1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Para mañana. Para tu boda.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Es exquisita.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Si crees que te la estoy dando
para resaltar este acontecimiento
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
y la historia que representará mañana,
al mismo tiempo que te intimido,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
estás en lo correcto.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Pues resaltó bastante bien ese punto.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Theo será lo más importante esta noche.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Puedes estar a su lado en silencio.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Que es tu labor, claro.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
El sonreír, saludar, tal vez,
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
o hacer acto de presencia
en las entregas de premios agrícolas,
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
pero las decisiones,
incluso las que les afectan a ambos,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
no serán tuyas a partir de ahora.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
No soy un monstruo, Nan.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Me agradaste bastante
cuando nos conocimos,
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
pero nos mentiste.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
El teatrito que hiciste en Navidad,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
tu empeño por hablar
cuando no se pidió tu opinión,
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- y que Theo le falte el respeto...
- Yo no le insistí nada a Theo.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Su padre y yo
pelamos por la reputación de la familia.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Y yo no intento...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodore asegura
que no reconsiderará el matrimonio.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Así que mañana
ofreceremos la boda de la temporada,
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
o quizá hasta de la década.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Si cambiaras de opinión ahora,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
especialmente
cuando ya conocemos bien tu historia,
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Theo sería el hazmerreír.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Y que mi sincero, leal y franco hijo
se vuelva una burla
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
me rompería el corazón.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Pero que eso le suceda
al duque de Tintagel
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
afectaría su posición
por el resto de su vida.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Una novia nerviosa no es algo nuevo.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Te di la oportunidad de irte
en Navidad y la rechazaste.
34
00:02:17,304 --> 00:02:21,475
Así que ahora debes soportar
esos nervios antes de la boda,
35
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
usar la tiara
y mostrarte segura a su lado.
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Como una duquesa.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
38
00:03:22,411 --> 00:03:28,917
LAS BUCANERAS
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Después de usted, milady.
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Nan.
41
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Abre bien la boca.
- ¡Vamos!
42
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
¡Nan!
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
¡Sí! Dios mío.
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Eso dolió.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Mañana todo esto será tuyo.
46
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Debemos dejar de evitarnos.
47
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Esto.
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Lo de esta noche.
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
No se siente como debería sentirse
una noche antes de tu boda.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Dicen muchas tonterías sobre las bodas,
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- y cómo se supone que debes...
- ¿Amas a Guy?
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
No.
53
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
¿Y aún te quieres casar?
54
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Mañana te preguntarán eso.
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Ya hicimos muchas escenas en público.
56
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Nan, te amo,
57
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
pero no esperaré aquí mañana
con la iglesia llena y todos viéndonos.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
No si no estás segura.
59
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Así que dime qué quieres
mañana por la mañana.
60
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Mañana veré a mi hijo casarse.
61
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Así que me retiraré
y dejaré de ser la duquesa de Tintagel.
62
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Me cuesta aceptar mi nuevo título, claro,
63
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
ya que seguramente
la duquesa viuda es mi suegra.
64
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Pero acepto mi nuevo papel con orgullo
65
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
porque significa que mi hijo
cumplió con el papel para el que nació.
66
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Ahora les presento al duque.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Mis lores, damas y caballeros,
gracias a todos por venir.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
Y a mi madre
69
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
por compartir el título
de la mujer más importante en mi vida.
70
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Pero mañana...
71
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Lo siento.
72
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
Disculpe. Lo siento.
73
00:06:37,731 --> 00:06:41,109
Disculpe. Lo siento, bastante.
74
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Mañana Tintagel recibe una nueva era.
75
00:06:49,076 --> 00:06:50,410
Y yo recibo a la mujer
76
00:06:50,410 --> 00:06:53,372
con la que espero pasar
el resto de mi vida.
77
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Cuya fuerza, valor y resiliencia
ya conocemos.
78
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Pero de quien no dudo
79
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
que pronto demostrará su entrega,
lealtad y voluntad para servir.
80
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
La nueva duquesa de Tintagel,
81
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
a mi lado, al igual que la última duquesa.
82
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Es una carta para usted, lady Marable.
83
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Gracias.
84
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Puedo quedarme aquí hasta que te vayas.
85
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
No me iré.
86
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, quería...
87
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
No quiero escuchar que te disculpes.
88
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Me alegro por ti.
89
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Theo es un caballero y cuidará de ti.
90
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
No necesito que cuiden de mí.
91
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Claro que sí, todos. Algunas veces.
92
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Jinny,
seguramente tu mundo es frío y solitario.
93
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Lo único que haces es cuidarte a ti,
eso y nada más.
94
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
En cuanto bajamos del barco,
solo querías encontrar una pareja.
95
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
Y cuando lo hiciste,
te convertiste en una persona distinta.
96
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Tu rostro cambió. No soporto verlo.
97
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Iremos a Escocia para siempre.
98
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Mañana, en cuanto acabe la boda.
El carruaje está listo.
99
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
¿Y Escocia qué cambiará con eso?
100
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Ya estabas distante.
101
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
¿Me permite un momento?
102
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Chita.
103
00:09:38,579 --> 00:09:41,331
Fui a ver a Minnie.
Estaba dormida con las manos así.
104
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
La amo mucho.
105
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Sigue ahí, ¿verdad? La bebé.
106
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Se llama Minnie. Fui a verla.
107
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Es mejor dejar que los bebés
se duerman o dejarlos llorar.
108
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
¿Y con los adultos?
109
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria,
¿quieres acompañarnos con un trago?
110
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Honoria está feliz
con solo mirar a su alrededor.
111
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
No le gusta llamar la atención
como a otros.
112
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
¿Podrías dejar que Honoria hable?
113
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
¿Y podrías, quizá, resistirte
a incomodar a Conchita?
114
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Tu esposa tiene mucho que aprender
sobre nuestra habilidad en este país
115
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- de mostrar seguridad a pesar de...
- ¿Seguridad?
116
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Creo que nunca sentí seguridad
117
00:10:22,414 --> 00:10:24,750
hasta que pasé ese verano
en Nueva York con Conchita.
118
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
De hecho, tengo una extraña sensación
en mis hombros que me impulsa justo ahora.
119
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
¿Qué es?
120
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Casi se siente como dignidad.
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Por favor.
122
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Madre,
durante toda mi vida evitaste cuidarme.
123
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Elegiste el silencio.
124
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Nos alejaremos de todo esto.
125
00:10:45,145 --> 00:10:47,064
Será un honor quitar
126
00:10:47,064 --> 00:10:50,817
el último rastro de alegría
y ruido de su casa.
127
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Mi familia y yo
ya no seremos parte de la suya.
128
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Pues buena suerte arreglándotelas solo.
129
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Es para romper el lazo, madre.
130
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Habrá independencia financiera
de ambos lados.
131
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Pondré a mi familia primero.
132
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Y no intentes buscarme después
133
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
ya mi esposa y yo seguramente no estaremos
de pie gran parte de la noche.
134
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
¿Algo que quieras agregar, amor?
135
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Ahora amo más a su hijo.
136
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Te traeré un trago.
- Tráemelo ahora.
137
00:11:45,080 --> 00:11:47,207
- A dormir. La fiesta terminó.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
138
00:11:47,207 --> 00:11:49,251
Tu amiga armó una escena de nuevo.
139
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Por favor, necesito...
- Vamos, Virginia. Detente. ¿Jinny?
140
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
¿Jinny?
141
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
142
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
A partir de ahora solo seremos los tres.
143
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Compraremos nuestra casa.
Podemos pasar mucho tiempo en Europa.
144
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Conchita, ¡se siente bien!
El no tener deberes o expectativas.
145
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
146
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Se acabó. Todo.
147
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
¿De qué hablas?
148
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Esta es una lista de excusas de papá,
pero lo importante...
149
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
es que su gran inversión...
150
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Cometió errores y perdió todo su dinero.
151
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Nuestro dinero.
152
00:12:40,052 --> 00:12:42,554
Alejarnos de ellos
estaba bien cuando teníamos dinero,
153
00:12:42,554 --> 00:12:46,475
pero ¿ahora cómo viviremos?
154
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Pues no será sencillo.
155
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Pero te amo.
Y la verdad, ¿qué más importa?
156
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Lograremos lo que sea.
- Sí.
157
00:12:59,112 --> 00:13:01,657
Podemos empezar de nuevo.
Significa que seremos libres.
158
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- ¡Sí!
- De todos ellos.
159
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Sin dinero, sin lazos, solo nosotros.
160
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Nosotros y Minnie.
- Podemos vivir.
161
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Los tres podemos vivir.
162
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Está dormida.
163
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
No soportó el calor y el ruido, nada más.
164
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Estos eventos pueden ser abrumadores.
165
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Y una mujer en su condición...
166
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Felicidades a los dos.
167
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Preferiría que no...
- Lo entiendo.
168
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
Es su decisión compartirlo.
169
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
¿Sigues con tu supuesto dolor de cabeza?
170
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Patti, deberíamos estallar de alegría.
Nuestras dos hijas tienen título.
171
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Tú y yo somos el duque y la duquesa
de la avenida Madison.
172
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Todo el mundo envidia a nuestra familia.
173
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Nuestra familia ya no existe.
174
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Las niñas estarán en Inglaterra.
¿Y qué haremos, Tracy?
175
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Lo sea que queramos, Patti.
176
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Creo que soy la única
que experimentará eso por primera vez.
177
00:14:27,326 --> 00:14:30,287
Patti, si lo que quieres es aventura,
entonces, en cuanto volvamos
178
00:14:30,287 --> 00:14:33,290
- a Nueva York, habrá aventuras por...
- ¡No pertenezco a Nueva York!
179
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Ya me cansé de ser tu público
en las fiestas.
180
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Nunca fui suficiente para ti,
181
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
pero ya cambió.
Ya no eres suficiente para mí.
182
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
No le temo al escándalo del divorcio.
183
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Como madre de una duquesa,
tendré opciones e invitaciones.
184
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Y tendré todas las aventuras que quiera.
185
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
Patti, hemos...
186
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Quiero hablar contigo.
187
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Sí, necesito un trago.
188
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Este país le metió ideas a la cabeza.
189
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Siempre tuve ideas en mi cabeza.
190
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Y ahora sé que otros
tal vez querrán oírlas.
191
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
¿Te arrepiente por haberte casado con él?
192
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
No, porque no las habría tenido,
mis niñas, pero ahora...
193
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
Necesito...
194
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
reencontrar mi chispa.
195
00:15:36,144 --> 00:15:37,145
¿Lo entiendes?
196
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Creo que ya veo tu chispa.
197
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Pues tú me diste ese regalo.
198
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Que te cases con Theo
permite que sea quien soy.
199
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Ni el escándalo de un divorcio alejará
a la madre de una duquesa de la sociedad.
200
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Ahora, ¿de qué querías hablar conmigo?
201
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Es...
202
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
203
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
¿Estás segura de esto?
204
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
¿Sí estás segura sobre mañana?
205
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Porque no deberías sentir
la grandeza de todo eso,
206
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
no debes sentirte presionada.
207
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
No, claro que no.
208
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Estoy segura.
209
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Solo necesito descansar.
210
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Te veré mañana. Te amo.
211
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Te amo.
212
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Por ser los que siguen.
213
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Sí, en algún momento.
- Lo que sea que siga después.
214
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Digo, creo que eso es lo bueno de esto.
215
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Después de la boda
podemos solo seguir siendo nosotros.
216
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Hasta que lleguen los hijos.
217
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Supongo que...
218
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Hasta algo por conveniencia
puede continuar el linaje y...
219
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Definitivamente.
220
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Qué hacemos...
