunca debí... 419 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Te tengo una sorpresa. 420 00:36:55,966 --> 00:36:57,759 ¿Podemos dejar atrás lo que pasó anoche? 421 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Confía en mí. 422 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - ¿Y padre? - No lo necesitamos. 423 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 No llega ni el novio ni la novia. 424 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Imagina que no aparezcan. 425 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Ella siempre ha sido impredecible. 426 00:39:37,544 --> 00:39:39,087 Jinny, estaré detrás de la puerta. 427 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Ya. Deben irse ahora. 428 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 ¿Qué sucede? 429 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, ¿cuál es el plan? No es... ¿Qué pasa? 430 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, escúchame. Esto ya no se trata solo de ti. 431 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Es lo que una madre hace. Debemos irnos. 432 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 433 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 ¿Sí? 434 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 Tienen el tiempo que tardemos en caminar al altar 435 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 antes de que lo note. 436 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Siempre tarde. Todas siempre hacen lo que quieren. 437 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Su excelencia, ¿una palabra? 438 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Las amamos. Las amamos a las dos. 439 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Debemos irnos. - Lo siento mucho, Lizzy. 440 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Les pido perdón a todas por todo. 441 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 En esencia, siempre estamos solas como madres, ¿no lo cree? 442 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Así que hay que estar unidas. 443 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 ¿Qué será siempre más importante? 444 00:41:10,679 --> 00:41:11,805 - Siempre. - Siempre. 445 00:41:11,805 --> 00:41:13,432 - Nosotras. - Las más importantes. 446 00:41:13,432 --> 00:41:14,516 Vengan aquí. 447 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Las amo, chicas. 448 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 No puedo dejar que vea a su hijo siendo humillado sin advertírselo. 449 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Theo es un buen hombre y odiaría verlo... 450 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 Pero Nan nunca lastimaría a nadie 451 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 a menos que esa fuera la opción correcta. 452 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Bueno, Mabel, irás primero. 453 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Todo esto fue muy rápido para Nan, su excelencia. 454 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Le importa mucho Theo. 455 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Desde que supo lo de la indiscreción de su padre, 456 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 tuvo que madurar bastante. 457 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 pero es muy joven. 458 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Estoy segura de que estará de acuerdo, para ellos, 459 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 en evitar el dolor de un matrimonio vacío. Un castigo de por vida. 460 00:42:20,415 --> 00:42:22,709 Nan, ¿Guy Thwarte estremece tu corazón? 461 00:42:22,709 --> 00:42:23,794 Sí. 462 00:42:23,794 --> 00:42:25,420 - ¿Y hace sentir que flotas? - Sí. 463 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - ¿Estás segura de que quieres hacer esto? - Claro. 464 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Así que creo que Nan no vendrá. 465 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel es una chica decidida. 466 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Sí, lo es. 467 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Y hoy está decidida, me parece, a salvar a su hermana. 468 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 ¿Tienes los boletos del barco? 469 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Vamos, entra. - Jinny. 470 00:42:57,786 --> 00:43:00,747 Espalda recta y rostro arriba, ¿sí? Debes seguir adelante, Jinny. 471 00:43:00,747 --> 00:43:02,749 ¿Qué? ¿De qué hablas? 472 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy te cuidará, ¿de acuerdo? Te amo. 473 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 El sacrificio de una hija 474 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 por la libertad de la otra. 475 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 ¡No! Nan, vendrás conmigo. Vendrás conmigo, Nan. 476 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 ¿Y perderme de mi boda? 477 00:43:16,471 --> 00:43:18,015 Nan, ni siquiera quieres casarte. 478 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Nunca quisiste y amas a Guy. 479 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 A ti es a la que amo y te escogeré cada vez. 480 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 481 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Estará bien. - ¡Nan! 482 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan, escucha. - No hay tiempo. 483 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Eres sorprendente. Espero que lo entiendas. 484 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Desde el primer día, 485 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 cuando cierre mis ojos, incluso cuando los abra, 486 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 siempre te veré a ti. 487 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Te amo. - También te amo. 488 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Y el amor profundo y duradero debe triunfar, ¿no es así? 489 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 De alguna forma. 490 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Bien, deben irse. - Sí. 491 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 492 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, por favor. - La cuidaré. 493 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Y tú... - Me cuidaré, lo juro. 494 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Por favor, Nan. 495 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Lo siento mucho. 496 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Lo siento mucho, Nan. 497 00:44:33,382 --> 00:44:35,592 Nan también es una chica inteligente, claro. 498 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Entiende la gravedad de lo que hará Jinny. 499 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Y una joven huyendo de su esposo con su bebé en el vientre... 500 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 ¿Un bebé? 501 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 ...no llegaría lejos. Nunca lo lograría. 502 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Si Nan y Jinny huyeran juntas, solo serían dos niñas sin poder. 503 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Pero como duquesa... 504 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Nan tiene el poder absoluto para proteger a su hermana. 505 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 A su familia. 506 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Creo que hay una boda a la cual asistir. 507 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 ¿No le importa, 508 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 como madre, que su hijo se case con alguien que no puede ser feliz? 509 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 ¿Y cómo vivirán juntos? Theo merece saberlo. 510 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Sí, pero no soy solo una madre. 511 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Soy una duquesa. 512 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Y como Nan verá, la institución siempre va primero. 513 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny. 514 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 ¡Jinny! 515 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Queridos hermanos, estamos reunidos aquí hoy ante la presencia de Dios 516 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 y ante su congregación para unir a este hombre y a esta mujer... 517 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 Llegas tarde. 518 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 Está aquí. 519 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Está adentro, Patti. Justo ahora. 520 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Está adentro en el castillo. 521 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 ¿Quién? 522 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Su madre. 523 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 La madre de Nan. 524 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Les presento a la nueva duquesa de Tintagel. 525 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero