1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Para amanhã. O dia do teu casamento. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 É maravilhosa. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Se achas que ta estou a dar para salientar a importância da ocasião 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 e história que amanhã representa, ao mesmo tempo que te intimido, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 estás absolutamente certa. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Isso foi claramente salientado. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 O Theo será o foco, esta noite. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Podes ficar silenciosamente ao lado dele. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Que é a tua função, obviamente. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Sorrir. Talvez acenar. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Conceder a tua presença em algumas entregas de prémios. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Mas as decisões, mesmo as que vos afetem a ambos, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 a partir de agora, não te cabe a ti tomá-las. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Eu não sou um monstro, Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Gostei muito de ti, quando nos conhecemos. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Mas tu mentiste-nos. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 O teu comportamento no Natal, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 a tua determinação em falar quando ninguém te pediu a opinião 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 e teres incitado o Theo a desrespeitar... - Não incitei o Theo a fazer nada. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Eu e o pai dele esforçámo-nos muito pela reputação da família. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Eu não estou a tentar... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 O Theodore insiste em não reconsiderar o casamento. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Portanto, amanhã, iremos ter o casamento da época, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 talvez até da década. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Se mudasses de ideias agora, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 sobretudo agora que o teu passado já é conhecido por todos, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 o Theo seria humilhado. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 E, se o meu filho honesto, leal e generoso fosse humilhado, 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 isso partir-me-ia o coração. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Mas, se tal acontecesse ao Duque de Tintagel, 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 a posição dele ficaria comprometida para o resto da vida. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Não é nenhuma novidade ver uma noiva ansiosa. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Dei-te a oportunidade de partires no dia de Natal, e recusaste. 34 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Agora, tens de acalmar o nervosismo que sentes, 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 usar a tiara e mostrar coragem. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Como uma duquesa. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 BASEADA NO ROMANCE DE 38 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 JOVENS REBELDES 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Bebe primeiro, querida. 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Nan. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Abre bem! - Vá lá! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Sim! Meu Deus! 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Isso magoou. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Amanhã, será tudo teu. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Temos de parar de nos evitar um ao outro. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Isto. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Esta noite. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Não me sinto nada como me deveria sentir na noite antes do meu casamento. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Acho que se dizem muitos disparates sobre casamentos 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 e como nos deveríamos... - Estás apaixonada pelo Guy? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Não. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Ainda queres casar comigo? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Amanhã, far-te-ão essa pergunta. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Já fingimos demasiado. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 E, Nan, eu amo-te. 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Mas não ficarei aqui à espera amanhã, com a igreja cheia e todos a olhar. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Não se não tiveres a certeza. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Amanhã bem cedo, avisa-me da tua decisão. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Amanhã, verei o meu filho casar. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Terei de me afastar e de deixar de ser a Duquesa de Tintagel. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Tenho dificuldade em aceitar o meu novo título, obviamente, 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 pois a Duquesa Viúva é a minha sogra idosa. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Mas aceito o novo cargo com orgulho, 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 pois isso significa que o meu filho cumpriu o que lhe estava destinado. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Agora, apresento-vos o duque. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Lordes, senhoras e senhores, agradeço a todos a vossa presença. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 E à minha mãe, 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 por aceitar partilhar o título de Mulher Mais Importante Para Mim. 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Mas amanhã... 71 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Com licença. 72 00:06:34,853 --> 00:06:41,109 Com licença. Peço desculpa. 73 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Amanhã, Tintagel recebe uma nova era. 74 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 E eu recebo a mulher com quem espero passar o resto dos meus dias. 75 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Cuja força, coragem e resiliência já todos vimos. 76 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Mas que, não tenho dúvidas, 77 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 demonstrará rapidamente o seu emprenho, lealdade e intenção de servir. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 A nova Duquesa de Tintagel, 79 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 ao meu lado, tal como a anterior sempre esteve. 80 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Uma carta para si, Dama Marable. 81 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Obrigada. 82 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Posso ficar aqui até saíres. 83 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Não vou sair. 84 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, eu queria... 85 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Não te quero ouvir a pedir desculpa. 86 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Estou feliz por ti. 87 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 O Theo é um cavalheiro e irá cuidar bem de ti. 88 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Não preciso que cuidem de mim. 89 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Todos precisamos. Às vezes. 90 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Jinny, imagino que o teu mundo seja frio e solitário. 91 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Só sabes cuidar de ti própria, e nada mais importa. 92 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Assim que saímos do barco, só te concentraste em arranjar um marido. 93 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 E, assim que o arranjaste, tornaste-te uma pessoa totalmente nova. 94 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Toda a tua expressão mudou. E não aguento olhar para ela. 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Vamos para a Escócia, de vez. 96 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Amanhã, assim que acabar o casamento. Já enchemos a carruagem. 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 E que diferença fará a Escócia? 98 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Já estás tão afastada. 99 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Dá-me licença? 100 00:09:37,578 --> 00:09:41,331 Chita, fui ver como estava a Minnie e estava a dormir assim. 101 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Adoro-a tanto. 102 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Ainda lá está, então? A bebé? 103 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Ela chama-se Minnie. E fui ver como ela estava. 104 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Os bebés devem deixar-se a dormir ou a chorar. 105 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 E os adultos? 106 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, queres beber algo connosco? 107 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 A Honoria quer ficar aqui a observar a sala, obrigada. 108 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 Não gosta de chamar a atenção. 109 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Desculpa. A Honoria pode responder? 110 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 E podes parar de fazer a Conchita sentir-se desconfortável? 111 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 A tua mulher tem muito que aprender sobre a nossa capacidade, neste país, 112 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 de ficarmos eretos perante... - Eretos? 113 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Eu posso nunca ter estado ereto, 114 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 tirando alguns meses em Nova Iorque, com a Conchita. 115 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Na verdade, tenho até uma sensação estranha nas costas. 116 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Que é isto? 117 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Quase parece dignidade. 118 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Vá lá. 119 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Durante toda a minha vida, mãe, evitaste saber como eu estava. 120 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Escolheste o silêncio. 121 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Nós vamos afastar-nos disto. 122 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Portanto, é com prazer que vos liberto de todos os resquícios de alegria e ruído. 123 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Eu e a minha família já não faremos parte da vossa. 124 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Boa sorte para sobreviverem sozinhos. 125 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Estou a cortar laços, mãe. 126 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Independência financeira total, de ambos os lados. 127 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Vou priorizar a minha família. 128 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 E escusas de ir ver como estou, 129 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 pois tenciono ficar bastante ereto com a minha mulher, esta noite. 130 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Queres acrescentar algo, querida? 131 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Nunca amei tanto o vosso filho. 132 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Vou buscar-te uma bebida. - Sim, já. 133 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Vamos. Acabou a festa. - Que foi? 134 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 A tua amiga causou outra cena. 135 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Por favor, preciso de... - Virginia, vá lá! Chega... Jinny? 136 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 137 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 138 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 A partir de agora, somos só os três. 139 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Sim, podemos comprar uma casa e passar temporadas na Europa. 140 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Conchita, a sensação! A sensação de não ter deveres nem expectativas. 141 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 142 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Acabou tudo. 143 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 Como assim? 144 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Está aqui uma lista de desculpas do meu pai, mas a verdade... 145 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ... é que o investimento dele... 146 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Ele cometeu alguns erros e perdeu o dinheiro todo. 147 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 O nosso dinheiro. 148 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Podíamos afastar-nos da tua família quando tínhamos dinheiro, 149 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 mas, agora, como vamos viver? 150 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Não será fácil. 151 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Mas eu amo-te. E, sinceramente, que mais importa? 152 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - E podemos fazer tudo. - Sim. 153 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Podemos recomeçar. Isto significa que estamos livres. 154 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Sim! - De todos eles. 155 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Sem dinheiro, sem ligações, só nós. 156 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Só nós e a Minnie. - Podemos viver. 157 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Podemos simplesmente viver. 158 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Ela está a dormir. 159 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Foi do calor e do barulho. 160 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 É normal achar estes eventos assoberbantes. 161 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 E uma mulher no estado dela... 162 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Parabéns aos dois. 163 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Preferiria que não... - Certamente. 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 As novidades são vossas. 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Vais continuar com a dor de cabeça? 166 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Patti, devíamos estar felicíssimos. As nossas duas filhas estão bem na vida. 167 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 E nós somos o Duque e a Duquesa da Madison Avenue. 168 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 O mundo inteiro inveja a nossa família. 169 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 A nossa família já não existe. 170 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 As meninas estarão em Inglaterra e que faremos nós, Tracy? 171 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Tudo o que quisermos, Patti! 172 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Acho que serei a única a achar isso uma novidade. 173 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Patti, se queres aventuras, assim que regressarmos a Nova Iorque, 174 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 teremos todas as aven... - Eu não pertenço a Nova Iorque! 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Já estou farta de ser menosprezada em festas. 176 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Nunca fui suficiente para ti. 177 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Mas o que mudou é que tu já não és suficiente para mim. 178 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 O escândalo do divórcio não me assusta. 179 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Enquanto mãe de uma duquesa, terei opções e convites. 180 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 E poderei ter todas as aventuras que quiser. 181 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Patti, nós somos... 182 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Queria falar contigo. 183 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Preciso de uma bebida. 184 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Este país pôs-lhe ideias na cabeça. 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Eu sempre tive ideias na cabeça. 186 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Mas só agora percebi que as pessoas as podem querer ouvir. 187 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Lamentas ter casado com o pai? 188 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Não, porque não vos teria tido, mas agora... 189 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 ... preciso de... 190 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ... reencontrar a minha felicidade. 191 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Compreendes? 192 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Acho que já vejo essa felicidade. 193 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Deste-me essa dádiva. 194 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Casares com o Theo permite-me voltar a ser eu mesma. 195 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Nem o escândalo do divórcio ofuscará a mãe de uma duquesa da sociedade. 196 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Que querias falar comigo? 197 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 É... 198 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 199 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Tens a certeza, certo? 200 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Tens a certeza absoluta quanto a amanhã? 201 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Porque não te deves sentir, com a grandeza de tudo isto, 202 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 não te deves sentir pressionada. 203 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Não. Não, claro que não. 204 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Tenho a certeza. 205 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Só preciso de dormir. 206 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Vemo-nos amanhã. Adoro-te. 207 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Também te adoro. 208 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 A sermos os próximos. 209 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Sim. A dada altura. - O que vier depois. 210 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Para nós, é essa a parte boa. 211 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Depois do casamento, podemos continuar como estamos. 212 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Até virem as crianças. 213 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Presumo que... 214 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Até um casamento por conveniência pode continuar a linhagem e... 215 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Sem dúvida. 216 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Que vamos... 217 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Pareces tão assustada. Que aconteceu? 218 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Eu sou assim. 219 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Sempre fui assim, por dentro. 220 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Mas já não quero ser. 221 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Sinto-me destruída. 222 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 Como assim, destruída? 223 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Quando éramos pequenas, 224 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 a forma como tu e outras raparigas olhavam para os rapazes e sentiam coisas, 225 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 como com o Harry Hamilton... 226 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Lembras-te de corarem todas? 227 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 O Harry Hamilton era o corredor mais rápido da cidade. 228 00:18:52,174 --> 00:18:55,844 Eu sabia que devia sentir coisas pelo Harry Hamilton. 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Isso era o normal. 230 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Mas nunca senti. 231 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Sentia essas coisas... 232 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Sinto essas coisas por raparigas. 233 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 E tentei ser como tu, mas não sou. 234 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 A mãe apanhou-me, 235 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 em Nova Iorque, com uma criada. 236 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Olhou para mim como se eu fosse um monstro. 237 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, lamento imenso. 238 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Que disse ela? 239 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Voltou a sair como se eu não fosse nada. 240 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, ouve-me. 241 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Ouve. Estás a falar... 242 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ... de amor. 243 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Como pode o amor estar errado? 244 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Se é isso que te faz sentir coisas, 245 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 és exatamente quem deves ser. 246 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 És a Mabel. És linda. 247 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Não estás enojada? - Querida... 248 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 A vergonha... 249 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Tens de a tentar esquecer. 250 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 És muito bonita para estares triste. 251 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Obrigada por me teres contado. 252 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Espera! 253 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Com que criada foi? - Não foi com a Martha. 254 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Ela tem 80 anos. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Os segredos tinham acabado. 256 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Eu queria contar-te. 257 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Porém, pareces adorar afastar-te de mim, Jinny. 258 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Impedir-me de cuidar de ti. - Não queria que fosse segredo. 259 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Não queria que fosse... - A Nan deve saber. 260 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Não, não sabe. - Do bebé? 261 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Ninguém sabe. - É meu? 262 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Claro. - Tenho dúvidas. 263 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 Então, porquê os segredos? 264 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Desculpa, devia ter-te contado. Estás satisfeito? 265 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Se estou satisfeito? 266 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 Por a minha mulher me mentir? 267 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Acho que envergonhado é uma palavra melhor. 268 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Desculpa. 269 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 270 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Isto era mais fácil de trepar quando eu tinha 15 anos. 271 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Podemos fingir que fiz isto de forma mais elegante? 272 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - O Theo acha que estás doente. - Não, não acha. 273 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Claro que não. 274 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Acabei tudo com a Jean. 275 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Ela merece melhor. 276 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Do que tu? - Certamente. 277 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Mas, principalmente, mais do que alguém que está... 278 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ... desesperadamente, 279 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 irremediavelmente, 280 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 avassaladoramente apaixonado por ti. 281 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Não digas isso. 282 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 Se aprendi algo com os americanos 283 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 é que, quando pensamos algo, devemos dizê-lo em voz alta. 284 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 E os ingleses bebem um chá e decidem guardar tudo para si. 285 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Mas isto? 286 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 Quero dizê-lo ao mundo inteiro. 287 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Céus, Nan! 288 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 Eu passo todo o tempo que não estou contigo 289 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 a tentar convencer-me de que devo estar a imaginar isto. 290 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 O amor que sinto por ti. 291 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 A necessidade física que tenho de ti. 292 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Depois, estou contigo e olho para a tua cara... 293 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 ... e a tua pele... 294 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ... e o teu pescoço... 295 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ... e a tua boca. 296 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 E o Theo? 297 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Ouve, Nan. 298 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Quero que o Theo seja feliz mais do que tudo. 299 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Mas talvez não tanto 300 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 nem tão desesperadamente como quero que tu o sejas. 301 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Quero perguntar-te... - Por favor, não. 302 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Só se fala em casamentos. 303 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Céus! Não. 304 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Não é isso. 305 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 E ouve, Nan. 306 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Acho que isto é eterno. 307 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Céus! Sinto-o todos os minutos. 308 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 É tudo o que sinto. 309 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Mas, por agora, eu só... 310 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Que seja só por agora. 311 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Vou-me embora. Amanhã. 312 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Pois não aguento imaginar-vos juntos. 313 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Primeiro, vou para o Brasil e, depois, quem sabe? 314 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 E quero ver tudo o que assinalei no meu globo. Vem comigo. 315 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 O quê? 316 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Sinto-me mal por pedir isto, mas não posso arriscar não o fazer. 317 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Agora, estás a olhar para mim. 318 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Não percebo se estás a pensar que nunca... 319 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Sim. 320 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 A quê? 321 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Sim a tudo. 322 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Está aqui alguém. 323 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Está aqui alguém. 324 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Um momento! 325 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 326 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Nan, acho que preciso da tua ajuda. 327 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Jinny. 328 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Vou chamar a mãe. - Não. 329 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Ela vai falar com o Seadown e não se conseguirá conter. 330 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 E vai dizer ao pai. Não tenho muito tempo. 331 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Ele vai perceber que saí. 332 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Está tudo bem. Eu estou aqui. 333 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Ele não é má pessoa. Ele só... 334 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Ele gosta das coisas de uma certa forma. 335 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Como a forma como eu falo, me visto, 336 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 seguro num garfo ou me dispo. 337 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Gosta que eu seja perfeita. E fica tão zangado. 338 00:28:41,013 --> 00:28:44,349 - A culpa deve ser minha... - A culpa não é tua, Jinny. Não é. 339 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Nan, a verdade é que vamos deixar de ser só dois. 340 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 A sério? 341 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Ele não gosta que eu esteja com ninguém. 342 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 E se não conseguir proteger o meu bebé? 343 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Vamos ter de arranjar... 344 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Vamos ter de arranjar... - Não, Nan. Não posso. 345 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Ele vai sempre encontrar-me. Está sempre tão próximo... 346 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Está tudo bem. É só... 347 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Podes sair daí. 348 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Podes confiar nele. Está tudo bem. Prometo, a sério. 349 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Que posso fazer? 350 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Espera, o casamento... - Vou falar com o Theo, 351 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 mas nada disso importa agora. 352 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Temos de te tirar daqui. 353 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan, acho que não consigo sobreviver sozinha. 354 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Nós vamos contigo. 355 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Vamos. 356 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Que se passa? 357 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Porque estás aí? 358 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Não sabia onde estavas e vim ver se não tinhas fugido. 359 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Claro que não. 360 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Sei como podes ser. Estava preocupado, só isso. 361 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Eu e a Jinny fizemos as pazes. 362 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Que bom, querida. 363 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Queria mostrar-lhe a capela, mas pode ficar para amanhã. 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Sim. - Depois, digo-te como vai ser. 365 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Vamos deitar-nos. 366 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 E, entretanto, eu e a Jinny vamos ficar juntos. 367 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 E eu vou cuidar bem dela. 368 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Boa noite. 369 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Boa noite. 370 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 De quem é esse casaco? 371 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Não sei bem. A Nan agarrou nele quando saímos. 372 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 373 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Guy... 374 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Eu levo isso! - Obrigado. 375 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Peço desculpa. 376 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria! 377 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Dama Honoria Marable. 378 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Este castelo é enorme! 379 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 E esta caixa também. 380 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Continuo a querer estar contigo. 381 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Quando casares, poderemos acenar uma à outra à distância. 382 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Falei com o Miles. 383 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Não me vou casar. 384 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Sei que nós as duas não teremos nada disto. 385 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Não faremos parte do mundo deles. Nem por isso. 386 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Não da forma que merecemos, mas talvez, se conseguirmos ser corajosas, 387 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 possamos criar o nosso mundo. 388 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 E talvez... 389 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 ... talvez será melhor. 390 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Não sabem quem nós somos, todos eles. 391 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Mas não precisam, porque nós sabemos. 392 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Pois sabemos. 393 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Sabemos? 394 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Sabemos. 395 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Sabemos. - Sabemos. 396 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Sabemos! 397 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Não, não se trata de pedires desculpa à tua mãe. 398 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Sou eu. Os médicos... - Médicos? 399 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Receio que seja grave. 400 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 Estou casado há anos com a tua mãe e aguento dor, mas... 401 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Deram-me semanas, em vez de meses, os malditos. 402 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Já me disseram para "pôr os meus assuntos em dia". 403 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 O que significa, claro, que é altura de te chegares à frente. 404 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 A propriedade, os trabalhadores, tudo vai passar para ti. 405 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 E claro que a tua mãe e a tua irmã irão depender de ti. 406 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Chegou o momento, Richard. 407 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Tu serás o Lorde Brightlingsea 408 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 e a Conchita será a Dama Brightlingsea. 409 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Devo-te um pedido de desculpa. 410 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Espero que saibas que ontem não estava em mim. 411 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Nunca deveria ter... 412 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 E tenho uma surpresa. 413 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Podemos esquecer o que aconteceu? 414 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Confia em mim. 415 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Onde está o pai? - Não precisamos dele. 416 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ainda não chegaram os noivos. 417 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Imaginem se não aparecerem. 418 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Ela sempre foi imprevisível. 419 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Jinny, estarei lá dentro. 420 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Vão. Têm de ir as duas, já. 421 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Que se passa? 422 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, qual é o plano? Que se passa? 423 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, ouve-me. Já não se trata apenas de ti. 424 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 É isto que fazem as mães. Temos de ir. 425 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 426 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Sim? 427 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Têm até subirmos as três ao altar, antes de ele reparar. 428 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 São incapazes de ser pontuais. Nunca respeitam as normas. 429 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Vossa Graça? Podemos falar? 430 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Adoramos-vos. Às duas. 431 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Temos de ir. - Peço imensa desculpa, Lizzy. 432 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 A todas vocês. Por tudo. 433 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Basicamente, estamos sempre sozinhas, não concorda, enquanto mães? 434 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Logo, temos de nos unir. 435 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Quem está sempre primeiro? 436 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Sempre. - Sempre. 437 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Nós. - Nós. 438 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Venham cá. 439 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Adoro-vos. 440 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 E não posso deixá-la ver o seu filho ser humilhado sem a avisar. 441 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 O Theo é um bom homem e odiaria vê-lo... 442 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 Mas a Nan nunca magoaria ninguém 443 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 se não fosse a coisa mais acertada a fazer. 444 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Mabel, tu entras primeiro. 445 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Aconteceu tudo muito depressa para a Nan, Vossa Graça. 446 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 E ela gosta muito do Theo. 447 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Desde que surgiram as notícias da indiscrição do pai dela, 448 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 ela teve de crescer muito. 449 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Mas ainda é muito jovem. 450 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 O melhor para ambos, e imagino que concorde, 451 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 é evitar o sofrimento de um casamento vazio, de uma prisão. 452 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 Nan, o Guy Thwarte aquece-te o coração? 453 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Sim. 454 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - E deixa-te a cabeça à roda? - Sim. 455 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - De certeza que queres fazer isto? - Claro. 456 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Portanto, creio que a Nan não virá. 457 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 A Annabel é uma rapariga determinada. 458 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Sim, é. 459 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 E a determinação dela, hoje, parece ser salvar a irmã. 460 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Tens os bilhetes do barco? 461 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Vamos. Entra. - Jinny... 462 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 Ombros para trás e cabeça erguida, sim? Força, Jinny. 463 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Que queres dizer? 464 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 O Guy vai cuidar de ti. Adoro-te. 465 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 O sacrifício de uma filha... 466 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 ... pela liberdade da outra. 467 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Não! Nan, tu vens comigo. Vens comigo, Nan. 468 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 E faltava ao meu casamento? 469 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 Nan, tu nem queres casar. 470 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Nunca quiseste. E amas o Guy. 471 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Eu adoro-te a ti e irei sempre escolher-te. 472 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 473 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Vai ficar tudo bem. - Nan! 474 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan. Ouve. - Não há tempo. 475 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Tiras-me o fôlego. Espero que saibas isso. 476 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Desde aquele primeiro dia, 477 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 sempre que fecho os olhos ou até os abro, 478 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 sempre, serás sempre tu quem verei. 479 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Amo-te. - Eu também te amo. 480 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 E o amor, o amor profundo e eterno, tem de vencer, certo? 481 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 De alguma forma. 482 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Certo, têm de ir. - Sim. 483 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 484 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, por favor. - Eu cuidarei dela. 485 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - E tu... - Eu cuidarei de mim mesma, prometo. 486 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Por favor, Nan. 487 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Lamento tanto. 488 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Lamento tanto, Nan. Nan. 489 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 A Nan também é inteligente, claro. 490 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Compreende a gravidade do que a Jinny vai fazer. 491 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 E uma jovem fugir do marido, tirando-lhe o filho por nascer... 492 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Um filho? 493 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Ela não seria capaz. Nunca iria acontecer. 494 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Se a Nan e a Jinny partissem juntas, seriam apenas duas jovens impotentes. 495 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Sendo duquesa... 496 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 ... sendo duquesa, a Nan tem todo o poder para proteger a irmã... 497 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 ... e toda a família. 498 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Creio que temos de ir a um casamento. 499 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Não se importa, 500 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 enquanto mãe, que o seu filho se case com alguém que não pode ser feliz? 501 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Como irão eles viver? Ele merece saber. 502 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Sim, mas eu não sou apenas mãe. 503 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Sou duquesa. 504 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 E, como a Nan verá, a Instituição vem sempre primeiro. 505 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny! 506 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 507 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Meus caros, estamos aqui reunidos, na presença de Deus 508 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 e à vista desta congregação, para unir este homem e esta mulher... 509 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 Vieste tarde. 510 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 Ela está aqui. 511 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Ela está lá dentro, Patti. Agora. Ela... 512 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Ela está no castelo. 513 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Quem? 514 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 A mãe. 515 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 A mãe da Nan. 516 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Apresento-vos a nova Duquesa de Tintagel. 517 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Legendas: Lara Kahrel