1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Para amanhã. O dia do teu casamento.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
É maravilhosa.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Se achas que ta estou a dar
para salientar a importância da ocasião
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
e história que amanhã representa,
ao mesmo tempo que te intimido,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
estás absolutamente certa.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Isso foi claramente salientado.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
O Theo será o foco, esta noite.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Podes ficar silenciosamente ao lado dele.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Que é a tua função, obviamente.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Sorrir. Talvez acenar.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Conceder a tua presença
em algumas entregas de prémios.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Mas as decisões,
mesmo as que vos afetem a ambos,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
a partir de agora,
não te cabe a ti tomá-las.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Eu não sou um monstro, Nan.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Gostei muito de ti, quando nos conhecemos.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Mas tu mentiste-nos.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
O teu comportamento no Natal,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
a tua determinação em falar
quando ninguém te pediu a opinião
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
e teres incitado o Theo a desrespeitar...
- Não incitei o Theo a fazer nada.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Eu e o pai dele esforçámo-nos muito
pela reputação da família.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Eu não estou a tentar...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
O Theodore insiste
em não reconsiderar o casamento.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Portanto, amanhã,
iremos ter o casamento da época,
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
talvez até da década.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Se mudasses de ideias agora,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
sobretudo agora que o teu passado
já é conhecido por todos,
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
o Theo seria humilhado.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
E, se o meu filho honesto, leal e generoso
fosse humilhado,
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
isso partir-me-ia o coração.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Mas, se tal acontecesse
ao Duque de Tintagel,
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
a posição dele ficaria comprometida
para o resto da vida.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Não é nenhuma novidade
ver uma noiva ansiosa.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Dei-te a oportunidade de partires
no dia de Natal, e recusaste.
34
00:02:17,304 --> 00:02:21,475
Agora, tens de acalmar
o nervosismo que sentes,
35
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
usar a tiara e mostrar coragem.
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Como uma duquesa.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
BASEADA NO ROMANCE DE
38
00:03:22,411 --> 00:03:28,917
JOVENS REBELDES
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Bebe primeiro, querida.
40
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Nan.
41
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Abre bem!
- Vá lá!
42
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Nan!
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Sim! Meu Deus!
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Isso magoou.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Amanhã, será tudo teu.
46
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Temos de parar
de nos evitar um ao outro.
47
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Isto.
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Esta noite.
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Não me sinto nada como me deveria sentir
na noite antes do meu casamento.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Acho que se dizem muitos disparates
sobre casamentos
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
e como nos deveríamos...
- Estás apaixonada pelo Guy?
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Não.
53
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
Ainda queres casar comigo?
54
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Amanhã, far-te-ão essa pergunta.
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Já fingimos demasiado.
56
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
E, Nan, eu amo-te.
57
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Mas não ficarei aqui à espera amanhã,
com a igreja cheia e todos a olhar.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Não se não tiveres a certeza.
59
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Amanhã bem cedo, avisa-me da tua decisão.
60
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Amanhã, verei o meu filho casar.
61
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Terei de me afastar
e de deixar de ser a Duquesa de Tintagel.
62
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Tenho dificuldade em aceitar
o meu novo título, obviamente,
63
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
pois a Duquesa Viúva
é a minha sogra idosa.
64
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Mas aceito o novo cargo com orgulho,
65
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
pois isso significa que o meu filho
cumpriu o que lhe estava destinado.
66
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Agora, apresento-vos o duque.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Lordes, senhoras e senhores,
agradeço a todos a vossa presença.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
E à minha mãe,
69
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
por aceitar partilhar o título
de Mulher Mais Importante Para Mim.
70
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Mas amanhã...
71
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Com licença.
72
00:06:34,853 --> 00:06:41,109
Com licença. Peço desculpa.
73
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Amanhã, Tintagel recebe uma nova era.
74
00:06:49,076 --> 00:06:53,372
E eu recebo a mulher com quem
espero passar o resto dos meus dias.
75
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Cuja força, coragem e resiliência
já todos vimos.
76
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Mas que, não tenho dúvidas,
77
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
demonstrará rapidamente o seu emprenho,
lealdade e intenção de servir.
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
A nova Duquesa de Tintagel,
79
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
ao meu lado,
tal como a anterior sempre esteve.
80
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Uma carta para si, Dama Marable.
81
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Obrigada.
82
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Posso ficar aqui até saíres.
83
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Não vou sair.
84
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, eu queria...
85
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Não te quero ouvir a pedir desculpa.
86
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Estou feliz por ti.
87
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
O Theo é um cavalheiro
e irá cuidar bem de ti.
88
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Não preciso que cuidem de mim.
89
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Todos precisamos. Às vezes.
90
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Jinny, imagino que o teu mundo
seja frio e solitário.
91
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Só sabes cuidar de ti própria,
e nada mais importa.
92
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
Assim que saímos do barco,
só te concentraste em arranjar um marido.
93
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
E, assim que o arranjaste,
tornaste-te uma pessoa totalmente nova.
94
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Toda a tua expressão mudou.
E não aguento olhar para ela.
95
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Vamos para a Escócia, de vez.
96
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Amanhã, assim que acabar o casamento.
Já enchemos a carruagem.
97
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
E que diferença fará a Escócia?
98
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Já estás tão afastada.
99
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Dá-me licença?
100
00:09:37,578 --> 00:09:41,331
Chita, fui ver como estava a Minnie
e estava a dormir assim.
101
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
Adoro-a tanto.
102
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Ainda lá está, então? A bebé?
103
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Ela chama-se Minnie.
E fui ver como ela estava.
104
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Os bebés devem deixar-se
a dormir ou a chorar.
105
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
E os adultos?
106
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria, queres beber algo connosco?
107
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
A Honoria quer ficar aqui
a observar a sala, obrigada.
108
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
Não gosta de chamar a atenção.
109
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
Desculpa. A Honoria pode responder?
110
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
E podes parar de fazer a Conchita
sentir-se desconfortável?
111
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
A tua mulher tem muito que aprender
sobre a nossa capacidade, neste país,
112
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
de ficarmos eretos perante...
- Eretos?
113
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Eu posso nunca ter estado ereto,
114
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
tirando alguns meses em Nova Iorque,
com a Conchita.
115
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Na verdade, tenho até
uma sensação estranha nas costas.
116
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Que é isto?
117
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Quase parece dignidade.
118
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Vá lá.
119
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Durante toda a minha vida, mãe,
evitaste saber como eu estava.
120
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Escolheste o silêncio.
121
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Nós vamos afastar-nos disto.
122
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
Portanto, é com prazer que vos liberto
de todos os resquícios de alegria e ruído.
123
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Eu e a minha família
já não faremos parte da vossa.
124
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Boa sorte para sobreviverem sozinhos.
125
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Estou a cortar laços, mãe.
126
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Independência financeira total,
de ambos os lados.
127
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Vou priorizar a minha família.
128
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
E escusas de ir ver como estou,
129
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
pois tenciono ficar bastante ereto
com a minha mulher, esta noite.
130
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Queres acrescentar algo, querida?
131
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Nunca amei tanto o vosso filho.
132
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Vou buscar-te uma bebida.
- Sim, já.
133
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
- Vamos. Acabou a festa.
- Que foi?
134
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
A tua amiga causou outra cena.
135
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Por favor, preciso de...
- Virginia, vá lá! Chega... Jinny?
136
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Jinny?
137
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
138
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
A partir de agora, somos só os três.
139
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Sim, podemos comprar uma casa
e passar temporadas na Europa.
140
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Conchita, a sensação! A sensação
de não ter deveres nem expectativas.
141
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
142
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Acabou tudo.
143
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
Como assim?
144
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Está aqui uma lista de desculpas
do meu pai, mas a verdade...
145
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
... é que o investimento dele...
146
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Ele cometeu alguns erros
e perdeu o dinheiro todo.
147
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
O nosso dinheiro.
148
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Podíamos afastar-nos da tua família
quando tínhamos dinheiro,
149
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
mas, agora, como vamos viver?
150
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Não será fácil.
151
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Mas eu amo-te.
E, sinceramente, que mais importa?
152
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- E podemos fazer tudo.
- Sim.
153
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Podemos recomeçar.
Isto significa que estamos livres.
154
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Sim!
- De todos eles.
155
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Sem dinheiro, sem ligações, só nós.
156
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Só nós e a Minnie.
- Podemos viver.
157
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Podemos simplesmente viver.
158
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Ela está a dormir.
159
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
Foi do calor e do barulho.
160
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
É normal
achar estes eventos assoberbantes.
161
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
E uma mulher no estado dela...
162
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Parabéns aos dois.
163
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Preferiria que não...
- Certamente.
164
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
As novidades são vossas.
165
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Vais continuar com a dor de cabeça?
166
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Patti, devíamos estar felicíssimos.
As nossas duas filhas estão bem na vida.
167
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
E nós somos o Duque e a Duquesa
da Madison Avenue.
168
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
O mundo inteiro inveja a nossa família.
169
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
A nossa família já não existe.
170
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
As meninas estarão em Inglaterra
e que faremos nós, Tracy?
171
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Tudo o que quisermos, Patti!
172
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Acho que serei a única
a achar isso uma novidade.
173
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Patti, se queres aventuras,
assim que regressarmos a Nova Iorque,
174
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
teremos todas as aven...
- Eu não pertenço a Nova Iorque!
175
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Já estou farta
de ser menosprezada em festas.
176
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Nunca fui suficiente para ti.
177
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
Mas o que mudou
é que tu já não és suficiente para mim.
178
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
O escândalo do divórcio não me assusta.
179
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Enquanto mãe de uma duquesa,
terei opções e convites.
180
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
E poderei ter
todas as aventuras que quiser.
181
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
Patti, nós somos...
182
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Queria falar contigo.
183
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Preciso de uma bebida.
184
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Este país pôs-lhe ideias na cabeça.
185
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Eu sempre tive ideias na cabeça.
186
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Mas só agora percebi
que as pessoas as podem querer ouvir.
187
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Lamentas ter casado com o pai?
188
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
Não, porque não vos teria tido, mas agora...
189
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
... preciso de...
190
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
... reencontrar a minha felicidade.
191
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Compreendes?
192
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Acho que já vejo essa felicidade.
193
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Deste-me essa dádiva.
194
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Casares com o Theo
permite-me voltar a ser eu mesma.
195
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Nem o escândalo do divórcio ofuscará
a mãe de uma duquesa da sociedade.
196
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Que querias falar comigo?
197
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
É...
198
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
199
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Tens a certeza, certo?
200
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Tens a certeza absoluta quanto a amanhã?
201
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Porque não te deves sentir,
com a grandeza de tudo isto,
202
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
não te deves sentir pressionada.
203
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Não. Não, claro que não.
204
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Tenho a certeza.
205
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Só preciso de dormir.
206
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Vemo-nos amanhã. Adoro-te.
207
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Também te adoro.
208
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
A sermos os próximos.
209
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Sim. A dada altura.
- O que vier depois.
210
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Para nós, é essa a parte boa.
211
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Depois do casamento,
podemos continuar como estamos.
212
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Até virem as crianças.
213
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Presumo que...
214
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Até um casamento por conveniência
pode continuar a linhagem e...
215
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Sem dúvida.
216
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Que vamos...
217
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Pareces tão assustada. Que aconteceu?
218
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Eu sou assim.
219
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Sempre fui assim, por dentro.
220
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Mas já não quero ser.
221
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Sinto-me destruída.
222
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
Como assim, destruída?
223
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Quando éramos pequenas,
224
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
a forma como tu e outras raparigas
olhavam para os rapazes e sentiam coisas,
225
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
como com o Harry Hamilton...
226
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Lembras-te de corarem todas?
227
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
O Harry Hamilton
era o corredor mais rápido da cidade.
228
00:18:52,174 --> 00:18:55,844
Eu sabia que devia sentir coisas
pelo Harry Hamilton.
229
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Isso era o normal.
230
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Mas nunca senti.
231
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Sentia essas coisas...
232
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Sinto essas coisas por raparigas.
233
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
E tentei ser como tu, mas não sou.
234
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
A mãe apanhou-me,
235
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
em Nova Iorque, com uma criada.
236
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Olhou para mim
como se eu fosse um monstro.
237
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, lamento imenso.
238
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Que disse ela?
239
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Voltou a sair como se eu não fosse nada.
240
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Mabel, ouve-me.
241
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Ouve. Estás a falar...
242
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
... de amor.
243
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Como pode o amor estar errado?
244
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Se é isso que te faz sentir coisas,
245
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
és exatamente quem deves ser.
246
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
És a Mabel. És linda.
247
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- Não estás enojada?
- Querida...
248
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
A vergonha...
249
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Tens de a tentar esquecer.
250
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
És muito bonita para estares triste.
251
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Obrigada por me teres contado.
252
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Espera!
253
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Com que criada foi?
- Não foi com a Martha.
254
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Ela tem 80 anos.
255
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Os segredos tinham acabado.
256
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Eu queria contar-te.
257
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Porém, pareces adorar
afastar-te de mim, Jinny.
258
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Impedir-me de cuidar de ti.
- Não queria que fosse segredo.
259
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Não queria que fosse...
- A Nan deve saber.
260
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Não, não sabe.
- Do bebé?
261
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Ninguém sabe.
- É meu?
262
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
- Claro.
- Tenho dúvidas.
263
00:21:38,924 --> 00:21:40,175
Então, porquê os segredos?
264
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Desculpa, devia ter-te contado.
Estás satisfeito?
265
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Se estou satisfeito?
266
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
Por a minha mulher me mentir?
267
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Acho que envergonhado
é uma palavra melhor.
268
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Desculpa.
269
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
270
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Isto era mais fácil de trepar
quando eu tinha 15 anos.
271
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Podemos fingir que fiz isto
de forma mais elegante?
272
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- O Theo acha que estás doente.
- Não, não acha.
273
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Claro que não.
274
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Acabei tudo com a Jean.
275
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Ela merece melhor.
276
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Do que tu?
- Certamente.
277
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Mas, principalmente,
mais do que alguém que está...
278
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
... desesperadamente,
279
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
irremediavelmente,
280
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
avassaladoramente apaixonado por ti.
281
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
Não digas isso.
282
00:23:35,624 --> 00:23:37,417
Se aprendi algo com os americanos
283
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
é que, quando pensamos algo,
devemos dizê-lo em voz alta.
284
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
E os ingleses bebem um chá
e decidem guardar tudo para si.
285
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Mas isto?
286
00:23:45,300 --> 00:23:47,094
Quero dizê-lo ao mundo inteiro.
287
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Céus, Nan!
288
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
Eu passo todo o tempo
que não estou contigo
289
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
a tentar convencer-me
de que devo estar a imaginar isto.
290
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
O amor que sinto por ti.
291
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
A necessidade física que tenho de ti.
292
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Depois, estou contigo
e olho para a tua cara...
293
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
... e a tua pele...
294
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
... e o teu pescoço...
295
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
... e a tua boca.
296
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
E o Theo?
297
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Ouve, Nan.
298
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Quero que o Theo seja feliz
mais do que tudo.
299
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Mas talvez não tanto
300
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
nem tão desesperadamente
como quero que tu o sejas.
301
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Quero perguntar-te...
- Por favor, não.
302
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Só se fala em casamentos.
303
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Céus! Não.
304
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Não é isso.
305
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
E ouve, Nan.
306
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Acho que isto é eterno.
307
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Céus! Sinto-o todos os minutos.
308
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
É tudo o que sinto.
309
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Mas, por agora, eu só...
310
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Que seja só por agora.
311
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Vou-me embora. Amanhã.
312
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Pois não aguento imaginar-vos juntos.
313
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Primeiro, vou para o Brasil
e, depois, quem sabe?
314
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
E quero ver tudo o que assinalei
no meu globo. Vem comigo.
315
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
O quê?
316
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Sinto-me mal por pedir isto,
mas não posso arriscar não o fazer.
317
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Agora, estás a olhar para mim.
318
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
Não percebo se estás a pensar que nunca...
319
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Sim.
320
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
A quê?
321
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Sim a tudo.
322
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Está aqui alguém.
323
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Está aqui alguém.
324
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Um momento!
325
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
326
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Nan, acho que preciso da tua ajuda.
327
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Jinny.
328
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Vou chamar a mãe.
- Não.
329
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Ela vai falar com o Seadown
e não se conseguirá conter.
330
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
E vai dizer ao pai. Não tenho muito tempo.
331
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Ele vai perceber que saí.
332
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Está tudo bem. Eu estou aqui.
333
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Ele não é má pessoa. Ele só...
334
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Ele gosta das coisas de uma certa forma.
335
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Como a forma como eu falo, me visto,
336
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
seguro num garfo ou me dispo.
337
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Gosta que eu seja perfeita.
E fica tão zangado.
338
00:28:41,013 --> 00:28:44,349
- A culpa deve ser minha...
- A culpa não é tua, Jinny. Não é.
339
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Nan, a verdade é que vamos
deixar de ser só dois.
340
00:28:50,314 --> 00:28:51,148
A sério?
341
00:28:51,148 --> 00:28:53,442
Ele não gosta
que eu esteja com ninguém.
342
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
E se não conseguir proteger o meu bebé?
343
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Vamos ter de arranjar...
344
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Vamos ter de arranjar...
- Não, Nan. Não posso.
345
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Ele vai sempre encontrar-me.
Está sempre tão próximo...
346
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Está tudo bem. É só...
347
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Podes sair daí.
348
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Podes confiar nele.
Está tudo bem. Prometo, a sério.
349
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Que posso fazer?
350
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Espera, o casamento...
- Vou falar com o Theo,
351
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
mas nada disso importa agora.
352
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Temos de te tirar daqui.
353
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan, acho que não consigo
sobreviver sozinha.
354
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Nós vamos contigo.
355
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Vamos.
356
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Que se passa?
357
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Porque estás aí?
358
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Não sabia onde estavas
e vim ver se não tinhas fugido.
359
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Claro que não.
360
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Sei como podes ser.
Estava preocupado, só isso.
361
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Eu e a Jinny fizemos as pazes.
362
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Que bom, querida.
363
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Queria mostrar-lhe a capela,
mas pode ficar para amanhã.
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Sim.
- Depois, digo-te como vai ser.
365
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Vamos deitar-nos.
366
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
E, entretanto,
eu e a Jinny vamos ficar juntos.
367
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
E eu vou cuidar bem dela.
368
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Boa noite.
369
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Boa noite.
370
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
De quem é esse casaco?
371
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Não sei bem.
A Nan agarrou nele quando saímos.
372
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
373
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Guy...
374
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Eu levo isso!
- Obrigado.
375
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Peço desculpa.
376
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria!
377
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Dama Honoria Marable.
378
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
Este castelo é enorme!
379
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
E esta caixa também.
380
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Continuo a querer estar contigo.
381
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Quando casares,
poderemos acenar uma à outra à distância.
382
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Falei com o Miles.
383
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Não me vou casar.
384
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Sei que nós as duas
não teremos nada disto.
385
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Não faremos parte do mundo deles.
Nem por isso.
386
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Não da forma que merecemos,
mas talvez, se conseguirmos ser corajosas,
387
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
possamos criar o nosso mundo.
388
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
E talvez...
389
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
... talvez será melhor.
390
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
Não sabem quem nós somos, todos eles.
391
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Mas não precisam, porque nós sabemos.
392
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Pois sabemos.
393
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Sabemos?
394
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Sabemos.
395
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Sabemos.
- Sabemos.
396
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Sabemos!
397
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Não, não se trata
de pedires desculpa à tua mãe.
398
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Sou eu. Os médicos...
- Médicos?
399
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Receio que seja grave.
400
00:35:27,920 --> 00:35:31,882
Estou casado há anos
com a tua mãe e aguento dor, mas...
401
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Deram-me semanas,
em vez de meses, os malditos.
402
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Já me disseram
para "pôr os meus assuntos em dia".
403
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
O que significa, claro,
que é altura de te chegares à frente.
404
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
A propriedade, os trabalhadores,
tudo vai passar para ti.
405
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
E claro que a tua mãe e a tua irmã
irão depender de ti.
406
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Chegou o momento, Richard.
407
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Tu serás o Lorde Brightlingsea
408
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
e a Conchita será a Dama Brightlingsea.
409
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Devo-te um pedido de desculpa.
410
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Espero que saibas
que ontem não estava em mim.
411
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Nunca deveria ter...
412
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
E tenho uma surpresa.
413
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Podemos esquecer o que aconteceu?
414
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Confia em mim.
415
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Onde está o pai?
- Não precisamos dele.
416
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Ainda não chegaram os noivos.
417
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Imaginem se não aparecerem.
418
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Ela sempre foi imprevisível.
419
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Jinny, estarei lá dentro.
420
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Vão. Têm de ir as duas, já.
421
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Que se passa?
422
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Nan, qual é o plano? Que se passa?
423
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, ouve-me.
Já não se trata apenas de ti.
424
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
É isto que fazem as mães. Temos de ir.
425
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
426
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Sim?
427
00:40:08,659 --> 00:40:12,162
Têm até subirmos as três ao altar,
antes de ele reparar.
428
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
São incapazes de ser pontuais.
Nunca respeitam as normas.
429
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Vossa Graça? Podemos falar?
430
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Adoramos-vos. Às duas.
431
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Temos de ir.
- Peço imensa desculpa, Lizzy.
432
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
A todas vocês. Por tudo.
433
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
Basicamente, estamos sempre sozinhas,
não concorda, enquanto mães?
434
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Logo, temos de nos unir.
435
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Quem está sempre primeiro?
436
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Sempre.
- Sempre.
437
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- Nós.
- Nós.
438
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Venham cá.
439
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Adoro-vos.
440
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
E não posso deixá-la ver o seu filho
ser humilhado sem a avisar.
441
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
O Theo é um bom homem e odiaria vê-lo...
442
00:41:31,366 --> 00:41:32,910
Mas a Nan nunca magoaria ninguém
443
00:41:32,910 --> 00:41:35,662
se não fosse
a coisa mais acertada a fazer.
444
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Mabel, tu entras primeiro.
445
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Aconteceu tudo muito depressa
para a Nan, Vossa Graça.
446
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
E ela gosta muito do Theo.
447
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Desde que surgiram as notícias
da indiscrição do pai dela,
448
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
ela teve de crescer muito.
449
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Mas ainda é muito jovem.
450
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
O melhor para ambos,
e imagino que concorde,
451
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
é evitar o sofrimento
de um casamento vazio, de uma prisão.
452
00:42:20,415 --> 00:42:22,751
Nan, o Guy Thwarte aquece-te o coração?
453
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Sim.
454
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- E deixa-te a cabeça à roda?
- Sim.
455
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- De certeza que queres fazer isto?
- Claro.
456
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Portanto, creio que a Nan não virá.
457
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
A Annabel é uma rapariga determinada.
458
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Sim, é.
459
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
E a determinação dela, hoje,
parece ser salvar a irmã.
460
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Tens os bilhetes do barco?
461
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Vamos. Entra.
- Jinny...
462
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
Ombros para trás
e cabeça erguida, sim? Força, Jinny.
463
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Que queres dizer?
464
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
O Guy vai cuidar de ti. Adoro-te.
465
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
O sacrifício de uma filha...
466
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
... pela liberdade da outra.
467
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Não! Nan, tu vens comigo.
Vens comigo, Nan.
468
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
E faltava ao meu casamento?
469
00:43:16,597 --> 00:43:18,015
Nan, tu nem queres casar.
470
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Nunca quiseste. E amas o Guy.
471
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Eu adoro-te a ti
e irei sempre escolher-te.
472
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
473
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Vai ficar tudo bem.
- Nan!
474
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan. Ouve.
- Não há tempo.
475
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Tiras-me o fôlego. Espero que saibas isso.
476
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Desde aquele primeiro dia,
477
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
sempre que fecho os olhos ou até os abro,
478
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
sempre, serás sempre tu quem verei.
479
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Amo-te.
- Eu também te amo.
480
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
E o amor, o amor profundo e eterno,
tem de vencer, certo?
481
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
De alguma forma.
482
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Certo, têm de ir.
- Sim.
483
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
484
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Nan, por favor.
- Eu cuidarei dela.
485
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- E tu...
- Eu cuidarei de mim mesma, prometo.
486
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Por favor, Nan.
487
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Lamento tanto.
488
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Lamento tanto, Nan. Nan.
489
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
A Nan também é inteligente, claro.
490
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Compreende a gravidade
do que a Jinny vai fazer.
491
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
E uma jovem fugir do marido,
tirando-lhe o filho por nascer...
492
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Um filho?
493
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Ela não seria capaz. Nunca iria acontecer.
494
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Se a Nan e a Jinny partissem juntas,
seriam apenas duas jovens impotentes.
495
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Sendo duquesa...
496
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
... sendo duquesa, a Nan tem todo o poder
para proteger a irmã...
497
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
... e toda a família.
498
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Creio que temos de ir a um casamento.
499
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Não se importa,
500
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
enquanto mãe, que o seu filho
se case com alguém que não pode ser feliz?
501
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Como irão eles viver? Ele merece saber.
502
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Sim, mas eu não sou apenas mãe.
503
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Sou duquesa.
504
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
E, como a Nan verá,
a Instituição vem sempre primeiro.
505
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny!
506
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Jinny!
507
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Meus caros, estamos aqui reunidos,
na presença de Deus
508
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
e à vista desta congregação,
para unir este homem e esta mulher...
509
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Vieste tarde.
510
00:47:11,582 --> 00:47:12,666
Ela está aqui.
511
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Ela está lá dentro, Patti. Agora. Ela...
512
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Ela está no castelo.
513
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Quem?
514
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
A mãe.
515
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
A mãe da Nan.
516
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Apresento-vos a nova Duquesa de Tintagel.
517
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Legendas: Lara Kahrel