1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
На завтра. Для твоей свадьбы.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Очень красиво.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Думаешь, я хочу
подчеркнуть важность момента,
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
имеющего историческое значение,
и одновременно смутить тебя?
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
Ты всё верно поняла.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Что ж, тут всё однозначно.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Сегодняшний вечер посвящен Тео.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
А ты тихонько стой рядом с ним.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Придется потрудиться.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Улыбайся, возможно,
приветственно помахивай рукой.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Словно присутствуешь
на вручении наград фермерам.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Но решения, даже те,
что касаются вас обоих,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
отныне принимать не тебе.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Нэн, я вовсе не чудовище.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Вначале ты мне очень понравилась.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Но ты нас обманула.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Твое поведение на Рождество,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
твоя решимость говорить,
когда тебя никто не спрашивал.
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- Ты убедила Тео пренебречь...
- Я ни в чём его не убеждала.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Мы с его отцом берегли
семейную репутацию.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Я вовсе не хочу...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Теодор полон решимости жениться.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Завтра здесь состоится свадьба года.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Возможно, десятилетия.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Если ты вдруг передумаешь,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
особенно теперь,
когда твое происхождение известно,
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Тео станет посмешищем.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Если мой честный, верный,
добродушный сын станет посмешищем,
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
я буду убита горем.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Но если это случится
с герцогом Тинтаджелом,
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
это навеки подорвет
его положение в обществе.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Сомневающаяся невеста –
это старо как мир.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Я дала тебе возможность уйти
на Рождество. Ты отказалась.
34
00:02:17,304 --> 00:02:21,475
Так что теперь ты должна
справиться с предсвадебным волнением,
35
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
надеть тиару и продемонстрировать
присутствие духа и выдержку.
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Как герцогиня.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН
38
00:03:22,411 --> 00:03:28,917
БУКАНЬЕРКИ
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
После вас, миледи.
40
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Нэн.
41
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Смелее!
- Ну же, давай!
42
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Нэн!
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Да! О боже.
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Неслабо.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Завтра всё это станет твоим.
46
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Пора перестать избегать друг друга.
47
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Такое...
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
...чувство...
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Не так представляешь себе
день накануне собственной свадьбы.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Вокруг этого столько мифов и чепухи.
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- Чего ты ждал...
- Ты влюблена в Гая?
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Нет.
53
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
И хочешь выйти за меня?
54
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Завтра тебе зададут этот вопрос.
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Мы устроили достаточно сцен на публике.
56
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Нэн, я люблю тебя.
57
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Но я не буду ждать тебя
завтра у алтаря на глазах у всех.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Если ты сомневаешься.
59
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Утром скажи мне, что ты решила.
60
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Завтра мой сын женится.
61
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
И я уже не буду герцогиней Тинтаджел.
62
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Я пытаюсь смириться
со своим новым титулом.
63
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
Ведь вдовствующая герцогиня –
это моя пожилая свекровь.
64
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Но я горжусь новой ролью.
65
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
Ведь это значит,
что сын выполнил свое предназначение.
66
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Встречайте. Герцог.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Милорды, леди и джентльмены,
я рад видеть всех вас.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
Я благодарен маме.
69
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
Она носит титул
Главной женщины в моей жизни.
70
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Но завтра...
71
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Ого.
72
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Простите.
73
00:06:34,853 --> 00:06:41,109
Простите. Извините.
74
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Завтра Тинтаджел ждет новая эра.
75
00:06:49,076 --> 00:06:53,372
Представляю вам женщину,
с которой я надеюсь прожить всю жизнь.
76
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
В чьей силе, храбрости
и стойкости мы уже могли убедиться.
77
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
И кто, я не сомневаюсь,
78
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
скоро продемонстрирует свою преданность,
верность и готовность служить.
79
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Новая герцогиня Тинтаджел
80
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
примет эстафету у моей матери.
81
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Вам письмо, леди Марабл.
82
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Спасибо.
83
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Могу посидеть тут, пока ты не уйдешь.
84
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Я не уйду.
85
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Нэн, я хотела...
86
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Я не хочу слушать твои извинения.
87
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Я рада за тебя.
88
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Тео – джентльмен,
он будет о тебе заботиться.
89
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Я в этом не нуждаюсь.
90
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Мы все в этом нуждаемся. Иногда.
91
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Уверена, в твоем мире
одиноко и неприветливо.
92
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Ты заботишься только о себе. Вот и всё.
93
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
Оказавшись в Англии,
ты мечтала об одном – найти мужа.
94
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
И когда тебе это удалось,
ты стала совсем другим человеком.
95
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
У тебя даже лицо изменилось.
И я не могу на тебя смотреть.
96
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Мы уезжаем в Шотландию. Навсегда.
97
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Завтра, сразу после свадьбы.
Все вещи уже собраны.
98
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
Что это изменит?
99
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Между нами и так пропасть.
100
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Простите.
101
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Чита.
102
00:09:38,579 --> 00:09:41,331
Минни сладко спит.
Сложила ручки вот так.
103
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
Обожаю ее.
104
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Ребенок никуда не делся, так? Куда ему.
105
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Ее зовут Минни. И я ее проведал.
106
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Зря. Наплачется и сама уснет.
С детьми лучше так.
107
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
А со взрослыми?
108
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Онория, выпьешь с нами?
109
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Ей и тут хорошо смотреть по сторонам.
110
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
Не привлекая к себе внимание.
111
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
Может, Онория сама решит?
112
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
А ты тем временем
не будешь цепляться к Кончите.
113
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Твоей жене стоит поучиться
умению англичан вести себя
114
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- достойно...
- Достойно?
115
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Мне незнакомо это понятие.
116
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
Я понял это лишь в Нью-Йорке,
с Кончитой.
117
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Я только сейчас начинаю чувствовать,
что могу расправить плечи.
118
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Что бы это могло быть?
119
00:10:32,049 --> 00:10:35,052
- Чувство собственного достоинства?
- Боже.
120
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Мама, всю жизнь ты избегала меня.
121
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Ты предпочла молчание.
122
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
И нам с вами не по пути.
123
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
Я рад, что ваш дом окончательно лишится
последних проявлений счастья и веселья.
124
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Моя семья больше не часть вашей.
125
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Что ж, удачи в одиночном плавании.
126
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Я разрываю отношения.
127
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Полная финансовая независимость.
128
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Для меня важнее семья.
129
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
И еще. Советую отвернуться.
130
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
Остаток вечера мы с женой намерены
провести недостойно.
131
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Хочешь что-то добавить?
132
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Я еще больше полюбила его.
133
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Принесу выпить.
- Поторопись.
134
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
- Веселью конец. Спать.
- Почему?
135
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Твоя подруга опять чудит.
136
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Погоди, прошу, мне нужно...
- Идем, Вирджиния. Хватит... Джинни?
137
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Джинни?
138
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Джинни.
139
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Отныне только мы втроем.
140
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Купим собственный дом.
Будем путешествовать по Европе.
141
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Это прекрасно! Мне не нужно играть роль,
оправдывать ожидания.
142
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Дикки...
143
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
У нас ничего нет. Ничего.
144
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
О чём ты?
145
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Отец рассыпается в извинениях...
Но суть в том,
146
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
что его вложение...
147
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Он ошибся. И потерял все свои деньги.
148
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Наши деньги.
149
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Порвать с семьей легко,
когда есть деньги.
150
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
А теперь... На что мы будем жить?
151
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Будет непросто.
152
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Но я люблю тебя.
Разве что-то еще имеет значение?
153
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Мы справимся.
- Да.
154
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Начнем всё сначала.
Мы совершенно свободны.
155
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Да!
- Ото всех.
156
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Ни денег, ни связей. Лишь мы.
157
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Мы и Минни.
- Настоящая жизнь.
158
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Мы заживем нормальной жизнью.
159
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Она уснула.
160
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
Духота и сутолока. Вот и всё.
161
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Тут кто угодно утомится.
162
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
А уж в ее положении...
163
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Поздравляю вас обоих.
164
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Будь добр...
- Я всё понимаю.
165
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Сами сообщите.
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Продолжаешь симулировать головную боль?
167
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Пэтти, да мы же счастливчики.
Обе дочери при мужьях и титулах.
168
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Мы с тобой превратились
в герцога и герцогиню Мэдисон-авеню.
169
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Нашей семье все завидуют.
170
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Нашей семьи больше нет.
171
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Девочки теперь в Англии.
Что мы будем делать?
172
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Да что захотим, Пэтти!
173
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Пожалуй, это лишь мне будет в новинку.
174
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Пэтти, если тебе хочется приключений, вернувшись
175
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- в Нью-Йорк, мы сразу...
- Мне нечего там делать!
176
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Я выполнила свой долг,
прожив жизнь в твоей тени.
177
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Я была недостойна тебя.
178
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
Но теперь всё изменилось.
Это ты недостоин меня.
179
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Я не боюсь быть опозоренной разводом.
180
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Я мать герцогини.
У меня будут приглашения и возможности.
181
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
А если захочу, то и приключения.
182
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
Пэтти, мы с тобой...
183
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Есть разговор.
184
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Пожалуй, выпью.
185
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
В этой стране
у нее в голове возникли какие-то идеи.
186
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
У меня в голове всегда были идеи.
187
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Но только сейчас их захотели услышать.
188
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Жалеешь о браке с отцом?
189
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
Нет, ведь тогда у меня
не было бы моих девочек. Но теперь
190
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
мне нужно...
191
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
...снова обрести себя.
192
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Понимаешь?
193
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Я в тебе не сомневаюсь.
194
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Всё это благодаря тебе.
195
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Ты станешь герцогиней,
а я стану самой собой.
196
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Даже пятно развода не сделает изгоем
мать герцогини.
197
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Так о чём ты хотела поговорить?
198
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Просто...
199
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Аннабель.
200
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Ты уверена?
201
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Ты точно уверена насчет завтрашнего?
202
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Ты не должна думать...
Да, всё это очень здорово,
203
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
но ты ничего никому не обязана.
204
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Нет, что ты.
205
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Я уверена.
206
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Просто нужно поспать.
207
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Увидимся завтра. Я люблю тебя.
208
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
А я тебя.
209
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Мы следующие.
210
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Да. Когда-нибудь.
- И будь что будет.
211
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Для нас в этом весь смысл.
212
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
После свадьбы
мы продолжим быть самими собой.
213
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Пока не пойдут дети.
214
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Я полагаю, мы...
215
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Брак по расчету не исключает
продолжение рода и...
216
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Определенно.
217
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Что мы...
218
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Ты выглядишь испуганной. В чём дело?
219
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Я такая.
220
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Я всегда была такой внутри.
221
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Но я устала.
222
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Я сломлена.
223
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
О чём ты? «Сломлена»?
224
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
В детстве
225
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
ты с подругами засматривалась на парней,
у вас возникали разные чувства.
226
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Как с Гарри Гамильтоном.
227
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Вы при нём так краснели.
228
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Гарри Гамильтон был
быстрее всех в городе.
229
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
Я знала,
230
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
что должна что-то к нему испытывать.
231
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Так положено.
232
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Но нет.
233
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Эти чувства...
234
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Я испытываю это к девушкам.
235
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Я пыталась походить на тебя.
Но я другая.
236
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Мама застала меня
237
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
в Нью-Йорке с горничной.
238
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Смотрела так, будто я чудовище.
239
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Мейбл, мне так жаль.
240
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Что она сказала?
241
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Она просто отдалилась от меня.
Словно я пустое место.
242
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Мейбл, послушай меня.
243
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Ты говоришь о...
244
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
...любви.
245
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Разве любовь бывает неправильной?
246
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Если ты испытываешь эти чувства,
247
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
значит, с тобой всё в порядке.
248
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Ты Мейбл. Ты прекрасна.
249
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- Тебе не противно?
- Милая.
250
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
Стыд.
251
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Постарайся забыть о нём.
252
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Тебе не идет грустить.
253
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Спасибо, что рассказала.
254
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Постой.
255
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Которая из горничных?
- Ну не Марта же!
256
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Ей 80.
257
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Опять секреты?
258
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Я хотела тебе сказать.
259
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Ты с таким рвением
стремишься отдалиться от меня.
260
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Лишиться моей заботы.
- Я не хотела скрывать.
261
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Я не хотела молчать...
- Нэн знает?
262
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Нет.
- О ребенке?
263
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Никто не знает.
- Он мой?
264
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
- Ну конечно.
- Сомневаюсь.
265
00:21:38,924 --> 00:21:40,175
Иначе к чему тайны?
266
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Прости. Я должна была сказать тебе.
Ты рад?
267
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Рад ли я?
268
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
Что жена мне лжет?
269
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Скорее, я стыжусь.
270
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Прости меня.
271
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Гай.
272
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
В 15 лет лазить в окна было куда проще.
273
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Притворимся, что я был куда ловчее?
274
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Тео думает, ты заболел.
- Не думает.
275
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Верно.
276
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Я отменил помолвку с Джин.
277
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Она достойна большего.
278
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Выходит, ты...
- Разумеется.
279
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
А еще я тот...
280
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
...кто безнадежно,
281
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
бесконечно,
282
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
безумно влюблен в тебя.
283
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
Не говори так.
284
00:23:35,624 --> 00:23:37,417
Этому я научился в Америке.
285
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
Не нужно бояться выражать свои мысли.
286
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
А англичане выпьют чаю
и решают держать их при себе.
287
00:23:44,216 --> 00:23:47,094
Но сейчас я хочу крикнуть на весь мир.
288
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Боже, Нэн.
289
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
Всё время, пока я вдали от тебя,
290
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
я убеждаю себя,
что это лишь плод воображения.
291
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
То, как сильно я тебя люблю.
292
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
Как сильно я физически нуждаюсь в тебе.
293
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
А оказавшись рядом с тобой
и взглянув на тебя,
294
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
на твою кожу...
295
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
...твою шею...
296
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
...твой рот.
297
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
А как же Тео?
298
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Слушай, Нэн.
299
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Я от всей души желаю Тео счастья.
300
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
За одним исключением.
301
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
Тебе я желаю счастья еще больше.
302
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Я решил спросить...
- Не надо.
303
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Столько всего переговорено о свадьбе.
304
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Боже, нет.
305
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Я не об этом.
306
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Послушай, Нэн.
307
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Думаю, это навсегда.
308
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Боже, я чувствую это каждую минуту.
309
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Только это.
310
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Но сейчас я просто... Пока...
311
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Давай оставим всё как есть.
312
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Я уеду. Завтра.
313
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Я не могу думать о том, что вы вместе.
314
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Сначала в Бразилию, а потом... Кто знает?
315
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Я увижу все места,
что отметил на глобусе. Поехали вместе.
316
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Что?
317
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Мне очень тяжело просить тебя об этом.
Но я должен рискнуть.
318
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Вот ты смотришь на меня.
319
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
И я не пойму, о чём ты думаешь...
320
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Да.
321
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
В смысле?
322
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Я на всё согласна.
323
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Кто-то пришел.
324
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Кто-то пришел.
325
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Секунду.
326
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Нэн.
327
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Нэн, мне нужна твоя помощь.
328
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
О, Джинни.
329
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Я схожу за мамой.
- Нет.
330
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Она ничего не сможет сделать.
331
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
Лишь скажет отцу.
А я не могу... Времени мало.
332
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Он скоро поймет, что я ушла.
333
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Тише, всё хорошо, я рядом.
334
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Он не плохой человек. Нет. Просто он...
335
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
У него есть свои предпочтения.
336
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Как мне следует говорить, одеваться,
337
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
держать вилку, раздеваться.
338
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Я должна быть идеальной.
Иначе он впадает в ярость.
339
00:28:41,013 --> 00:28:44,349
- Может, я сама виновата.
- Ты не виновата, Джинни.
340
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Нэн, дело в том,
что скоро нас станет трое.
341
00:28:50,314 --> 00:28:51,148
Правда?
342
00:28:51,148 --> 00:28:53,442
Он не терпит никого рядом со мной.
343
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
Вдруг я не смогу защитить дитя?
344
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Что-нибудь приду...
345
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Мы что-нибудь придумаем...
- Не могу.
346
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Он везде меня найдет.
Он всегда так близко...
347
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Ничего. Всё в порядке.
348
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Можешь выйти.
349
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Ему можно верить. Всё хорошо.
Обещаю. Всё в порядке.
350
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Чем я могу помочь?
351
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Стой, а свадьба...
- Я поговорю с Тео.
352
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Но сейчас это неважно.
353
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Нужно увезти тебя.
354
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Нэн, я не выживу в одиночку.
355
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Мы поедем с тобой.
356
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Идем.
357
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
В чём дело?
358
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Почему ты здесь?
359
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Я не нашел тебя. Решил пойти поискать.
Вдруг ты заблудилась.
360
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Нет, вовсе нет.
361
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Я-то тебя знаю. Вот и забеспокоился.
362
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Мы с Джинни помирились.
363
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Хорошо.
364
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Я хотела показать ей часовню.
Отложим до завтра?
365
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Да.
- Утром я пришлю за тобой.
366
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Тебе пора спать.
367
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
Мы с Джинни не разлей вода.
368
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Я о ней позабочусь.
369
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
Доброй ночи.
370
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Доброй.
371
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
Чье это пальто?
372
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Не знаю. Нэн схватила по дороге.
373
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Гай.
374
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
О, Гай.
375
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Я возьму.
- Спасибо.
376
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Простите.
377
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Онория!
378
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Леди Онория Марабл.
379
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
Замок огромный!
380
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
И коробка тоже!
381
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Я хочу продолжать видеться с тобой.
382
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
После твоей свадьбы
будем раскланиваться.
383
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Я говорила с Майлсом.
384
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Свадьбы не будет.
385
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Знаю, у нас с тобой этого не будет.
386
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Ничего такого. Не взаправду.
387
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Не так, как мы того заслуживаем.
Но, если будем смелыми,
388
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
мы можем создать свой мир.
389
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
И может...
390
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
...он будет лучше.
391
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
Они не знают, кто мы. Все кругом.
392
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Ну и ладно. Мы-то знаем.
393
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Знаем.
394
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Разве?
395
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Да.
396
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Да.
- Да.
397
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Да!
398
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Речь не о том,
что ты должен извиниться перед матерью.
399
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Дело во мне. Врачи...
- Врачи?
400
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Боюсь, дело плохо.
401
00:35:27,920 --> 00:35:31,882
После стольких лет брака
я научился сносить боль, но...
402
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Речь о неделях, даже не о месяцах.
403
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
Врачи завели песню
про «привести дела в порядок».
404
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Так что пришел твой черед, сынок.
405
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
Поместье, работники и всё прочее...
Теперь всё на тебе.
406
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
И, конечно же, твои мать и сестра.
Они на твоем попечении.
407
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Пора, Ричард.
408
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Ты станешь лордом Бритлси,
409
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
а Кончита – леди Бритлси.
410
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Я должен извиниться.
411
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Надеюсь, ты знаешь,
что я вчера был сам не свой.
412
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Я никак не должен был...
413
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
У меня для тебя сюрприз.
414
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Мы можем забыть вчерашнее?
415
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Доверься мне.
416
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- А где отец?
- Обойдемся без него.
417
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Ни жениха, ни невесты.
418
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Вдруг оба не явятся.
419
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Она непредсказуема.
420
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Джинни, я жду за дверью.
421
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Уходите. Обе.
422
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Что происходит?
423
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Нэн, каков план? Это не... Что происходит?
424
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Джинни, послушай меня.
Теперь речь не только о тебе.
425
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Ты мать, ты должна так поступить. Идем.
426
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Нэн.
427
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Хорошо?
428
00:40:08,659 --> 00:40:12,162
Как только мы втроем
дойдем до алтаря, он заметит.
429
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Никогда не являются вовремя.
Все они без царя в голове.
430
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Ваша Светлость, можно вас?
431
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Мы любим вас. Обеих.
432
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Нам пора.
- Лиззи, прости меня.
433
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Простите меня. За всё.
434
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
Матери всегда сами за себя, вы согласны?
435
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Мы должны держаться вместе.
436
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Кто важнее всего?
437
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Всегда.
- Всегда.
438
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- Мы.
- Да.
439
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Ну-ка.
440
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Люблю вас.
441
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
Я не могу допустить,
чтобы вашего сына унизили.
442
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Тео – чудесный человек.
Ужасно, если ему придется...
443
00:41:31,366 --> 00:41:35,662
Но Нэн может причинить боль,
только если другого выхода нет.
444
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Мейбл, ты первая.
445
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Ваша Светлость,
всё случилось так быстро.
446
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Тео очень дорог Нэн.
447
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Когда она узнала о неверности отца,
448
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
ей пришлось быстро повзрослеть.
449
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Но на самом деле она дитя.
450
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Уверена, что вы согласитесь со мной.
451
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
Им обоим лучше избежать
пожизненного наказания неудачным браком.
452
00:42:20,415 --> 00:42:22,751
С Гаем твое сердце бьется сильнее?
453
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Да.
454
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- Голова кружится?
- Да.
455
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Ты уверена в своем решении?
- Конечно.
456
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Думаю, Нэн не придет.
457
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Аннабель – очень решительная девушка.
458
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Да, это так.
459
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
И сегодня она полна решимости
спасти сестру.
460
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Билеты у тебя?
461
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Залезай.
- Джинни,
462
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
спину прямее, голову выше.
Поезжай, Джинни.
463
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Что... О чём ты? Куда ты?
464
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Гай за тобой присмотрит. Люблю тебя.
465
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
Она жертвует собой
466
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
ради спасения сестры.
467
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Нет! Нэн, ты едешь со мной.
Мы уедем вместе.
468
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
И пропущу свою свадьбу?
469
00:43:16,597 --> 00:43:18,015
Нэн, ты не хочешь замуж.
470
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Никогда не хотела. И ты любишь Гая.
471
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Я люблю тебя. И всегда выберу тебя.
472
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Нэн.
473
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Всё наладится.
- Нэн!
474
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Нэн, послушай.
- Мне пора.
475
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Я восхищаюсь тобой.
Надеюсь, ты это знаешь.
476
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
С самого первого дня.
477
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
Каждый раз закрывая и открывая глаза,
478
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
я всегда буду видеть тебя. Всегда.
479
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Я люблю тебя.
- А я тебя.
480
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
Настоящая неугасимая любовь
всегда побеждает, верно?
481
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
Так или иначе.
482
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Мне пора.
- Хорошо.
483
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Нэн.
484
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Прошу.
- Я позабочусь о ней.
485
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- А ты...
- Я позабочусь о себе, обещаю.
486
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Прошу, Нэн.
487
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Мне так жаль.
488
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Мне так жаль, Нэн. Нэн.
489
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
Нэн – умная девочка.
490
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
И понимает опасность того,
на что решилась Джинни.
491
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Молодая женщина бежит от мужа
вместе с его нерожденным ребенком...
492
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Ребенком?
493
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Она не справится. Это невозможно.
494
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Сбежав вместе, Нэн и Джинни окажутся
лишь двумя бессильными девушками.
495
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Но, став герцогиней...
496
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Став герцогиней,
Нэн сможет защитить сестру...
497
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
И всю семью.
498
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Церемония вот-вот начнется.
499
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Вас не волнует,
500
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
что ваш сын женится на той,
кого не сделает счастливой?
501
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Как они будут жить?
Он имеет право знать.
502
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Да, но я не только мать.
503
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Я герцогиня.
504
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Долг превыше всего.
Нэн скоро убедится в этом сама.
505
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Джинни!
506
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Джинни!
507
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Дорогие возлюбленные, мы собрались
здесь сегодня перед лицом Бога
508
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
и всей конгрегации, чтобы соединить
этого мужчину и эту женщину...
509
00:47:10,581 --> 00:47:12,666
- Ты опоздал.
- Она здесь.
510
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Она здесь, Пэтти. Прямо сейчас.
511
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Она в замке.
512
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Кто?
513
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Мать.
514
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
Мать Нэн.
515
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Приветствуйте новую герцогиню Тинтаджел.
516
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова