1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 На завтра. Для твоей свадьбы. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Очень красиво. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Думаешь, я хочу подчеркнуть важность момента, 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 имеющего историческое значение, и одновременно смутить тебя? 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 Ты всё верно поняла. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Что ж, тут всё однозначно. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Сегодняшний вечер посвящен Тео. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 А ты тихонько стой рядом с ним. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Придется потрудиться. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Улыбайся, возможно, приветственно помахивай рукой. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Словно присутствуешь на вручении наград фермерам. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Но решения, даже те, что касаются вас обоих, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 отныне принимать не тебе. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Нэн, я вовсе не чудовище. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Вначале ты мне очень понравилась. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Но ты нас обманула. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Твое поведение на Рождество, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 твоя решимость говорить, когда тебя никто не спрашивал. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - Ты убедила Тео пренебречь... - Я ни в чём его не убеждала. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Мы с его отцом берегли семейную репутацию. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Я вовсе не хочу... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Теодор полон решимости жениться. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Завтра здесь состоится свадьба года. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 Возможно, десятилетия. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Если ты вдруг передумаешь, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 особенно теперь, когда твое происхождение известно, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Тео станет посмешищем. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Если мой честный, верный, добродушный сын станет посмешищем, 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 я буду убита горем. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Но если это случится с герцогом Тинтаджелом, 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 это навеки подорвет его положение в обществе. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Сомневающаяся невеста – это старо как мир. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Я дала тебе возможность уйти на Рождество. Ты отказалась. 34 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Так что теперь ты должна справиться с предсвадебным волнением, 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 надеть тиару и продемонстрировать присутствие духа и выдержку. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Как герцогиня. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН 38 00:03:22,411 --> 00:03:28,917 БУКАНЬЕРКИ 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 После вас, миледи. 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Нэн. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Смелее! - Ну же, давай! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Нэн! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Да! О боже. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Неслабо. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Завтра всё это станет твоим. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Пора перестать избегать друг друга. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Такое... 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 ...чувство... 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Не так представляешь себе день накануне собственной свадьбы. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Вокруг этого столько мифов и чепухи. 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Чего ты ждал... - Ты влюблена в Гая? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Нет. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 И хочешь выйти за меня? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Завтра тебе зададут этот вопрос. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Мы устроили достаточно сцен на публике. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Нэн, я люблю тебя. 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Но я не буду ждать тебя завтра у алтаря на глазах у всех. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Если ты сомневаешься. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Утром скажи мне, что ты решила. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Завтра мой сын женится. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 И я уже не буду герцогиней Тинтаджел. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Я пытаюсь смириться со своим новым титулом. 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 Ведь вдовствующая герцогиня – это моя пожилая свекровь. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Но я горжусь новой ролью. 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 Ведь это значит, что сын выполнил свое предназначение. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Встречайте. Герцог. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Милорды, леди и джентльмены, я рад видеть всех вас. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Я благодарен маме. 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Она носит титул Главной женщины в моей жизни. 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Но завтра... 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Ого. 72 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Простите. 73 00:06:34,853 --> 00:06:41,109 Простите. Извините. 74 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Завтра Тинтаджел ждет новая эра. 75 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 Представляю вам женщину, с которой я надеюсь прожить всю жизнь. 76 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 В чьей силе, храбрости и стойкости мы уже могли убедиться. 77 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 И кто, я не сомневаюсь, 78 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 скоро продемонстрирует свою преданность, верность и готовность служить. 79 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Новая герцогиня Тинтаджел 80 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 примет эстафету у моей матери. 81 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Вам письмо, леди Марабл. 82 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Спасибо. 83 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Могу посидеть тут, пока ты не уйдешь. 84 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Я не уйду. 85 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Нэн, я хотела... 86 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Я не хочу слушать твои извинения. 87 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Я рада за тебя. 88 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Тео – джентльмен, он будет о тебе заботиться. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Я в этом не нуждаюсь. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Мы все в этом нуждаемся. Иногда. 91 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Уверена, в твоем мире одиноко и неприветливо. 92 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Ты заботишься только о себе. Вот и всё. 93 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Оказавшись в Англии, ты мечтала об одном – найти мужа. 94 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 И когда тебе это удалось, ты стала совсем другим человеком. 95 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 У тебя даже лицо изменилось. И я не могу на тебя смотреть. 96 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Мы уезжаем в Шотландию. Навсегда. 97 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Завтра, сразу после свадьбы. Все вещи уже собраны. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Что это изменит? 99 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Между нами и так пропасть. 100 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Простите. 101 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Чита. 102 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 Минни сладко спит. Сложила ручки вот так. 103 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Обожаю ее. 104 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Ребенок никуда не делся, так? Куда ему. 105 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Ее зовут Минни. И я ее проведал. 106 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Зря. Наплачется и сама уснет. С детьми лучше так. 107 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 А со взрослыми? 108 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Онория, выпьешь с нами? 109 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Ей и тут хорошо смотреть по сторонам. 110 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 Не привлекая к себе внимание. 111 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Может, Онория сама решит? 112 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 А ты тем временем не будешь цепляться к Кончите. 113 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Твоей жене стоит поучиться умению англичан вести себя 114 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - достойно... - Достойно? 115 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Мне незнакомо это понятие. 116 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 Я понял это лишь в Нью-Йорке, с Кончитой. 117 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Я только сейчас начинаю чувствовать, что могу расправить плечи. 118 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Что бы это могло быть? 119 00:10:32,049 --> 00:10:35,052 - Чувство собственного достоинства? - Боже. 120 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Мама, всю жизнь ты избегала меня. 121 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Ты предпочла молчание. 122 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 И нам с вами не по пути. 123 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Я рад, что ваш дом окончательно лишится последних проявлений счастья и веселья. 124 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Моя семья больше не часть вашей. 125 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Что ж, удачи в одиночном плавании. 126 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Я разрываю отношения. 127 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Полная финансовая независимость. 128 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Для меня важнее семья. 129 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 И еще. Советую отвернуться. 130 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Остаток вечера мы с женой намерены провести недостойно. 131 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Хочешь что-то добавить? 132 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Я еще больше полюбила его. 133 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Принесу выпить. - Поторопись. 134 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Веселью конец. Спать. - Почему? 135 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Твоя подруга опять чудит. 136 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Погоди, прошу, мне нужно... - Идем, Вирджиния. Хватит... Джинни? 137 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Джинни? 138 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Джинни. 139 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Отныне только мы втроем. 140 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Купим собственный дом. Будем путешествовать по Европе. 141 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Это прекрасно! Мне не нужно играть роль, оправдывать ожидания. 142 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Дикки... 143 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 У нас ничего нет. Ничего. 144 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 О чём ты? 145 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Отец рассыпается в извинениях... Но суть в том, 146 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 что его вложение... 147 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Он ошибся. И потерял все свои деньги. 148 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Наши деньги. 149 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Порвать с семьей легко, когда есть деньги. 150 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 А теперь... На что мы будем жить? 151 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Будет непросто. 152 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Но я люблю тебя. Разве что-то еще имеет значение? 153 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Мы справимся. - Да. 154 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Начнем всё сначала. Мы совершенно свободны. 155 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Да! - Ото всех. 156 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Ни денег, ни связей. Лишь мы. 157 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Мы и Минни. - Настоящая жизнь. 158 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Мы заживем нормальной жизнью. 159 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Она уснула. 160 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Духота и сутолока. Вот и всё. 161 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Тут кто угодно утомится. 162 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 А уж в ее положении... 163 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Поздравляю вас обоих. 164 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Будь добр... - Я всё понимаю. 165 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Сами сообщите. 166 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Продолжаешь симулировать головную боль? 167 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Пэтти, да мы же счастливчики. Обе дочери при мужьях и титулах. 168 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Мы с тобой превратились в герцога и герцогиню Мэдисон-авеню. 169 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Нашей семье все завидуют. 170 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Нашей семьи больше нет. 171 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Девочки теперь в Англии. Что мы будем делать? 172 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Да что захотим, Пэтти! 173 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Пожалуй, это лишь мне будет в новинку. 174 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Пэтти, если тебе хочется приключений, вернувшись 175 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - в Нью-Йорк, мы сразу... - Мне нечего там делать! 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Я выполнила свой долг, прожив жизнь в твоей тени. 177 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Я была недостойна тебя. 178 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Но теперь всё изменилось. Это ты недостоин меня. 179 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Я не боюсь быть опозоренной разводом. 180 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Я мать герцогини. У меня будут приглашения и возможности. 181 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 А если захочу, то и приключения. 182 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Пэтти, мы с тобой... 183 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Есть разговор. 184 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Пожалуй, выпью. 185 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 В этой стране у нее в голове возникли какие-то идеи. 186 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 У меня в голове всегда были идеи. 187 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Но только сейчас их захотели услышать. 188 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Жалеешь о браке с отцом? 189 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Нет, ведь тогда у меня не было бы моих девочек. Но теперь 190 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 мне нужно... 191 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ...снова обрести себя. 192 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Понимаешь? 193 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Я в тебе не сомневаюсь. 194 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Всё это благодаря тебе. 195 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Ты станешь герцогиней, а я стану самой собой. 196 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Даже пятно развода не сделает изгоем мать герцогини. 197 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Так о чём ты хотела поговорить? 198 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Просто... 199 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Аннабель. 200 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Ты уверена? 201 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Ты точно уверена насчет завтрашнего? 202 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Ты не должна думать... Да, всё это очень здорово, 203 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 но ты ничего никому не обязана. 204 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Нет, что ты. 205 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Я уверена. 206 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Просто нужно поспать. 207 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Увидимся завтра. Я люблю тебя. 208 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 А я тебя. 209 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Мы следующие. 210 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Да. Когда-нибудь. - И будь что будет. 211 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Для нас в этом весь смысл. 212 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 После свадьбы мы продолжим быть самими собой. 213 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Пока не пойдут дети. 214 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Я полагаю, мы... 215 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Брак по расчету не исключает продолжение рода и... 216 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Определенно. 217 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Что мы... 218 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Ты выглядишь испуганной. В чём дело? 219 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Я такая. 220 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Я всегда была такой внутри. 221 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Но я устала. 222 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Я сломлена. 223 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 О чём ты? «Сломлена»? 224 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 В детстве 225 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 ты с подругами засматривалась на парней, у вас возникали разные чувства. 226 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Как с Гарри Гамильтоном. 227 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Вы при нём так краснели. 228 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Гарри Гамильтон был быстрее всех в городе. 229 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 Я знала, 230 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 что должна что-то к нему испытывать. 231 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Так положено. 232 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Но нет. 233 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Эти чувства... 234 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Я испытываю это к девушкам. 235 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Я пыталась походить на тебя. Но я другая. 236 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Мама застала меня 237 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 в Нью-Йорке с горничной. 238 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Смотрела так, будто я чудовище. 239 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Мейбл, мне так жаль. 240 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Что она сказала? 241 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Она просто отдалилась от меня. Словно я пустое место. 242 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Мейбл, послушай меня. 243 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Ты говоришь о... 244 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ...любви. 245 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Разве любовь бывает неправильной? 246 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Если ты испытываешь эти чувства, 247 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 значит, с тобой всё в порядке. 248 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Ты Мейбл. Ты прекрасна. 249 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Тебе не противно? - Милая. 250 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Стыд. 251 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Постарайся забыть о нём. 252 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Тебе не идет грустить. 253 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Спасибо, что рассказала. 254 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Постой. 255 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Которая из горничных? - Ну не Марта же! 256 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Ей 80. 257 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Опять секреты? 258 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Я хотела тебе сказать. 259 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Ты с таким рвением стремишься отдалиться от меня. 260 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Лишиться моей заботы. - Я не хотела скрывать. 261 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Я не хотела молчать... - Нэн знает? 262 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Нет. - О ребенке? 263 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Никто не знает. - Он мой? 264 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Ну конечно. - Сомневаюсь. 265 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 Иначе к чему тайны? 266 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Прости. Я должна была сказать тебе. Ты рад? 267 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Рад ли я? 268 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 Что жена мне лжет? 269 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Скорее, я стыжусь. 270 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Прости меня. 271 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Гай. 272 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 В 15 лет лазить в окна было куда проще. 273 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Притворимся, что я был куда ловчее? 274 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Тео думает, ты заболел. - Не думает. 275 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Верно. 276 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Я отменил помолвку с Джин. 277 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Она достойна большего. 278 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Выходит, ты... - Разумеется. 279 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 А еще я тот... 280 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ...кто безнадежно, 281 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 бесконечно, 282 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 безумно влюблен в тебя. 283 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Не говори так. 284 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 Этому я научился в Америке. 285 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 Не нужно бояться выражать свои мысли. 286 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 А англичане выпьют чаю и решают держать их при себе. 287 00:23:44,216 --> 00:23:47,094 Но сейчас я хочу крикнуть на весь мир. 288 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Боже, Нэн. 289 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 Всё время, пока я вдали от тебя, 290 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 я убеждаю себя, что это лишь плод воображения. 291 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 То, как сильно я тебя люблю. 292 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Как сильно я физически нуждаюсь в тебе. 293 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 А оказавшись рядом с тобой и взглянув на тебя, 294 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 на твою кожу... 295 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ...твою шею... 296 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...твой рот. 297 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 А как же Тео? 298 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Слушай, Нэн. 299 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Я от всей души желаю Тео счастья. 300 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 За одним исключением. 301 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 Тебе я желаю счастья еще больше. 302 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Я решил спросить... - Не надо. 303 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Столько всего переговорено о свадьбе. 304 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Боже, нет. 305 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Я не об этом. 306 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Послушай, Нэн. 307 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Думаю, это навсегда. 308 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Боже, я чувствую это каждую минуту. 309 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Только это. 310 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Но сейчас я просто... Пока... 311 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Давай оставим всё как есть. 312 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Я уеду. Завтра. 313 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Я не могу думать о том, что вы вместе. 314 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Сначала в Бразилию, а потом... Кто знает? 315 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Я увижу все места, что отметил на глобусе. Поехали вместе. 316 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Что? 317 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Мне очень тяжело просить тебя об этом. Но я должен рискнуть. 318 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Вот ты смотришь на меня. 319 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 И я не пойму, о чём ты думаешь... 320 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Да. 321 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 В смысле? 322 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Я на всё согласна. 323 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Кто-то пришел. 324 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Кто-то пришел. 325 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Секунду. 326 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Нэн. 327 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Нэн, мне нужна твоя помощь. 328 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 О, Джинни. 329 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Я схожу за мамой. - Нет. 330 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Она ничего не сможет сделать. 331 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Лишь скажет отцу. А я не могу... Времени мало. 332 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Он скоро поймет, что я ушла. 333 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Тише, всё хорошо, я рядом. 334 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Он не плохой человек. Нет. Просто он... 335 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 У него есть свои предпочтения. 336 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Как мне следует говорить, одеваться, 337 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 держать вилку, раздеваться. 338 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Я должна быть идеальной. Иначе он впадает в ярость. 339 00:28:41,013 --> 00:28:44,349 - Может, я сама виновата. - Ты не виновата, Джинни. 340 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Нэн, дело в том, что скоро нас станет трое. 341 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 Правда? 342 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Он не терпит никого рядом со мной. 343 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 Вдруг я не смогу защитить дитя? 344 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Что-нибудь приду... 345 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Мы что-нибудь придумаем... - Не могу. 346 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Он везде меня найдет. Он всегда так близко... 347 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Ничего. Всё в порядке. 348 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Можешь выйти. 349 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Ему можно верить. Всё хорошо. Обещаю. Всё в порядке. 350 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Чем я могу помочь? 351 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Стой, а свадьба... - Я поговорю с Тео. 352 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Но сейчас это неважно. 353 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Нужно увезти тебя. 354 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Нэн, я не выживу в одиночку. 355 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Мы поедем с тобой. 356 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Идем. 357 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 В чём дело? 358 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Почему ты здесь? 359 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Я не нашел тебя. Решил пойти поискать. Вдруг ты заблудилась. 360 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Нет, вовсе нет. 361 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Я-то тебя знаю. Вот и забеспокоился. 362 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Мы с Джинни помирились. 363 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Хорошо. 364 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Я хотела показать ей часовню. Отложим до завтра? 365 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Да. - Утром я пришлю за тобой. 366 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Тебе пора спать. 367 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Мы с Джинни не разлей вода. 368 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Я о ней позабочусь. 369 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Доброй ночи. 370 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Доброй. 371 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Чье это пальто? 372 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Не знаю. Нэн схватила по дороге. 373 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Гай. 374 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 О, Гай. 375 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Я возьму. - Спасибо. 376 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Простите. 377 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Онория! 378 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Леди Онория Марабл. 379 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Замок огромный! 380 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 И коробка тоже! 381 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Я хочу продолжать видеться с тобой. 382 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 После твоей свадьбы будем раскланиваться. 383 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Я говорила с Майлсом. 384 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Свадьбы не будет. 385 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Знаю, у нас с тобой этого не будет. 386 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Ничего такого. Не взаправду. 387 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Не так, как мы того заслуживаем. Но, если будем смелыми, 388 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 мы можем создать свой мир. 389 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 И может... 390 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 ...он будет лучше. 391 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Они не знают, кто мы. Все кругом. 392 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Ну и ладно. Мы-то знаем. 393 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Знаем. 394 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Разве? 395 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Да. 396 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Да. - Да. 397 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Да! 398 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Речь не о том, что ты должен извиниться перед матерью. 399 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Дело во мне. Врачи... - Врачи? 400 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Боюсь, дело плохо. 401 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 После стольких лет брака я научился сносить боль, но... 402 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Речь о неделях, даже не о месяцах. 403 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Врачи завели песню про «привести дела в порядок». 404 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Так что пришел твой черед, сынок. 405 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Поместье, работники и всё прочее... Теперь всё на тебе. 406 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 И, конечно же, твои мать и сестра. Они на твоем попечении. 407 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Пора, Ричард. 408 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Ты станешь лордом Бритлси, 409 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 а Кончита – леди Бритлси. 410 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Я должен извиниться. 411 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Надеюсь, ты знаешь, что я вчера был сам не свой. 412 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Я никак не должен был... 413 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 У меня для тебя сюрприз. 414 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Мы можем забыть вчерашнее? 415 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Доверься мне. 416 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - А где отец? - Обойдемся без него. 417 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ни жениха, ни невесты. 418 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Вдруг оба не явятся. 419 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Она непредсказуема. 420 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Джинни, я жду за дверью. 421 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Уходите. Обе. 422 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Что происходит? 423 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Нэн, каков план? Это не... Что происходит? 424 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Джинни, послушай меня. Теперь речь не только о тебе. 425 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Ты мать, ты должна так поступить. Идем. 426 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Нэн. 427 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Хорошо? 428 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Как только мы втроем дойдем до алтаря, он заметит. 429 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Никогда не являются вовремя. Все они без царя в голове. 430 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Ваша Светлость, можно вас? 431 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Мы любим вас. Обеих. 432 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Нам пора. - Лиззи, прости меня. 433 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Простите меня. За всё. 434 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Матери всегда сами за себя, вы согласны? 435 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Мы должны держаться вместе. 436 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Кто важнее всего? 437 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Всегда. - Всегда. 438 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Мы. - Да. 439 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Ну-ка. 440 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Люблю вас. 441 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 Я не могу допустить, чтобы вашего сына унизили. 442 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Тео – чудесный человек. Ужасно, если ему придется... 443 00:41:31,366 --> 00:41:35,662 Но Нэн может причинить боль, только если другого выхода нет. 444 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Мейбл, ты первая. 445 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Ваша Светлость, всё случилось так быстро. 446 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Тео очень дорог Нэн. 447 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Когда она узнала о неверности отца, 448 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 ей пришлось быстро повзрослеть. 449 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Но на самом деле она дитя. 450 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Уверена, что вы согласитесь со мной. 451 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 Им обоим лучше избежать пожизненного наказания неудачным браком. 452 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 С Гаем твое сердце бьется сильнее? 453 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Да. 454 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Голова кружится? - Да. 455 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Ты уверена в своем решении? - Конечно. 456 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Думаю, Нэн не придет. 457 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Аннабель – очень решительная девушка. 458 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Да, это так. 459 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 И сегодня она полна решимости спасти сестру. 460 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Билеты у тебя? 461 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Залезай. - Джинни, 462 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 спину прямее, голову выше. Поезжай, Джинни. 463 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Что... О чём ты? Куда ты? 464 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Гай за тобой присмотрит. Люблю тебя. 465 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 Она жертвует собой 466 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 ради спасения сестры. 467 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Нет! Нэн, ты едешь со мной. Мы уедем вместе. 468 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 И пропущу свою свадьбу? 469 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 Нэн, ты не хочешь замуж. 470 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Никогда не хотела. И ты любишь Гая. 471 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Я люблю тебя. И всегда выберу тебя. 472 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Нэн. 473 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Всё наладится. - Нэн! 474 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Нэн, послушай. - Мне пора. 475 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Я восхищаюсь тобой. Надеюсь, ты это знаешь. 476 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 С самого первого дня. 477 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 Каждый раз закрывая и открывая глаза, 478 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 я всегда буду видеть тебя. Всегда. 479 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Я люблю тебя. - А я тебя. 480 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Настоящая неугасимая любовь всегда побеждает, верно? 481 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Так или иначе. 482 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Мне пора. - Хорошо. 483 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Нэн. 484 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Прошу. - Я позабочусь о ней. 485 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - А ты... - Я позабочусь о себе, обещаю. 486 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Прошу, Нэн. 487 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Мне так жаль. 488 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Мне так жаль, Нэн. Нэн. 489 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 Нэн – умная девочка. 490 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 И понимает опасность того, на что решилась Джинни. 491 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Молодая женщина бежит от мужа вместе с его нерожденным ребенком... 492 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Ребенком? 493 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Она не справится. Это невозможно. 494 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Сбежав вместе, Нэн и Джинни окажутся лишь двумя бессильными девушками. 495 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Но, став герцогиней... 496 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Став герцогиней, Нэн сможет защитить сестру... 497 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 И всю семью. 498 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Церемония вот-вот начнется. 499 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Вас не волнует, 500 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 что ваш сын женится на той, кого не сделает счастливой? 501 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Как они будут жить? Он имеет право знать. 502 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Да, но я не только мать. 503 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Я герцогиня. 504 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Долг превыше всего. Нэн скоро убедится в этом сама. 505 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Джинни! 506 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Джинни! 507 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня перед лицом Бога 508 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 и всей конгрегации, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину... 509 00:47:10,581 --> 00:47:12,666 - Ты опоздал. - Она здесь. 510 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Она здесь, Пэтти. Прямо сейчас. 511 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Она в замке. 512 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Кто? 513 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Мать. 514 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Мать Нэн. 515 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Приветствуйте новую герцогиню Тинтаджел. 516 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова