1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Til i morgen. Bryllupsdagen din.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Den er utsøkt.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Hvis du tror det er for å understreke
begivenhetens betydning
4
00:00:30,197 --> 00:00:36,328
og historien morgendagen representerer,
og også skremme deg, så har du rett.
5
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Poenget er blitt tydelig understreket.
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Theo er hovedbegivenheten i kveld.
7
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Du kan stå taust ved hans side.
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Som selvsagt er oppgaven din.
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Å smile, kanskje å vinke.
10
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Å være til stede under en og annen
prisutdeling i landbruket.
11
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Men avgjørelser,
selv de som berører dere begge,
12
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
er fra nå av ikke opp til deg.
13
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Jeg er ikke noe monster, Nan.
14
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Jeg likte deg svært godt da vi møttes.
15
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Men du løy for oss.
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Opptredenen din i julen,
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
besluttsomheten om å snakke
når ingen spør om din mening.
18
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- Og presset om at Theo skulle...
- Jeg har ikke presset Theo til noe.
19
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Faren hans og jeg arbeidet hardt
for familiens rykte.
20
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Jeg prøver ikke...
21
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodore insisterer på
å gjennomføre bryllupet.
22
00:01:32,301 --> 00:01:37,973
Så i morgen holder vi sesongens bryllup,
kan hende tiårets.
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Hvis du ombestemmer deg nå,
24
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
særlig nå
som bakgrunnen din er så godt kjent,
25
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
blir Theo gjort til latter.
26
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Og at min ærlige, lojale, åpenhjertige
sønn skal bli gjort til latter,
27
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
ville knust hjertet mitt.
28
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Men om det skjedde
med hertugen av Tintagel,
29
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
ville det undergravd posisjonen hans
for resten av livet.
30
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
En nervøs brud er ikke et nytt fenomen.
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Jeg ga deg muligheten til å dra
på juledagen, og du nektet.
32
00:02:17,304 --> 00:02:21,475
Så nå må du
komme deg gjennom bryllupsnervene,
33
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
bære tiaraen og stå rakt ved hans side.
34
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Som en hertuginne.
35
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
BASERT PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
36
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Etter deg, mylady.
37
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Nan.
38
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Gap opp.
- Kom igjen!
39
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Nan! Nan! Nan! Nan!
40
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Ja! Du store min.
41
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Det gjorde vondt.
42
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
I morgen er alt ditt.
43
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Vi må slutte å unnvike hverandre.
44
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Dette.
45
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
I kveld.
46
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Ingenting av det føles som
kvelden før bryllupet ditt skal føles.
47
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Jeg tror det sies mye tull om brylluper.
48
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- Hvordan kan man...
- Er du forelsket i Guy?
49
00:04:50,791 --> 00:04:54,503
- Nei.
- Vil du fortsatt gifte deg med meg?
50
00:05:02,261 --> 00:05:07,975
Du blir stilt det spørsmålet i morgen.
Du og jeg har skapt nok oppstyr offentlig.
51
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Og, Nan, jeg elsker deg.
52
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Men jeg vil ikke vente her med
fullsatt kirke og verden som tilskuere.
53
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Ikke hvis du er usikker.
54
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Så gi meg avgjørelsen i morgen tidlig.
55
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
I morgen skal jeg se min sønn gifte seg.
56
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Så jeg skal tre til side og
ikke lenger være hertuginnen av Tintagel.
57
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Jeg sliter med å akseptere min nye tittel
58
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
siden enkehertuginnen selvsagt er
min gamle svigermor.
59
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Men jeg tar stolt imot den nye rollen,
60
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
for det betyr at sønnen min
har oppfylt rollen han ble født til.
61
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
La meg presentere hertugen.
62
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Ærede gjester, takk for at dere kom.
63
00:06:14,791 --> 00:06:18,921
Og til mor for at hun vil dele tittelen
"den viktigste kvinnen i mitt liv".
64
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Men i morgen...
65
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Oi.
66
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Beklager.
67
00:06:34,853 --> 00:06:41,109
Unnskyld meg. Beklager. Beklager.
68
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
I morgen ønsker Tintagel
en ny æra velkommen.
69
00:06:49,076 --> 00:06:53,372
Og jeg ønsker velkommen damen
som jeg håper på å tilbringe livet med.
70
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Hennes styrke, mot og utholdenhet
har vi alt sett.
71
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Men jeg er ikke i tvil om
72
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
at hun snart vil vise sitt engasjement,
lojalitet og vilje til å tjene.
73
00:07:11,056 --> 00:07:16,812
Den nye hertuginnen av Tintagel ved min
side, akkurat som den forrige har vært.
74
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Et brev, lady Marable.
75
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Takk.
76
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Jeg kan bli her til du går.
77
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Jeg går ikke.
78
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, jeg vil...
79
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Jeg vil ikke høre deg si unnskyld.
80
00:08:33,847 --> 00:08:39,144
Jeg er glad på dine vegne. Theo
er en herre, og han vil ta vare på deg.
81
00:08:39,645 --> 00:08:45,776
- Jeg trenger ikke å bli tatt vare på.
- Det gjør vi alle. Noen ganger.
82
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Det er sikkert
kaldt og ensomt i din verden.
83
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Alt du gjør, er å ta vare på deg selv.
Sånn er det.
84
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
Fra vi gikk av båten,
ville du bare finne deg en mann.
85
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
Og da du gjorde det,
ble du en helt annen person.
86
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Ansiktet ditt har forandret seg.
Og jeg orker ikke å se på det.
87
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Vi drar til Skottland for godt.
88
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Etter bryllupet i morgen.
Vognen er pakket alt.
89
00:09:12,761 --> 00:09:17,558
Og hvilken forskjell vil Skottland gjøre?
Du er langt borte allerede.
90
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Unnskyld meg.
91
00:09:37,578 --> 00:09:41,331
Chita. Jeg så inn til Minnie,
og hun sov med hendene sånn.
92
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
Jeg er så glad i henne.
93
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Er hun der fortsatt? Spedbarnet.
94
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Hun heter Minnie. Og jeg så inn til henne.
95
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Spedbarn har best av å sove eller gråte.
96
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
Hva med voksne?
97
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria, vil du ta en drink med oss?
98
00:10:02,144 --> 00:10:06,773
Honoria blir stående for å nyte rommet.
Hun liker ikke å tiltrekke oppmerksomhet.
99
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
Får Honoria snakke for seg selv?
100
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
Og kan du la være å få Conchita
til å føle ubehag?
101
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Din hustru har mye å lære
om vår evne her i landet
102
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- til å stå rakt når...
- Rakt?
103
00:10:19,578 --> 00:10:24,750
Jeg har nok ikke stått rakt, bortsett fra
i fjor sommer i New York med Conchita.
104
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Og jeg kjenner en merkelig følelse
bak skulderbladene nå.
105
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Hva er dette.
106
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Det kjennes nesten som verdighet.
107
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Ærlig talt.
108
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Hele livet mitt, mor,
har du unngått å se inn til meg.
109
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Du har valgt taushet.
110
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Vi vil bort fra alt dette.
111
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
Så jeg skal nå med glede fjerne hvert
fnugg av glede og ståk fra hjemmet deres.
112
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Familien min
blir ikke lenger en del av deres.
113
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Lykke til fullstendig på egne ben.
114
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Jeg bryter båndene.
115
00:11:00,410 --> 00:11:05,874
Økonomisk selvstendighet for begge parter.
Jeg setter familien min først.
116
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Ikke bli fristet til å se til meg.
117
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
Min kone og jeg vil ikke stå rakt
særlig mye lenger i kveld.
118
00:11:20,889 --> 00:11:25,602
- Er det noe du vil legge til, kjære?
- Jeg har aldri elsket din sønn høyere.
119
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Jeg skal hente en drink til deg.
- Nå.
120
00:11:45,163 --> 00:11:49,251
Leggetid. Festen er over.
Venninnen din lager en scene igjen.
121
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Jeg må bare...
- Slutt nå, Virginia. Jinny?
122
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Jinny?
123
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
124
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Fra nå av er det bare oss tre.
125
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Vi kan kjøpe vårt eget hus.
Vi kan være lenge i Europa.
126
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Denne følelsen av å være fri
fra plikter og forventninger.
127
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
128
00:12:18,405 --> 00:12:22,910
- Alt er borte. Alt sammen.
- Hva mener du?
129
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Det er en liste med unnskyldninger
fra pappa. Men faktum er...
130
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
...at investeringen hans...
131
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Han har gjort tabber
og mistet alle pengene sine.
132
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Pengene våre.
133
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Å bryte med familien din var fint
da vi hadde penger.
134
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
Men hvordan skal vi klare oss nå?
135
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Det blir ikke lett.
136
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Men jeg elsker deg.
Og hva annet betyr noe?
137
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Vi kan gjøre hva vi vil.
- Ja.
138
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Vi kan starte på nytt. Nå er vi helt fri.
139
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Ja!
- Fra dem alle.
140
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Ingen penger, ingen bånd, bare oss.
141
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Vi kan leve.
- Bare vi og Minnie.
142
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Vi tre kan bare leve.
143
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Hun sover.
144
00:13:23,220 --> 00:13:28,016
Bare for varmt og for mye støy.
Sånne begivenheter blir ofte overveldende.
145
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Og en i hennes tilstand...
146
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Gratulerer til dere begge.
147
00:13:36,358 --> 00:13:40,070
- Jeg vil helst at du ikke...
- Det er dine nyheter å fortelle.
148
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Så du holder på tøvet om hodepine?
149
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Vi burde nyte suksessen.
Begge døtrene våre er etablert med titler.
150
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Og du og jeg er hertug og hertuginne
av Madison Avenue.
151
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Hele verden misunner familien vår.
152
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Familien vår eksisterer ikke mer.
153
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Jentene blir i England.
Og hva skal vi gjøre?
154
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Nøyaktig det vi vil, Patti.
155
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Jeg blir den eneste
som vil synes det er noe nytt.
156
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Er det eventyr du vil
så straks vi er tilbake
157
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- i New York, skal...
- Jeg hører ikke til i New York.
158
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Jeg har fått nok
av å være publikum i selskapene dine.
159
00:14:36,460 --> 00:14:41,965
Jeg har aldri vært nok for deg. Det nye er
at du ikke lenger er nok for meg.
160
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Jeg frykter ikke
skandalen ved en skilsmisse.
161
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Som en hertuginnes mor
får jeg mulighetene og invitasjonene.
162
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Jeg kan få de eventyrene jeg vil
163
00:14:52,809 --> 00:14:56,021
- Patti, vi må...
- Jeg vil snakke med deg.
164
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Jeg trenger en drink.
165
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Dette landet har gitt henne ideer.
166
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Jeg har alltid hatt ideer.
167
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Det er først nå jeg forstår
at folk vil høre dem.
168
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Angrer du på ekteskapet?
169
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
Nei, for da ville jeg ikke hatt dere.
Men nå...
170
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
Jeg må...
171
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
...finne igjen gnisten.
172
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Forstår du det?
173
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Jeg tror jeg kan se gnisten alt.
174
00:15:43,485 --> 00:15:48,907
Du ga meg den gaven. At du gifter deg med
Theo gjør at jeg kan bli meg selv igjen.
175
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Selv skandalen ved en skilsmisse vil ikke
stenge en hertuginnes mor fra sosieteten.
176
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Hva var det du ville snakke om?
177
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Det er...
178
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
179
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Du er vel sikker?
180
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Er du helt sikker på i morgen?
181
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Men du må ikke føle...
Med det storslagne ved det hele
182
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
må du ikke føle deg presset.
183
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Nei, selvfølgelig ikke.
184
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Og jeg er sikker.
185
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Jeg trenger bare å sove.
186
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Vi ses i morgen. Glad i deg.
187
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Glad i deg.
188
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
For at vi blir de neste.
189
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Ja. En gang.
- Det som er det neste.
190
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Det er vel den morsomme tiden for oss.
191
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Etter bryllupet går vi tilbake
til å være som vi er.
192
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Til barna kommer.
193
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Jeg går ut fra...
194
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Selv et fornuftekteskap
kan fortsette linjen og...
195
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Definitivt.
196
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Hva er...
197
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Du ser så redd ut. Hva har skjedd?
198
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Dette er den jeg er.
199
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Det er sånn
jeg alltid har vært på innsiden,
200
00:18:27,941 --> 00:18:31,653
men jeg vil ikke være sånn mer.
Jeg føler meg ødelagt.
201
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
Hva mener du med "ødelagt"?
202
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Da vi var små,
203
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
sånn som du og de andre så på guttene
og fikk sommerfugler i magen,
204
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
som med Harry Hamilton.
205
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Husker du hvordan dere alle rødmet?
206
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry Hamilton var byens raskeste løper.
207
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
For meg,
208
00:18:53,383 --> 00:18:58,764
jeg vet at jeg skulle fått sommerfugler
av Harry. Det er det normale.
209
00:19:00,599 --> 00:19:04,686
Men det fikk jeg aldri.
Jeg hadde de følelsene...
210
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Jeg har de følelsene for jenter.
211
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Og jeg har prøvd å være som deg,
men jeg er det bare ikke.
212
00:19:19,993 --> 00:19:24,164
Mor overrasket meg...
i New York med en tjenestepike.
213
00:19:26,875 --> 00:19:31,547
- Hun så på meg som om jeg var et monster.
- Så fryktelig, Mabel.
214
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Hva sa hun?
215
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Hun gikk bare ut igjen
som om jeg var luft.
216
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Hør på meg, Mabel.
217
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Du snakker om...
218
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
...kjærlighet.
219
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Hvordan kan kjærlighet være galt?
220
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Hvis det er det som gir deg sommerfugler,
221
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
så er du akkurat den du skal være.
222
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Du er Mabel. Du er vakker.
223
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- Er du ikke rystet?
- Kjære.
224
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
Skam.
225
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Du må prøve å la den fare.
226
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Du er for skjønn til å være ødelagt.
227
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Takk for at du fortalte det.
228
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Vent.
229
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Hvilken tjenestepike?
- Ikke Martha.
230
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Hun er 80.
231
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Ingen hemmeligheter, sa vi.
232
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Jeg ville fortelle det.
233
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Likevel var du så glad
for å holde deg unna meg.
234
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Hindre meg i å ta meg av deg.
- Jeg mente ikke å skjule det.
235
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Jeg mente ikke å...
- Nan vet det sikkert.
236
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Nei.
- Om barnet.
237
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Ingen vet det.
- Er det mitt?
238
00:21:37,297 --> 00:21:40,175
- Selvsagt.
- Hvorfor ellers hemmelighetene?
239
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Jeg skulle ha fortalt deg det. Er du glad?
240
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Om jeg er glad?
241
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
For at min hustru lyver?
242
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
"Skamfull" er et bedre ord.
243
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Unnskyld.
244
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
245
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Det var så mye lettere å klatre opp
da jeg var 15.
246
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Kan vi late som jeg gjorde det
mer elegant?
247
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo tror du er syk.
- Nei, det gjør han ikke.
248
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Nei.
249
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Jeg har avsluttet det med Jean.
250
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Hun fortjener bedre.
251
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Enn deg?
- Ja visst.
252
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Men mest enn en som er...
253
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
...håpløst...
254
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
...uforanderlig...
255
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
...overveldende forelsket i deg.
256
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
Ikke si det.
257
00:23:35,624 --> 00:23:40,254
Om det er noe jeg har lært av amerikanere,
er det at man skal si det man tenker.
258
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Vi engelske tar en kopp te
og holder det for oss selv.
259
00:23:44,216 --> 00:23:47,094
Men dette?
Jeg vil fortelle hele verden det.
260
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Herregud, Nan.
261
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
Jeg tilbringer all den tiden
jeg ikke er sammen med deg
262
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
med å prøve å overbevise meg selv
om at det er oppspinn.
263
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
Den graden jeg elsker deg.
264
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
Den graden jeg fysisk trenger deg.
265
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Så er jeg sammen med deg,
og jeg ser på ansiktet ditt...
266
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
...og huden din...
267
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
...og halsen din...
268
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
...og munnen din.
269
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
Hva med Theo?
270
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Hør her, Nan.
271
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Jeg ønsker mer enn noe annet
at Theo blir lykkelig.
272
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Bare ikke fullt så mye,
273
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
ikke så mye som jeg vil at du blir det.
274
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Så jeg ville spørre...
- Ikke gjør det.
275
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Det har vært så mye snakk om ekteskap.
276
00:25:08,300 --> 00:25:10,802
Herregud, nei.
Det er ikke det jeg spør om.
277
00:25:14,181 --> 00:25:17,768
Hør her, Nan.
Jeg tror dette er for alltid.
278
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Jeg kjenner det hvert minutt.
279
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Det er alt jeg føler.
280
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Men nå er jeg bare... Jeg bare...
281
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Vi lar det bare være for nå.
282
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Jeg reiser bort. I morgen.
283
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
For jeg orker ikke tanken på dere begge.
284
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Så Brasil først, og så... hvem vet?
285
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
De nålene jeg har i globusen,
jeg vil se alt. Bli med meg.
286
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Hva?
287
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Jeg hater å spørre.
Men jeg kan ikke risikere ikke å spørre.
288
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Og nå ser du bare på meg.
289
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
Jeg vet ikke om du tenker at du aldri...
290
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Ja.
291
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Til hva?
292
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Ja til alt.
293
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Det er noen her.
294
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Det er noen her.
295
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Et øyeblikk.
296
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
297
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Jeg tror jeg trenger hjelp.
298
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Å, Jinny.
299
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Vi går og henter mor.
- Nei.
300
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Hun kommer til å gå til Seadown.
301
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
Og så sier hun det til pappa.
Jeg har dårlig tid.
302
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Han skjønner snart at jeg er borte.
303
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Det går bra. Jeg er her.
304
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Han er ikke et dårlig menneske.
Det er han ikke.
305
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Han liker ting på en bestemt måte.
306
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Som hvordan jeg snakker og kler meg
307
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
og holder en gaffel eller kler av meg.
308
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Han vil at jeg skal være perfekt.
Og han blir så sint.
309
00:28:41,013 --> 00:28:44,349
- Det er sikkert min skyld.
- Det er det ikke. Det er ikke din skyld.
310
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Faktum er at det ikke blir
bare oss to mer.
311
00:28:50,314 --> 00:28:51,148
Er det sant?
312
00:28:51,148 --> 00:28:56,403
Han liker ikke at jeg er nær noen.
Hva om jeg ikke kan beskytte barnet mitt?
313
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Vi må finne ut av...
314
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Vi må finne ut... Vi drar...
- Jeg kan ikke.
315
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Han finner meg uansett hvor jeg drar.
Han er alltid så nær.
316
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Det er i orden. Det er bare...
317
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Du kan komme fram.
318
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Du kan stole på ham. Det går bra.
Det lover jeg.
319
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Hva kan jeg gjøre?
320
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Bryllupet...
- Jeg skal snakke med Theo.
321
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Men det betyr ikke noe nå.
322
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Vi må få deg bort.
323
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Jeg tror ikke jeg overlever alene.
324
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Vi blir med deg.
325
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Kom.
326
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Hva er det du gjør?
327
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Hvorfor er du ute?
328
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Jeg fant deg ikke. Så jeg
gikk for å sjekke at du ikke hadde gått.
329
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Nei, slett ikke.
330
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Jeg vet hvordan du kan være.
Jeg ble bare bekymret.
331
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Jinny og jeg er blitt venner.
332
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Godt å høre.
333
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Jeg ville vise henne kapellet,
men vi kan vente til i morgen.
334
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Ja.
- Jeg sender beskjed om i morgen.
335
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Gå og legg deg.
336
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
I mellomtiden skal Jinny og jeg
være tett sammen.
337
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Hun skal bli godt tatt vare på.
338
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
God natt.
339
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
God natt.
340
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
Hvis frakk er det?
341
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Jeg er ikke sikker.
Nan grep den på vei ut.
342
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
343
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Å, Guy.
344
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Jeg tar det.
- Takk.
345
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Beklager.
346
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria.
347
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Lady Honoria Marable.
348
00:33:19,374 --> 00:33:22,669
Hvor stort er dette slottet?
Hvor stor er denne esken?
349
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Jeg vil fortsatt gjerne treffe deg.
350
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Når du er gift,
kan vi vinke til hverandre på avstand.
351
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Jeg har snakket med Miles.
352
00:33:43,690 --> 00:33:48,862
Jeg skal ikke gifte meg. Jeg vet
at du og jeg ikke får noe av dette.
353
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Vi får ikke noe av deres verden.
354
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Ikke på den måten vi fortjener,
men hvis vi er modige,
355
00:33:57,037 --> 00:34:01,124
kan vi kanskje skape vår egen verden.
Og kanskje...
356
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
Kanskje den blir bedre.
357
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
De vet ikke hvem vi er, de andre.
358
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Men det trenger de ikke, for vi vet det.
359
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Det gjør vi.
360
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Gjør vi det?
361
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Vi gjør det.
362
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Vi gjør det.
- Vi gjør det.
363
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Vi gjør det.
364
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Det handler ikke
om å be din mor om unnskyldning.
365
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Det er meg. Legene...
- Legene?
366
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Det er ille.
367
00:35:27,920 --> 00:35:31,882
Jeg har vært gift med moren din
lenge nok til å tåle smerte, men...
368
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
De sier uker og ikke måneder.
Pokker ta dem.
369
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
De kommer med den gamle:
"Få orden på sakene."
370
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Det betyr selvsagt
at det er på tide å ta ansvar.
371
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
Eiendommen, arbeiderne og så videre.
Alt er opp til deg nå.
372
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
Og selvsagt vil din mor og din søster
være avhengige av deg.
373
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Tiden er inne, Richard.
374
00:36:06,583 --> 00:36:13,423
Du blir lord Brightlingsea,
og Conchita blir lady Brightlingsea.
375
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Jeg skylder deg en unnskyldning.
376
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Jeg håper du vet
at det ikke var meg i går.
377
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Jeg skulle aldri...
378
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Og jeg har en overraskelse.
379
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Kan vi legge kvelden i går bak oss?
380
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Stol på meg.
381
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Hvor er far?
- Vi trenger ham ikke.
382
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Ingen brud eller brudgom.
383
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Tenk om de ikke kommer.
384
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Hun har alltid vært vill.
385
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Jeg skal stå like bak døren.
386
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Dere må dra nå.
387
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Hva er dette?
388
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Hva er planen, Nan? Dette er ikke...
389
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Hør på meg.
Dette handler ikke bare om deg lenger.
390
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Det er dette mødre gjør. Vi må dra.
391
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
392
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Greit?
393
00:40:08,659 --> 00:40:12,162
Du har den tiden det tar for oss tre
å gå ned kirkegulvet før han merker det.
394
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Aldri i tide.
Alle sammen danser etter egen pipe.
395
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Deres Nåde. En samtale.
396
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Vi er glad i dere begge.
397
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Vi må dra.
- Jeg er lei for det, Lizzy.
398
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Alle sammen. For alt.
399
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
I det store og hele
er vi alltid alene som mødre, ikke sant?
400
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Så vi må holde sammen.
401
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Hvem kommer først, alltid?
402
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Alltid.
- Alltid.
403
00:41:11,972 --> 00:41:14,308
- Vi kommer først.
- Kommer først.
404
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Jeg er glad i dere.
405
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
Og jeg kan ikke la deg se din sønn
bli ydmyket uten advarsel.
406
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Theo er en god mann,
og jeg vil nødig se ham...
407
00:41:31,366 --> 00:41:35,662
Men Nan ville aldri såret noen
om det ikke var det riktige å gjøre.
408
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
OK, Mabel, du går først.
409
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Dette har skjedd veldig raskt
for Nan, Deres Nåde.
410
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Og hun er glad i Theo.
411
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Etter at hun fikk vite
om sin fars sidesprang,
412
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
har hun måttet bli voksen.
413
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Men hun er egentlig veldig ung.
414
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Du er sikkert enig i
at det er best for dem begge
415
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
å unngå lidelsen
ved et hult ekteskap, en livstidsdom.
416
00:42:20,415 --> 00:42:23,710
- Får Guy Thwarte hjertet ditt til å sveve?
- Ja.
417
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- Og hodet til å spinne?
- Ja.
418
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Er du sikker på at du vil dette?
- Selvsagt.
419
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Så jeg tror ikke Nan kommer.
420
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel har sterk vilje.
421
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Ja, det har hun.
422
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
Og i dag er hun visst bestemt
på å redde søsteren sin.
423
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Har du båtbillettene?
424
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Sett deg inn.
- Jinny...
425
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
...skuldrene bak og hodet høyt.
Dra nå.
426
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Vent... Hva mener du? Hva mener du?
427
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Guy skal ta seg av deg. Jeg er glad i deg.
428
00:43:04,793 --> 00:43:09,006
Én datters offer
for den andre datterens frihet.
429
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Nei! Du blir med meg, Nan.
Du blir med meg.
430
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
Og gå glipp av mitt eget bryllup?
431
00:43:16,597 --> 00:43:18,015
Men du vil ikke gifte deg.
432
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Det har du aldri villet. Og du elsker Guy.
433
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Jeg er glad i deg,
og jeg velger deg hver gang.
434
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
435
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Det ordner seg.
- Nan!
436
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan. Hør her.
- Det er ikke tid.
437
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Du tar pusten fra meg.
Jeg håper du vet det.
438
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Helt fra den første dagen,
439
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
når jeg lukker øynene eller åpner dem,
440
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
vil det alltid være deg jeg ser.
441
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
442
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
Og kjærlighet, dyp kjærlighet, må vinne,
ikke sant?
443
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
På et vis.
444
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Dere må dra.
- Greit.
445
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
446
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Nan, vær så snill.
- Jeg skal ta meg av henne.
447
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- Og du...
- Jeg skal ta vare på meg selv.
448
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Vær så snill, Nan.
449
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Jeg er så lei meg.
450
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Jeg er så lei meg, Nan. Nan.
451
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
Nan er en dyktig pike.
452
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Hun forstår alvoret
i det Jinny skal gjøre.
453
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Og en ung pike som rømmer
fra mannen sin, med sitt ufødte barn...
454
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Et barn?
455
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Hun ville ikke klart det.
Det kunne ikke skjedd.
456
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Om Nan og Jinny dro sammen,
ville de vært to maktesløse unge piker.
457
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Men som hertuginne...
458
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Som hertuginne har Nan makt
til å beskytte søsteren
459
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
og hele familien.
460
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Jeg tror vi har et bryllup å gå til.
461
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Bryr du deg ikke om,
462
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
som mor, at sønnen din gifter seg
med en som ikke kan bli lykkelig?
463
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Hvordan skal de leve?
Han fortjener å vite det.
464
00:45:31,607 --> 00:45:35,736
Ja, men jeg er ikke bare mor.
Jeg er hertuginne.
465
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Og som Nan vil forstå,
kommer institusjonen alltid først.
466
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny.
467
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Jinny!
468
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Kjære forsamling.
Vi er samlet her foran Gud
469
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
og denne menigheten
for å forene denne mannen og kvinnen...
470
00:47:10,581 --> 00:47:12,666
- Du er for sen.
- Hun er her.
471
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Hun er inne, Patti. Nå. Hun...
472
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Hun er på slottet.
473
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Hvem?
474
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Moren.
475
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
Nans mor.
476
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
La meg presentere
den nye hertuginnen av Tintagel.
477
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Tekst: Evy Hvidsten