221
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Te ves asustada. ¿Qué pasó?
222
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Así es como soy.
223
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Y siempre lo he sido en el fondo,
224
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
pero ya no quiero ser así.
225
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Me siento destrozada.
226
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
¿Qué quieres decir con "destrozada"?
227
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Cuando éramos pequeñas,
228
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
tú y las otras veían a los niños
y sentían mariposas,
229
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
como con Harry Hamilton.
230
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
¿Recuerdas cómo se sonrojaban todas?
231
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry Hamilton
era el más rápido del pueblo.
232
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
Pues para mí...
233
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Sabía que debía sentir lo mismo
por Harry Hamilton.
234
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Eso es lo normal.
235
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Pero nunca lo sentí.
236
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Sentía eso...
237
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Siento eso por las chicas.
238
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
E intenté ser como tú, pero no pude.
239
00:19:19,993 --> 00:19:21,537
En Nueva York, madre entró al baño...
240
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
y me encontró con una sirvienta.
241
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Me vio como si fuera un monstruo.
242
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, cómo lo siento.
243
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
¿Qué dijo?
244
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Solo se salió como si no fuera nada.
245
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Mabel, escúchame.
246
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Escucha, estás hablando...
247
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
sobre amor.
248
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
¿Por qué el amor sería algo malo?
249
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Si eso es lo que te hace sentir mariposas,
250
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
entonces, eres justo quien debes ser.
251
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Eres Mabel. Eres hermosa.
252
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- ¿No te doy asco?
- Querida.
253
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
La vergüenza,
254
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
debes dejarla ir.
255
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Eres muy linda para que te arruinen.
256
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Gracias por contarme.
257
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Espera.
258
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- ¿Qué sirvienta?
- Pues no fue Martha.
259
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Tiene 80.
260
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Acordamos que sin secretos.
261
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Yo quería decirte.
262
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Aun así, parece
que te encanta alejarte de mí, Jinny.
263
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- No me dejas cuidarte.
- No quería mantenerlo en secreto.
264
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Pero... No quería mantenerlo en...
- ¿Nan lo sabe?
265
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- No lo sabe.
- ¿Sobre el bebé?
266
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Nadie sabe.
- ¿Es mío?
267
00:21:37,214 --> 00:21:38,924
- Por supuesto.
- Es lo que me pregunto.
268
00:21:38,924 --> 00:21:40,175
¿Por qué los secretos?
269
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Perdón. Debí contarte. ¿Estás feliz?
270
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
¿Qué si estoy feliz?
271
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
¿De que mi esposa me mienta?
272
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Creo que "avergonzado"
es la palabra adecuada.
273
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Lo siento.
274
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
275
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Era más fácil trepar esto
cuando tenía 15 años.
276
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
¿Podemos fingir
que entré de forma más elegante?
277
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo cree que estás enfermo.
- No cree eso.
278
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
No, tienes razón.
279
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Terminé con Jean.
280
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Merece algo mejor.
281
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- ¿Que tú?
- Así es.
282
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Sobre todo, que alguien que esté...
283
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
fatal,
284
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
eterna
285
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
y totalmente enamorado de ti.
286
00:23:34,790 --> 00:23:35,791
No lo digas.
287
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Si aprendí algo de ustedes,
288
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
es que cuando crees en algo,
debes decirlo.
289
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Nosotros los ingleses tomamos
una taza de té y nos guardamos todo.
290
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Pero ¿esto?
291
00:23:45,300 --> 00:23:47,094
Quiero contárselo al mundo.
292
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Dios, Nan.
293
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
Paso todo el tiempo que no estoy contigo
294
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
intentando convencerme
de que solo me lo estoy imaginando.
295
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
El cuánto te amo.
296
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
El cuánto te necesito físicamente.
297
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Luego estoy contigo y miro tu rostro,
298
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
tu piel...
299
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
tu cuello...
300
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
...y tu boca.
301
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
¿Y Theo?
302
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Escúchame, Nan.
303
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Quiero que Theo sea más feliz que nada.
304
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Excepto que tal vez no tanto.
305
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
No tanto como yo quiero que tú lo seas.
306
00:25:04,046 --> 00:25:06,048
- Vine para preguntarte si tú...
- Por favor, no.
307
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Ya escuché suficiente sobre matrimonios.
308
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Dios, no.
309
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
No preguntaré algo así.
310
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Y escucha, Nan.
311
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Creo que esto es para siempre.
312
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Dios, lo siento en cada momento.
313
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Es lo único que siento.
314
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Pero por ahora, yo... Por ahora...
315
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Dejemos eso por ahora.
316
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Me iré. Mañana.
317
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Porque no soporto pensar en ustedes dos.
318
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Primero iré a Brasil y después...
¿Quién sabe?
319
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Quiero conocer los lugares marcados
en mi globo. Ven conmigo.
320
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
¿Qué?
321
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Me siento miserable preguntando,
pero no puedo arriesgarme a no hacerlo.
322
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Y ahora solo me miras.
323
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
No sé si estás pensando que tú nunca...
324
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Sí.
325
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
¿A qué?
326
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Sí a todo.
327
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Hay alguien aquí.
328
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Hay alguien aquí.
329
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Un momento.
330
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
331
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Nan, creo que necesito tu ayuda.
332
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Jinny.
333
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Bien, iré por madre.
- No.
334
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Irá directo con Seadown.
No dejará de criticarlo.
335
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
Luego irá con papá.
No puedo... No hay tiempo.
336
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Pronto se dará cuenta de que me fui.
337
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Está bien. Estoy aquí.
338
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
No es una mala persona. No lo...
339
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Le gustan las cosas de cierto modo.
340
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Como la forma en que hablo, me visto,
341
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
no sé, sostengo un tenedor o me desvisto.
342
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Quiere que sea perfecta. Él solo se enoja.
343
00:28:41,013 --> 00:28:43,265
- Es mi culpa, seguramen...
- No es tu culpa, Jinny.
344
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
No es tu culpa.
345
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Nan, el problema
es que ya no solo seremos él y yo.
346
00:28:50,230 --> 00:28:51,231
¿En serio?
347
00:28:51,231 --> 00:28:53,442
No le gusta que me acerque a nadie.
348
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
¿Y si no puedo proteger a mi bebé?
349
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Pues encontremos la forma de...
350
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Tendremos que buscar la for...
- No, Nan, no puedo.
351
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Adonde vaya va a encontrarme.
Siempre está tan cerca...
352
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Está bien. Solo...
353
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Ya puedes salir.
354
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Puedes confiar en él.
Está bien. Lo prometo.
355
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
¿Qué puedo hacer?
356
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Espera, la boda...
- Hablaré con Theo.
357
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Pero nada de eso importa en este momento.
358
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Debemos sacarte de aquí.
359
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan. No creo que pueda sobrevivir yo sola.
360
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Iremos contigo.
361
00:30:17,317 --> 00:30:18,318
Vamos.
362
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
¿Qué hacen?
363
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
¿Por qué saliste?
364
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
No te encontraba por ninguna parte,
así que salí a ver que no pasearas.
365
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
No del todo.
366
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Sé cómo eres. Me preocupé, es todo.
367
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Jinny y yo nos reconciliamos.
368
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Son buenas noticias, amor.
369
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Quería enseñarle la capilla,
pero podemos esperar a mañana.
370
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Sí.
- Te avisaré lo de mañana.
371
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Deberías descansar.
372
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
Mientras tanto,
Jinny y yo estaremos juntos.
373
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Y me aseguraré de cuidarla bien.
374
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Buenas noches.
375
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Buenas noches.
376
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
¿De quién es el abrigo?
377
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
No sé. Nan lo tomó cuando salimos.
378
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
379
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Guy.
380
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Yo las tomaré.
- Gracias, señorita.
381
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Lo siento.
382
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria.
383
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Lady Honoria Marable.
384
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
El castillo es enorme.
385
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
La caja también es enorme.
386
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Quiero verte.
387
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Pues, cuando te cases,
podemos saludarnos desde lejos.
388
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Hablé con Miles.
389
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
No me casaré.
390
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Sé que tú y yo no tendremos nada de esto.
391
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Nada de su mundo. No realmente.
392
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
No como lo merecemos,
pero tal vez sí podemos ser valientes
393
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
y crear nuestro mundo.
394
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
Y quizá...
395
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
tal vez será mejor.
396
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
No saben quiénes somos. Todos ellos.
397
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Pero no tienen que hacerlo
porque nosotras sí sabemos.
398
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Lo sabemos.
399
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
¿Sí?
400
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Lo sabemos.
401
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Así es.
- Así es.
402
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
¡Así es!
403
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
No se trata de que te disculpes
con tu madre.
404
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Es por mí. Los doctores...
- ¿Los doctores?
405
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Me temo que está muy mal.
406
00:35:27,920 --> 00:35:29,838
Llevo mucho tiempo casado con tu madre
407
00:35:29,838 --> 00:35:31,882
para saber cómo soportar el dolor, pero...
408
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Dicen que serán solo semanas y no meses.
Al diablo.
409
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Me dijeron cosas
como "ponga sus asuntos en orden".
410
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Lo que significa
que es hora de que te encargues, niño.
411
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
La casa, los trabajadores y demás,
todo será tu responsabilidad.
412
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
Y, claro, tu madre y hermana
dependerán de ti.
413
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Ya es hora, Richard.
414
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Serás lord Brightlingsea,
415
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
y Conchita será lady Brightlingsea.
416
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Te debo una disculpa.
417
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Espero que sepas
que no era yo el de anoche.
418
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Nunca debí...
419
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Te tengo una sorpresa.
420
00:36:55,966 --> 00:36:57,759
¿Podemos dejar atrás lo que pasó anoche?
421
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Confía en mí.
422
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- ¿Y padre?
- No lo necesitamos.
423
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
No llega ni el novio ni la novia.
424
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Imagina que no aparezcan.
425
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Ella siempre ha sido impredecible.
426
00:39:37,544 --> 00:39:39,087
Jinny, estaré detrás de la puerta.
427
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Ya. Deben irse ahora.
428
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
¿Qué sucede?
429
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Nan, ¿cuál es el plan? No es... ¿Qué pasa?
430
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, escúchame.
Esto ya no se trata solo de ti.
431
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Es lo que una madre hace. Debemos irnos.
432
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
433
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
¿Sí?
434
00:40:08,659 --> 00:40:11,078
Tienen el tiempo que tardemos
en caminar al altar
435
00:40:11,078 --> 00:40:12,162
antes de que lo note.
436
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Siempre tarde.
Todas siempre hacen lo que quieren.
437
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Su excelencia, ¿una palabra?
438
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Las amamos. Las amamos a las dos.
439
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Debemos irnos.
- Lo siento mucho, Lizzy.
440
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Les pido perdón a todas por todo.
441
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
En esencia, siempre estamos solas
como madres, ¿no lo cree?
442
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Así que hay que estar unidas.
443
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
¿Qué será siempre más importante?
444
00:41:10,679 --> 00:41:11,805
- Siempre.
- Siempre.
445
00:41:11,805 --> 00:41:13,432
- Nosotras.
- Las más importantes.
446
00:41:13,432 --> 00:41:14,516
Vengan aquí.
447
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Las amo, chicas.
448
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
No puedo dejar que vea a su hijo
siendo humillado sin advertírselo.
449
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Theo es un buen hombre y odiaría verlo...
450
00:41:31,366 --> 00:41:32,910
Pero Nan nunca lastimaría a nadie
451
00:41:32,910 --> 00:41:35,662
a menos que esa fuera la opción correcta.
452
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Bueno, Mabel, irás primero.
453
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Todo esto fue muy rápido para Nan,
su excelencia.
454
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Le importa mucho Theo.
455
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Desde que supo
lo de la indiscreción de su padre,
456
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
tuvo que madurar bastante.
457
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
pero es muy joven.
458
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Estoy segura de que estará de acuerdo,
para ellos,
459
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
en evitar el dolor de un matrimonio vacío.
Un castigo de por vida.
460
00:42:20,415 --> 00:42:22,709
Nan, ¿Guy Thwarte estremece tu corazón?
461
00:42:22,709 --> 00:42:23,794
Sí.
462
00:42:23,794 --> 00:42:25,420
- ¿Y hace sentir que flotas?
- Sí.
463
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- ¿Estás segura de que quieres hacer esto?
- Claro.
464
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Así que creo que Nan no vendrá.
465
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel es una chica decidida.
466
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Sí, lo es.
467
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
Y hoy está decidida, me parece,
a salvar a su hermana.
468
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
¿Tienes los boletos del barco?
469
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Vamos, entra.
- Jinny.
470
00:42:57,786 --> 00:43:00,747
Espalda recta y rostro arriba, ¿sí?
Debes seguir adelante, Jinny.
471
00:43:00,747 --> 00:43:02,749
¿Qué? ¿De qué hablas?
472
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Guy te cuidará, ¿de acuerdo? Te amo.
473
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
El sacrificio de una hija
474
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
por la libertad de la otra.
475
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
¡No! Nan, vendrás conmigo.
Vendrás conmigo, Nan.
476
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
¿Y perderme de mi boda?
477
00:43:16,471 --> 00:43:18,015
Nan, ni siquiera quieres casarte.
478
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Nunca quisiste y amas a Guy.
479
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
A ti es a la que amo
y te escogeré cada vez.
480
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
481
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Estará bien.
- ¡Nan!
482
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan, escucha.
- No hay tiempo.
483
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Eres sorprendente.
Espero que lo entiendas.
484
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Desde el primer día,
485
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
cuando cierre mis ojos,
incluso cuando los abra,
486
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
siempre te veré a ti.
487
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Te amo.
- También te amo.
488
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
Y el amor profundo y duradero
debe triunfar, ¿no es así?
489
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
De alguna forma.
490
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Bien, deben irse.
- Sí.
491
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
492
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Nan, por favor.
- La cuidaré.
493
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- Y tú...
- Me cuidaré, lo juro.
494
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Por favor, Nan.
495
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Lo siento mucho.
496
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Lo siento mucho, Nan.
497
00:44:33,382 --> 00:44:35,592
Nan también es una chica inteligente, claro.
498
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Entiende la gravedad de lo que hará Jinny.
499
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Y una joven huyendo de su esposo
con su bebé en el vientre...
500
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
¿Un bebé?
501
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
...no llegaría lejos. Nunca lo lograría.
502
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Si Nan y Jinny huyeran juntas,
solo serían dos niñas sin poder.
503
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Pero como duquesa...
504
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Nan tiene el poder absoluto
para proteger a su hermana.
505
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
A su familia.
506
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Creo que hay una boda a la cual asistir.
507
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
¿No le importa,
508
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
como madre, que su hijo se case
con alguien que no puede ser feliz?
509
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
¿Y cómo vivirán juntos?
Theo merece saberlo.
510
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Sí, pero no soy solo una madre.
511
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Soy una duquesa.
512
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Y como Nan verá,
la institución siempre va primero.
513
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny.
514
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
¡Jinny!
515
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Queridos hermanos, estamos reunidos
aquí hoy ante la presencia de Dios
516
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
y ante su congregación
para unir a este hombre y a esta mujer...
517
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Llegas tarde.
518
00:47:11,582 --> 00:47:12,666
Está aquí.
519
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Está adentro, Patti. Justo ahora.
520
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Está adentro en el castillo.
521
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
¿Quién?
522
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Su madre.
523
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
La madre de Nan.
524
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Les presento
a la nueva duquesa de Tintagel.
525
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero