1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Til i morgen. Bryllupsdagen din. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Den er utsøkt. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Hvis du tror det er for å understreke begivenhetens betydning 4 00:00:30,197 --> 00:00:36,328 og historien morgendagen representerer, og også skremme deg, så har du rett. 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Poenget er blitt tydelig understreket. 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Theo er hovedbegivenheten i kveld. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Du kan stå taust ved hans side. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Som selvsagt er oppgaven din. 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Å smile, kanskje å vinke. 10 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Å være til stede under en og annen prisutdeling i landbruket. 11 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Men avgjørelser, selv de som berører dere begge, 12 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 er fra nå av ikke opp til deg. 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Jeg er ikke noe monster, Nan. 14 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Jeg likte deg svært godt da vi møttes. 15 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Men du løy for oss. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Opptredenen din i julen, 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 besluttsomheten om å snakke når ingen spør om din mening. 18 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - Og presset om at Theo skulle... - Jeg har ikke presset Theo til noe. 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Faren hans og jeg arbeidet hardt for familiens rykte. 20 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Jeg prøver ikke... 21 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodore insisterer på å gjennomføre bryllupet. 22 00:01:32,301 --> 00:01:37,973 Så i morgen holder vi sesongens bryllup, kan hende tiårets. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Hvis du ombestemmer deg nå, 24 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 særlig nå som bakgrunnen din er så godt kjent, 25 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 blir Theo gjort til latter. 26 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Og at min ærlige, lojale, åpenhjertige sønn skal bli gjort til latter, 27 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 ville knust hjertet mitt. 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Men om det skjedde med hertugen av Tintagel, 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 ville det undergravd posisjonen hans for resten av livet. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 En nervøs brud er ikke et nytt fenomen. 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Jeg ga deg muligheten til å dra på juledagen, og du nektet. 32 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Så nå må du komme deg gjennom bryllupsnervene, 33 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 bære tiaraen og stå rakt ved hans side. 34 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Som en hertuginne. 35 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 BASERT PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 36 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Etter deg, mylady. 37 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Nan. 38 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Gap opp. - Kom igjen! 39 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! Nan! Nan! Nan! 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Ja! Du store min. 41 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Det gjorde vondt. 42 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 I morgen er alt ditt. 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Vi må slutte å unnvike hverandre. 44 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Dette. 45 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 I kveld. 46 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Ingenting av det føles som kvelden før bryllupet ditt skal føles. 47 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Jeg tror det sies mye tull om brylluper. 48 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Hvordan kan man... - Er du forelsket i Guy? 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,503 - Nei. - Vil du fortsatt gifte deg med meg? 50 00:05:02,261 --> 00:05:07,975 Du blir stilt det spørsmålet i morgen. Du og jeg har skapt nok oppstyr offentlig. 51 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Og, Nan, jeg elsker deg. 52 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Men jeg vil ikke vente her med fullsatt kirke og verden som tilskuere. 53 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Ikke hvis du er usikker. 54 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Så gi meg avgjørelsen i morgen tidlig. 55 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 I morgen skal jeg se min sønn gifte seg. 56 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Så jeg skal tre til side og ikke lenger være hertuginnen av Tintagel. 57 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Jeg sliter med å akseptere min nye tittel 58 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 siden enkehertuginnen selvsagt er min gamle svigermor. 59 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Men jeg tar stolt imot den nye rollen, 60 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 for det betyr at sønnen min har oppfylt rollen han ble født til. 61 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 La meg presentere hertugen. 62 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Ærede gjester, takk for at dere kom. 63 00:06:14,791 --> 00:06:18,921 Og til mor for at hun vil dele tittelen "den viktigste kvinnen i mitt liv". 64 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Men i morgen... 65 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Oi. 66 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Beklager. 67 00:06:34,853 --> 00:06:41,109 Unnskyld meg. Beklager. Beklager. 68 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 I morgen ønsker Tintagel en ny æra velkommen. 69 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 Og jeg ønsker velkommen damen som jeg håper på å tilbringe livet med. 70 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Hennes styrke, mot og utholdenhet har vi alt sett. 71 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Men jeg er ikke i tvil om 72 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 at hun snart vil vise sitt engasjement, lojalitet og vilje til å tjene. 73 00:07:11,056 --> 00:07:16,812 Den nye hertuginnen av Tintagel ved min side, akkurat som den forrige har vært. 74 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Et brev, lady Marable. 75 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Takk. 76 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Jeg kan bli her til du går. 77 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Jeg går ikke. 78 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, jeg vil... 79 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Jeg vil ikke høre deg si unnskyld. 80 00:08:33,847 --> 00:08:39,144 Jeg er glad på dine vegne. Theo er en herre, og han vil ta vare på deg. 81 00:08:39,645 --> 00:08:45,776 - Jeg trenger ikke å bli tatt vare på. - Det gjør vi alle. Noen ganger. 82 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Det er sikkert kaldt og ensomt i din verden. 83 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Alt du gjør, er å ta vare på deg selv. Sånn er det. 84 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Fra vi gikk av båten, ville du bare finne deg en mann. 85 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 Og da du gjorde det, ble du en helt annen person. 86 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Ansiktet ditt har forandret seg. Og jeg orker ikke å se på det. 87 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Vi drar til Skottland for godt. 88 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Etter bryllupet i morgen. Vognen er pakket alt. 89 00:09:12,761 --> 00:09:17,558 Og hvilken forskjell vil Skottland gjøre? Du er langt borte allerede. 90 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Unnskyld meg. 91 00:09:37,578 --> 00:09:41,331 Chita. Jeg så inn til Minnie, og hun sov med hendene sånn. 92 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Jeg er så glad i henne. 93 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Er hun der fortsatt? Spedbarnet. 94 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Hun heter Minnie. Og jeg så inn til henne. 95 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Spedbarn har best av å sove eller gråte. 96 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 Hva med voksne? 97 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, vil du ta en drink med oss? 98 00:10:02,144 --> 00:10:06,773 Honoria blir stående for å nyte rommet. Hun liker ikke å tiltrekke oppmerksomhet. 99 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Får Honoria snakke for seg selv? 100 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 Og kan du la være å få Conchita til å føle ubehag? 101 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Din hustru har mye å lære om vår evne her i landet 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - til å stå rakt når... - Rakt? 103 00:10:19,578 --> 00:10:24,750 Jeg har nok ikke stått rakt, bortsett fra i fjor sommer i New York med Conchita. 104 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Og jeg kjenner en merkelig følelse bak skulderbladene nå. 105 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Hva er dette. 106 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Det kjennes nesten som verdighet. 107 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Ærlig talt. 108 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Hele livet mitt, mor, har du unngått å se inn til meg. 109 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Du har valgt taushet. 110 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Vi vil bort fra alt dette. 111 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Så jeg skal nå med glede fjerne hvert fnugg av glede og ståk fra hjemmet deres. 112 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Familien min blir ikke lenger en del av deres. 113 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Lykke til fullstendig på egne ben. 114 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Jeg bryter båndene. 115 00:11:00,410 --> 00:11:05,874 Økonomisk selvstendighet for begge parter. Jeg setter familien min først. 116 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Ikke bli fristet til å se til meg. 117 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Min kone og jeg vil ikke stå rakt særlig mye lenger i kveld. 118 00:11:20,889 --> 00:11:25,602 - Er det noe du vil legge til, kjære? - Jeg har aldri elsket din sønn høyere. 119 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Jeg skal hente en drink til deg. - Nå. 120 00:11:45,163 --> 00:11:49,251 Leggetid. Festen er over. Venninnen din lager en scene igjen. 121 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Jeg må bare... - Slutt nå, Virginia. Jinny? 122 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 123 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 124 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Fra nå av er det bare oss tre. 125 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Vi kan kjøpe vårt eget hus. Vi kan være lenge i Europa. 126 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Denne følelsen av å være fri fra plikter og forventninger. 127 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 128 00:12:18,405 --> 00:12:22,910 - Alt er borte. Alt sammen. - Hva mener du? 129 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Det er en liste med unnskyldninger fra pappa. Men faktum er... 130 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ...at investeringen hans... 131 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Han har gjort tabber og mistet alle pengene sine. 132 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Pengene våre. 133 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Å bryte med familien din var fint da vi hadde penger. 134 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 Men hvordan skal vi klare oss nå? 135 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Det blir ikke lett. 136 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Men jeg elsker deg. Og hva annet betyr noe? 137 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Vi kan gjøre hva vi vil. - Ja. 138 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Vi kan starte på nytt. Nå er vi helt fri. 139 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Ja! - Fra dem alle. 140 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Ingen penger, ingen bånd, bare oss. 141 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Vi kan leve. - Bare vi og Minnie. 142 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Vi tre kan bare leve. 143 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Hun sover. 144 00:13:23,220 --> 00:13:28,016 Bare for varmt og for mye støy. Sånne begivenheter blir ofte overveldende. 145 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Og en i hennes tilstand... 146 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Gratulerer til dere begge. 147 00:13:36,358 --> 00:13:40,070 - Jeg vil helst at du ikke... - Det er dine nyheter å fortelle. 148 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Så du holder på tøvet om hodepine? 149 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Vi burde nyte suksessen. Begge døtrene våre er etablert med titler. 150 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Og du og jeg er hertug og hertuginne av Madison Avenue. 151 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Hele verden misunner familien vår. 152 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Familien vår eksisterer ikke mer. 153 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Jentene blir i England. Og hva skal vi gjøre? 154 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Nøyaktig det vi vil, Patti. 155 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Jeg blir den eneste som vil synes det er noe nytt. 156 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Er det eventyr du vil så straks vi er tilbake 157 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - i New York, skal... - Jeg hører ikke til i New York. 158 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Jeg har fått nok av å være publikum i selskapene dine. 159 00:14:36,460 --> 00:14:41,965 Jeg har aldri vært nok for deg. Det nye er at du ikke lenger er nok for meg. 160 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Jeg frykter ikke skandalen ved en skilsmisse. 161 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Som en hertuginnes mor får jeg mulighetene og invitasjonene. 162 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Jeg kan få de eventyrene jeg vil 163 00:14:52,809 --> 00:14:56,021 - Patti, vi må... - Jeg vil snakke med deg. 164 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Jeg trenger en drink. 165 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Dette landet har gitt henne ideer. 166 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Jeg har alltid hatt ideer. 167 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Det er først nå jeg forstår at folk vil høre dem. 168 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Angrer du på ekteskapet? 169 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Nei, for da ville jeg ikke hatt dere. Men nå... 170 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Jeg må... 171 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ...finne igjen gnisten. 172 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Forstår du det? 173 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Jeg tror jeg kan se gnisten alt. 174 00:15:43,485 --> 00:15:48,907 Du ga meg den gaven. At du gifter deg med Theo gjør at jeg kan bli meg selv igjen. 175 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Selv skandalen ved en skilsmisse vil ikke stenge en hertuginnes mor fra sosieteten. 176 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Hva var det du ville snakke om? 177 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Det er... 178 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 179 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Du er vel sikker? 180 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Er du helt sikker på i morgen? 181 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Men du må ikke føle... Med det storslagne ved det hele 182 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 må du ikke føle deg presset. 183 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Nei, selvfølgelig ikke. 184 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Og jeg er sikker. 185 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Jeg trenger bare å sove. 186 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Vi ses i morgen. Glad i deg. 187 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Glad i deg. 188 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 For at vi blir de neste. 189 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Ja. En gang. - Det som er det neste. 190 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Det er vel den morsomme tiden for oss. 191 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Etter bryllupet går vi tilbake til å være som vi er. 192 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Til barna kommer. 193 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Jeg går ut fra... 194 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Selv et fornuftekteskap kan fortsette linjen og... 195 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Definitivt. 196 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Hva er... 197 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Du ser så redd ut. Hva har skjedd? 198 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Dette er den jeg er. 199 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Det er sånn jeg alltid har vært på innsiden, 200 00:18:27,941 --> 00:18:31,653 men jeg vil ikke være sånn mer. Jeg føler meg ødelagt. 201 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 Hva mener du med "ødelagt"? 202 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Da vi var små, 203 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 sånn som du og de andre så på guttene og fikk sommerfugler i magen, 204 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 som med Harry Hamilton. 205 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Husker du hvordan dere alle rødmet? 206 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry Hamilton var byens raskeste løper. 207 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 For meg, 208 00:18:53,383 --> 00:18:58,764 jeg vet at jeg skulle fått sommerfugler av Harry. Det er det normale. 209 00:19:00,599 --> 00:19:04,686 Men det fikk jeg aldri. Jeg hadde de følelsene... 210 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Jeg har de følelsene for jenter. 211 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Og jeg har prøvd å være som deg, men jeg er det bare ikke. 212 00:19:19,993 --> 00:19:24,164 Mor overrasket meg... i New York med en tjenestepike. 213 00:19:26,875 --> 00:19:31,547 - Hun så på meg som om jeg var et monster. - Så fryktelig, Mabel. 214 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Hva sa hun? 215 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Hun gikk bare ut igjen som om jeg var luft. 216 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Hør på meg, Mabel. 217 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Du snakker om... 218 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ...kjærlighet. 219 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Hvordan kan kjærlighet være galt? 220 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Hvis det er det som gir deg sommerfugler, 221 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 så er du akkurat den du skal være. 222 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Du er Mabel. Du er vakker. 223 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Er du ikke rystet? - Kjære. 224 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Skam. 225 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Du må prøve å la den fare. 226 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Du er for skjønn til å være ødelagt. 227 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Takk for at du fortalte det. 228 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Vent. 229 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Hvilken tjenestepike? - Ikke Martha. 230 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Hun er 80. 231 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Ingen hemmeligheter, sa vi. 232 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Jeg ville fortelle det. 233 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Likevel var du så glad for å holde deg unna meg. 234 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Hindre meg i å ta meg av deg. - Jeg mente ikke å skjule det. 235 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Jeg mente ikke å... - Nan vet det sikkert. 236 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Nei. - Om barnet. 237 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Ingen vet det. - Er det mitt? 238 00:21:37,297 --> 00:21:40,175 - Selvsagt. - Hvorfor ellers hemmelighetene? 239 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Jeg skulle ha fortalt deg det. Er du glad? 240 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Om jeg er glad? 241 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 For at min hustru lyver? 242 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 "Skamfull" er et bedre ord. 243 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Unnskyld. 244 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 245 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Det var så mye lettere å klatre opp da jeg var 15. 246 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Kan vi late som jeg gjorde det mer elegant? 247 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo tror du er syk. - Nei, det gjør han ikke. 248 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Nei. 249 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Jeg har avsluttet det med Jean. 250 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Hun fortjener bedre. 251 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Enn deg? - Ja visst. 252 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Men mest enn en som er... 253 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ...håpløst... 254 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 ...uforanderlig... 255 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 ...overveldende forelsket i deg. 256 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Ikke si det. 257 00:23:35,624 --> 00:23:40,254 Om det er noe jeg har lært av amerikanere, er det at man skal si det man tenker. 258 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Vi engelske tar en kopp te og holder det for oss selv. 259 00:23:44,216 --> 00:23:47,094 Men dette? Jeg vil fortelle hele verden det. 260 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Herregud, Nan. 261 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 Jeg tilbringer all den tiden jeg ikke er sammen med deg 262 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 med å prøve å overbevise meg selv om at det er oppspinn. 263 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 Den graden jeg elsker deg. 264 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Den graden jeg fysisk trenger deg. 265 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Så er jeg sammen med deg, og jeg ser på ansiktet ditt... 266 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 ...og huden din... 267 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ...og halsen din... 268 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...og munnen din. 269 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 Hva med Theo? 270 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Hør her, Nan. 271 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Jeg ønsker mer enn noe annet at Theo blir lykkelig. 272 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Bare ikke fullt så mye, 273 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 ikke så mye som jeg vil at du blir det. 274 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Så jeg ville spørre... - Ikke gjør det. 275 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Det har vært så mye snakk om ekteskap. 276 00:25:08,300 --> 00:25:10,802 Herregud, nei. Det er ikke det jeg spør om. 277 00:25:14,181 --> 00:25:17,768 Hør her, Nan. Jeg tror dette er for alltid. 278 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Jeg kjenner det hvert minutt. 279 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Det er alt jeg føler. 280 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Men nå er jeg bare... Jeg bare... 281 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Vi lar det bare være for nå. 282 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Jeg reiser bort. I morgen. 283 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 For jeg orker ikke tanken på dere begge. 284 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Så Brasil først, og så... hvem vet? 285 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 De nålene jeg har i globusen, jeg vil se alt. Bli med meg. 286 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Hva? 287 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Jeg hater å spørre. Men jeg kan ikke risikere ikke å spørre. 288 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Og nå ser du bare på meg. 289 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Jeg vet ikke om du tenker at du aldri... 290 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Ja. 291 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Til hva? 292 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Ja til alt. 293 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Det er noen her. 294 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Det er noen her. 295 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Et øyeblikk. 296 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 297 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Jeg tror jeg trenger hjelp. 298 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Å, Jinny. 299 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Vi går og henter mor. - Nei. 300 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Hun kommer til å gå til Seadown. 301 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Og så sier hun det til pappa. Jeg har dårlig tid. 302 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Han skjønner snart at jeg er borte. 303 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Det går bra. Jeg er her. 304 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Han er ikke et dårlig menneske. Det er han ikke. 305 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Han liker ting på en bestemt måte. 306 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Som hvordan jeg snakker og kler meg 307 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 og holder en gaffel eller kler av meg. 308 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Han vil at jeg skal være perfekt. Og han blir så sint. 309 00:28:41,013 --> 00:28:44,349 - Det er sikkert min skyld. - Det er det ikke. Det er ikke din skyld. 310 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Faktum er at det ikke blir bare oss to mer. 311 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 Er det sant? 312 00:28:51,148 --> 00:28:56,403 Han liker ikke at jeg er nær noen. Hva om jeg ikke kan beskytte barnet mitt? 313 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Vi må finne ut av... 314 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Vi må finne ut... Vi drar... - Jeg kan ikke. 315 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Han finner meg uansett hvor jeg drar. Han er alltid så nær. 316 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Det er i orden. Det er bare... 317 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Du kan komme fram. 318 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Du kan stole på ham. Det går bra. Det lover jeg. 319 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Hva kan jeg gjøre? 320 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Bryllupet... - Jeg skal snakke med Theo. 321 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Men det betyr ikke noe nå. 322 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Vi må få deg bort. 323 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Jeg tror ikke jeg overlever alene. 324 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Vi blir med deg. 325 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Kom. 326 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Hva er det du gjør? 327 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Hvorfor er du ute? 328 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Jeg fant deg ikke. Så jeg gikk for å sjekke at du ikke hadde gått. 329 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Nei, slett ikke. 330 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Jeg vet hvordan du kan være. Jeg ble bare bekymret. 331 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Jinny og jeg er blitt venner. 332 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Godt å høre. 333 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Jeg ville vise henne kapellet, men vi kan vente til i morgen. 334 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Ja. - Jeg sender beskjed om i morgen. 335 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Gå og legg deg. 336 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 I mellomtiden skal Jinny og jeg være tett sammen. 337 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Hun skal bli godt tatt vare på. 338 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 God natt. 339 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 God natt. 340 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Hvis frakk er det? 341 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Jeg er ikke sikker. Nan grep den på vei ut. 342 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 343 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Å, Guy. 344 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Jeg tar det. - Takk. 345 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Beklager. 346 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 347 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Lady Honoria Marable. 348 00:33:19,374 --> 00:33:22,669 Hvor stort er dette slottet? Hvor stor er denne esken? 349 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Jeg vil fortsatt gjerne treffe deg. 350 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Når du er gift, kan vi vinke til hverandre på avstand. 351 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Jeg har snakket med Miles. 352 00:33:43,690 --> 00:33:48,862 Jeg skal ikke gifte meg. Jeg vet at du og jeg ikke får noe av dette. 353 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Vi får ikke noe av deres verden. 354 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Ikke på den måten vi fortjener, men hvis vi er modige, 355 00:33:57,037 --> 00:34:01,124 kan vi kanskje skape vår egen verden. Og kanskje... 356 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Kanskje den blir bedre. 357 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 De vet ikke hvem vi er, de andre. 358 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Men det trenger de ikke, for vi vet det. 359 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Det gjør vi. 360 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Gjør vi det? 361 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Vi gjør det. 362 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Vi gjør det. - Vi gjør det. 363 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Vi gjør det. 364 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Det handler ikke om å be din mor om unnskyldning. 365 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Det er meg. Legene... - Legene? 366 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Det er ille. 367 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 Jeg har vært gift med moren din lenge nok til å tåle smerte, men... 368 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 De sier uker og ikke måneder. Pokker ta dem. 369 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 De kommer med den gamle: "Få orden på sakene." 370 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Det betyr selvsagt at det er på tide å ta ansvar. 371 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Eiendommen, arbeiderne og så videre. Alt er opp til deg nå. 372 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Og selvsagt vil din mor og din søster være avhengige av deg. 373 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Tiden er inne, Richard. 374 00:36:06,583 --> 00:36:13,423 Du blir lord Brightlingsea, og Conchita blir lady Brightlingsea. 375 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Jeg skylder deg en unnskyldning. 376 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Jeg håper du vet at det ikke var meg i går. 377 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Jeg skulle aldri... 378 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Og jeg har en overraskelse. 379 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Kan vi legge kvelden i går bak oss? 380 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Stol på meg. 381 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Hvor er far? - Vi trenger ham ikke. 382 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ingen brud eller brudgom. 383 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Tenk om de ikke kommer. 384 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Hun har alltid vært vill. 385 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Jeg skal stå like bak døren. 386 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Dere må dra nå. 387 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Hva er dette? 388 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Hva er planen, Nan? Dette er ikke... 389 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Hør på meg. Dette handler ikke bare om deg lenger. 390 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Det er dette mødre gjør. Vi må dra. 391 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 392 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Greit? 393 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Du har den tiden det tar for oss tre å gå ned kirkegulvet før han merker det. 394 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Aldri i tide. Alle sammen danser etter egen pipe. 395 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Deres Nåde. En samtale. 396 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Vi er glad i dere begge. 397 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Vi må dra. - Jeg er lei for det, Lizzy. 398 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Alle sammen. For alt. 399 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 I det store og hele er vi alltid alene som mødre, ikke sant? 400 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Så vi må holde sammen. 401 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Hvem kommer først, alltid? 402 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Alltid. - Alltid. 403 00:41:11,972 --> 00:41:14,308 - Vi kommer først. - Kommer først. 404 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Jeg er glad i dere. 405 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 Og jeg kan ikke la deg se din sønn bli ydmyket uten advarsel. 406 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Theo er en god mann, og jeg vil nødig se ham... 407 00:41:31,366 --> 00:41:35,662 Men Nan ville aldri såret noen om det ikke var det riktige å gjøre. 408 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 OK, Mabel, du går først. 409 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Dette har skjedd veldig raskt for Nan, Deres Nåde. 410 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Og hun er glad i Theo. 411 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Etter at hun fikk vite om sin fars sidesprang, 412 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 har hun måttet bli voksen. 413 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Men hun er egentlig veldig ung. 414 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Du er sikkert enig i at det er best for dem begge 415 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 å unngå lidelsen ved et hult ekteskap, en livstidsdom. 416 00:42:20,415 --> 00:42:23,710 - Får Guy Thwarte hjertet ditt til å sveve? - Ja. 417 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Og hodet til å spinne? - Ja. 418 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Er du sikker på at du vil dette? - Selvsagt. 419 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Så jeg tror ikke Nan kommer. 420 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel har sterk vilje. 421 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Ja, det har hun. 422 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Og i dag er hun visst bestemt på å redde søsteren sin. 423 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Har du båtbillettene? 424 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Sett deg inn. - Jinny... 425 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 ...skuldrene bak og hodet høyt. Dra nå. 426 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Vent... Hva mener du? Hva mener du? 427 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy skal ta seg av deg. Jeg er glad i deg. 428 00:43:04,793 --> 00:43:09,006 Én datters offer for den andre datterens frihet. 429 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Nei! Du blir med meg, Nan. Du blir med meg. 430 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 Og gå glipp av mitt eget bryllup? 431 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 Men du vil ikke gifte deg. 432 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Det har du aldri villet. Og du elsker Guy. 433 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Jeg er glad i deg, og jeg velger deg hver gang. 434 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 435 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Det ordner seg. - Nan! 436 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan. Hør her. - Det er ikke tid. 437 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Du tar pusten fra meg. Jeg håper du vet det. 438 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Helt fra den første dagen, 439 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 når jeg lukker øynene eller åpner dem, 440 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 vil det alltid være deg jeg ser. 441 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 442 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Og kjærlighet, dyp kjærlighet, må vinne, ikke sant? 443 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 På et vis. 444 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Dere må dra. - Greit. 445 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 446 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, vær så snill. - Jeg skal ta meg av henne. 447 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Og du... - Jeg skal ta vare på meg selv. 448 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Vær så snill, Nan. 449 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Jeg er så lei meg. 450 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Jeg er så lei meg, Nan. Nan. 451 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 Nan er en dyktig pike. 452 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Hun forstår alvoret i det Jinny skal gjøre. 453 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Og en ung pike som rømmer fra mannen sin, med sitt ufødte barn... 454 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Et barn? 455 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Hun ville ikke klart det. Det kunne ikke skjedd. 456 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Om Nan og Jinny dro sammen, ville de vært to maktesløse unge piker. 457 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Men som hertuginne... 458 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Som hertuginne har Nan makt til å beskytte søsteren 459 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 og hele familien. 460 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Jeg tror vi har et bryllup å gå til. 461 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Bryr du deg ikke om, 462 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 som mor, at sønnen din gifter seg med en som ikke kan bli lykkelig? 463 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Hvordan skal de leve? Han fortjener å vite det. 464 00:45:31,607 --> 00:45:35,736 Ja, men jeg er ikke bare mor. Jeg er hertuginne. 465 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Og som Nan vil forstå, kommer institusjonen alltid først. 466 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny. 467 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 468 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Kjære forsamling. Vi er samlet her foran Gud 469 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 og denne menigheten for å forene denne mannen og kvinnen... 470 00:47:10,581 --> 00:47:12,666 - Du er for sen. - Hun er her. 471 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Hun er inne, Patti. Nå. Hun... 472 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Hun er på slottet. 473 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Hvem? 474 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Moren. 475 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Nans mor. 476 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 La meg presentere den nye hertuginnen av Tintagel. 477 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Tekst: Evy Hvidsten