1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 För imorgon. Din bröllopsdag. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Den är utsökt. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Om du tror att jag ger dig den för att understryka 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 vilken vördnadsbjudande dag som väntar, samtidigt som jag skrämmer upp dig, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 har du alldeles rätt. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Det har jag verkligen fått klart för mig. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Theo är huvudpersonen ikväll. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Du kan stå tyst vid hans sida. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Vilket förstås är din uppgift. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Le och vinka, kanske. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Att hedra prisutdelningar på lantbruksmässor med din närvaro ibland. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Men beslut, även de som påverkar er båda, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 är inte dina att fatta från och med nu. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Jag är inget monster, Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Jag tyckte mycket om dig när vi möttes. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Men du ljög för oss. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Ditt uppförande i julas, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 din beslutsamhet att tala fast ingen hade frågat efter din åsikt. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - Hur du uppmanade Theo att trotsa... - Jag har inte uppmanat Theo till nåt. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Hans far och jag har strävat hårt för familjens rykte. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Och jag försöker inte... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodore vägrar att ompröva äktenskapet. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Så imorgon står vi värd för säsongens stora bröllop, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 kanske hela årtiondets. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Om du skulle ändra dig nu, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 särskilt när din bakgrund är så välkänd, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 skulle Theo bli till allmänt åtlöje. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Och om min ärliga, lojala, öppenhjärtiga son skulle bli till åtlöje, 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 skulle det krossa mitt hjärta. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Men om det hände hertigen av Tintagel, 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 skulle det undergräva hans ställning resten av livet. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 En ängslig brud är ingen ny företeelse. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Jag gav dig chansen att åka på juldagen, och du vägrade. 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Så nu 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 måste du få ordning på din bröllopsnervositet, 36 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 bära tiaran och stå rak vid hans sida. 37 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Som en hertiginna. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Efter er, mylady. 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Nan. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Gapa stort. - Såja! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! Nan! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Ja! Kära nån. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Det gjorde ont. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Imorgon är allt det här ditt. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Vi borde sluta undvika varandra. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Det här. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Ikväll. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Inget av det känns som det ska kännas kvällen före ens bröllop. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Jag tror att det pratas en massa strunt om bröllop. 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Och hur man bör... - Är du förälskad i Guy? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Nej då. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Vill du fortfarande äkta mig? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Du kommer att få den frågan imorgon. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Du och jag har visat oss tillsammans offentligt mycket. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Och Nan, jag älskar dig. 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Men jag vägrar vänta här imorgon med kyrkan fullsatt och världen väntande. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Inte om du inte är säker. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Så ge mig ditt svar direkt imorgon bitti. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Imorgon ska jag se min son gifta sig. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Jag ska kliva åt sidan och inte längre vara hertiginnan av Tintagel. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Det blir svårt att acceptera min nya titel, förstås, 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 för änkehertiginnan är ju min åldriga svärmor. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Men jag accepterar min nya roll med stolthet, 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 ty den betyder att min son har fullgjort den roll han föddes för. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Får jag nu presentera hertigen. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Mina damer och herrar, tack allihop för att ni kom. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Tack till min mor för att 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 hon accepterar att dela rollen som den viktigaste kvinnan i mitt liv. 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Men imorgon... 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Oj. 72 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Ursäkta. 73 00:06:34,853 --> 00:06:41,109 Ursäkta så mycket. 74 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Imorgon välkomnar Tintagel en ny era. 75 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 Och jag välkomnar den kvinna 76 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 som jag hoppas få tillbringa resten av livet med. 77 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Vars styrka, mod och motståndskraft vi redan har sett. 78 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Men som helt säkert 79 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 snart kommer att uppvisa beslutsamhet, lojalitet och villighet att tjäna. 80 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Den nya hertiginnan av Tintagel, 81 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 vid min sida, precis som den förra har varit. 82 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Brev till er, lady Marable. 83 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Tack. 84 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Jag kan stanna här inne tills du går. 85 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Jag går inte. 86 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, jag ville... 87 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Jag vill inte höra några ursäkter. 88 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Jag är glad för din skull. 89 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo är en gentleman och kommer att ta hand om dig. 90 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Jag behöver inte bli omhändertagen. 91 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Det behöver vi alla. Ibland. 92 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Jinny, det är säkert kyligt och ensamt i din värld. 93 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Det enda du nånsin gör är att se till ditt eget, och så är det. 94 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Så fort vi klev av båten ville du bara finna en man. 95 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 Och när du gjorde det blev du en helt annan person. 96 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Ditt ansikte har förändrats. Jag står inte ut med att se det. 97 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Vi far till Skottland, för gott. 98 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Imorgon, så snart bröllopet är över. Allt är packat och klart. 99 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Vad gör Skottland för skillnad? 100 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Du är redan så fjärran. 101 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Ursäktar ni mig? 102 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Chita. 103 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 Jag tittade till Minnie, hon sov med händerna så här. 104 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Jag älskar henne så. 105 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Är hon kvar än? Bebisen? 106 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Hon heter Minnie. Jag tittade till henne. 107 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Bebisar bör helst lämnas i fred att sova eller gråta färdigt. 108 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 Och vuxna? 109 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, vill du göra oss sällskap på en drink? 110 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria är nöjd med att stå och betrakta gästerna, tack. 111 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 Hon vill inte dra uppmärksamhet till sig. 112 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Ursäkta. Får Honoria svara själv? 113 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 Och du kanske kan avstå från att få Conchita att känna sig utanför. 114 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Din fru har mycket att lära om vår förmåga här i landet 115 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - att stå raka inför... - Stå raka? 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Jag kanske aldrig har stått rakt, 117 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 förutom i somras i New York med Conchita. 118 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Och jag har en märklig känsla mellan skulderbladen just nu. 119 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Vad kan det vara? 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Det känns nästan som värdighet. 121 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Sluta nu. 122 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Hela mitt liv, mor, har du undvikit att se hur jag mår. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Du har valt tystnad. 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Vi lämnar allt det här bakom oss. 125 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Så jag är glad att kunna tömma ert hus på varje uns av glädje och ljud. 126 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Min familj och jag är inte längre en del av er familj. 127 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Lycka till då, helt på egna ben. 128 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Jag klipper banden, mor. 129 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Totalt ekonomisk självständighet på båda sidor. 130 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Jag sätter min familj först. 131 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Bli inte frestad att titta in senare, 132 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 för min fru och jag tänker inte stå upprätt mer ikväll. 133 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Vill du tillägga nåt, älskade? 134 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Jag har aldrig älskat er son mer. 135 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Jag hämtar en drink. - Gör det snabbt. 136 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Läggdags. Festen är över. - Vad är det? 137 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Din vän orsakar skandal igen. 138 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Snälla, jag måste bara... - Virginia, kom nu. Sluta... Jinny? 139 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 140 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 141 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Hädanefter är det bara vi tre. 142 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Vi kan köpa ett eget hus. Vi kan vara i Europa långa tider. 143 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Åh, Conchita, vilken skön känsla! Att slippa plikter och förväntningar. 144 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 145 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Det är borta. Alltihop. 146 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 Vad menar du? 147 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Här är en lista med ursäkter från pappa. Men faktum är... 148 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ...att hans investeringar... 149 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Han gjorde flera misstag. Han miste alla sina pengar. 150 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Våra pengar. 151 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Att bryta med din familj gick bra när vi hade pengar. 152 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 Men nu, vad ska vi leva på? 153 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Tja, det blir inte lätt. 154 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Men jag älskar dig. Vad annat spelar roll? 155 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Och vi kan göra vad vi vill. - Ja. 156 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Vi kan börja om. Vi är fria på riktigt. 157 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Ja! - Fria från dem alla. 158 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Inga pengar, inga band, bara vi. 159 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Bara vi och Minnie. - Vi kan leva. 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Vi tre kan helt enkelt leva. 161 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Hon sover. 162 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 För mycket hetta och oväsen, bara. 163 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Det är vanligt att finna såna fester utmattande. 164 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Och en kvinna i hennes tillstånd... 165 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Gratulerar båda två. 166 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Jag vill helst inte... - Jag förstår helt. 167 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Det är du som ska berätta. 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Så du kör med din påhittade huvudvärk? 169 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Patti, vi borde vara överlyckliga. Båda döttrarna gifta med herremän. 170 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Och du och jag är Madison Avenues hertig och hertiginna. 171 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Hela världen avundas vår familj. 172 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Vår familj existerar inte längre. 173 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Flickorna stannar här i England. Och vad ska vi göra, Tracy? 174 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Vad tusan vi vill. 175 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Tja, jag är nog den enda av oss för vilken det är nåt nytt. 176 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Patti, om du vill ha äventyr, så direkt vi är tillbaka 177 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - i New York, har vi alla... - Jag hör inte hemma där! 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Jag är trött på att vara ditt bihang vid fester. 179 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Jag har aldrig dugt åt dig. 180 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Det som förändrats är att du inte längre duger åt mig. 181 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Jag skräms inte mer av skandalen med en skilsmässa. 182 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Som mor till en hertiginna får jag valmöjligheter och inbjudningar. 183 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Jag kan få så mycket äventyr jag vill. 184 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Patti, vi har... 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Jag ville prata med dig. 186 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Jag behöver en drink. 187 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Det här landet har satt idéer i huvudet på henne. 188 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Jag har alltid haft idéer i huvudet. 189 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Först nu inser jag att folk kan vilja höra dem. 190 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Ångrar du att du gifte dig med pappa? 191 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Nej, för då hade jag inte fått er flickor, men nu... 192 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 ...behöver jag... 193 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ...hitta gnistan igen. 194 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Förstår du? 195 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Jag kan redan ana den där gnistan. 196 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Du gav mig den. 197 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Genom ditt giftermål med Theo kan jag vara mig själv igen. 198 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Inte ens en skilsmässa stänger en hertiginnemor ute från societeten. 199 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Vad ville du prata med mig om? 200 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Det är... 201 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 202 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Du är väl säker? 203 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Är du helt säker om imorgon? 204 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 För du får inte känna... på grund av all storslagenhet... 205 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 Du får inte känna dig pressad. 206 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Nej. Självklart inte. 207 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Och jag... Jag är säker. 208 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Jag behöver sova, bara. 209 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Vi ses imorgon. Jag älskar dig. 210 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Jag älskar dig. 211 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Skål för att vi blir nästa. 212 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 Ja. 213 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Det är väl det som är det fina. 214 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Efter bröllopet får vi vara precis som vi är. 215 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Tills barnen kommer. 216 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Jag antar att vi... 217 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Även ett resonemangsäktenskap kan innebära barn och... 218 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Absolut. 219 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Vad ska vi... 220 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Du ser så rädd ut. Vad har hänt? 221 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Det är så här jag är. 222 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Det är så här jag alltid har varit innerst inne, 223 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 men jag vill inte vara det längre. 224 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Jag känner mig trasig. 225 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 Vad menar du med "trasig"? 226 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 När vi var små, 227 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 hur du och andra tittade på pojkar och fick fjärilar i magen, 228 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 som med Harry Hamilton. 229 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Minns du hur du brukade rodna? 230 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry Hamilton var den snabbaste löparen i stan. 231 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 Nåja, för min del 232 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 vet jag att jag borde ha känt så för Harry Hamilton. 233 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Det är det normala. 234 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Men det gjorde jag inte. 235 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Jag hade såna känslor... 236 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Jag har såna känslor för flickor. 237 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Jag försökte vara som ni, men jag kan inte. 238 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Mamma kom på mig... 239 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 ...i New York med en tjänsteflicka. 240 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Hon såg på mig som om jag var ett monster. 241 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, jag är så ledsen. 242 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Vad sa hon? 243 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Hon gick bara ut igen som om jag var ingenting. 244 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, lyssna på mig. 245 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Hör på, du pratar om... 246 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ...kärlek. 247 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Hur kan kärlek vara fel? 248 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Om det är det som ger dig fjärilar i magen, 249 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 är du precis den du ska vara. 250 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Du är Mabel. Du är vacker. 251 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Är du inte äcklad? - Raring. 252 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Skamkänslor. 253 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Du måste försöka släppa dem. 254 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Du är för fin för att bli förstörd. 255 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Tack för att du säger det. 256 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Vänta lite. 257 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Vilken tjänsteflicka? - Tja, inte Martha. 258 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Hon är ju 80. 259 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Inga fler hemligheter, sa vi. 260 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Jag ville berätta för dig. 261 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Men du verkar ha din glädje i att vara åtskild från mig, Jinny. 262 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Hindra mig att leta efter dig. - Jag ville inte hemlighålla det. 263 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Jag ville inte hemlig... - Nan vet, antar jag? 264 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Nej. - Om graviditeten? 265 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Ingen vet. - Är barnet mitt? 266 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Självklart. - Det undrar jag. 267 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 För varför alla hemligheter? 268 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Förlåt mig. Jag borde ha berättat. Är du glad? 269 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Är jag glad? 270 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 När min fru ljuger för mig? 271 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Jag skäms nog snarare. 272 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Förlåt mig. 273 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 274 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Det var mycket lättare att klättra här när jag var 15. 275 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Kan vi låtsas att jag klättrade upp mer elegant? 276 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo tror att du är sjuk. - Nej. 277 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Det gör han inte. 278 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Jag har brutit förlovningen med Jean. 279 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Hon förtjänar nån bättre. 280 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Än du? - Absolut. 281 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Men framför allt bättre än nån som är... 282 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ...hopplöst... 283 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 ...oåterkalleligt, 284 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 fullkomligt förälskad i dig. 285 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Säg inte så. 286 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 Nåt jag har lärt mig av er amerikaner 287 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 är att man ska säga rakt ut vad man tänker. 288 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Vi engelsmän dricker en kopp te och håller det för oss själva. 289 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Men det här? 290 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 Jag vill tala om det för hela världen. 291 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Jösses, Nan, 292 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 Varje stund jag inte är med dig 293 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 försöker jag övertyga mig själv om att jag bara hittar på. 294 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 Hur mycket jag älskar dig. 295 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Hur mycket jag fysiskt behöver dig. 296 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Sen är jag med dig och ser på ditt ansikte... 297 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 ...och din hy... 298 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ...och din hals... 299 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...och din mun. 300 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 Men Theo, då? 301 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Hör på, Nan. 302 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Jag vill mer än nåt annat att Theo ska vara lycklig. 303 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Fast kanske inte riktigt lika mycket 304 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 som jag vill att du ska vara lycklig. 305 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Så jag ville fråga... - Snälla sluta. 306 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Det har varit så mycket prat om giftermål. 307 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Jösses. Nej, nej. 308 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Jag ber inte om det. 309 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Och lyssna, Nan. 310 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Detta är för evigt, tror jag. 311 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Jag känner det varje stund. 312 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Det är det enda jag känner. 313 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Men för nu, bara... För nu... 314 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Låt det vara för nu. 315 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Jag ska fara bort. Imorgon. 316 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Jag kan inte stå ut med tanken på er båda tillsammans. 317 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Så först Brasilien och sen, vem vet? 318 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Alla nålar jag hade i min jordglob, jag vill se allt. Följ med mig. 319 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Vad? 320 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Jag känner mig usel som frågar. Men jag kan inte ta risken att inte fråga. 321 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Och nu ser du bara på mig. 322 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Jag vet inte om du tänker att du aldrig... 323 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Ja. 324 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Till vad? 325 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Ja till allt. 326 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Det är nån här. 327 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Det är nån här. 328 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Ett ögonblick. 329 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 330 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Nan, jag behöver nog din hjälp. 331 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Åh, Jinny. 332 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Vi går till mamma. - Nej, nej. 333 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Hon går raka vägen till Seadown och skäller ut honom. 334 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Sen berättar hon för pappa. Jag kan inte... Det är bråttom. 335 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Snart inser han att jag är borta. 336 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Såja, jag är här. Jag är här. 337 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Han är ingen ond människa. Han bara... 338 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Han vill ha saker på sitt vis. 339 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Hur jag pratar och klär mig och, 340 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 jag vet inte, håller i gaffeln, eller klär av mig. 341 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Han vill att jag är perfekt. Och han blir så arg. 342 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - Allt är väl mitt fel... - Det är inte ditt fel, Jinny. 343 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Det är inte ditt fel. 344 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Nan, faktum är att snart är vi inte bara två längre. 345 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 Verkligen? 346 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Han vill inte att jag är nära nån. 347 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 Tänk om jag inte kan skydda mitt barn? 348 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Vi får räkna ut... 349 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Vi får räkna ut... Vi åker... - Nej, Nan, jag kan inte. 350 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Han finner mig vart jag än far. Han är alltid så nära... 351 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Åh, det är ingen fara. Det är bara... 352 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Du kan komma fram nu. 353 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Du kan lita på honom. Det är ingen fara, jag lovar. 354 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Vad kan jag göra? 355 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Vänta, bröllopet... - Jag ska prata med Theo. 356 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Men inget av det spelar roll nu. 357 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Vi måste få bort dig. 358 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan. Jag tror inte att jag kan överleva ensam. 359 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Vi följer med dig. 360 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Kom nu. 361 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Vad gör ni? 362 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Vad gör du utomhus? 363 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Jag hittade dig inte. Så jag gick ut för att se att du inte gått vilse. 364 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Nej, inte alls. 365 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Tja, du vet hur du kan vara. Jag var orolig, bara. 366 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Jinny och jag har försonats. 367 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Goda nyheter, min älskade. 368 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Jag ville visa henne kapellet, men vi kan vänta till imorgon. 369 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Jadå. - Jag hör av mig senare. 370 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Du borde gå till sängs. 371 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Under tiden ska Jinny och jag hålla tätt samman. 372 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Hon ska bli väl omhändertagen. 373 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 God natt. 374 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 God natt. 375 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Vems rock är det? 376 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Jag vet inte. Nan tog den på vägen ut. 377 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 378 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Åh, Guy. 379 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Den tar jag. - Tack, miss. 380 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Förlåt. 381 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 382 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Lady Honoria Marable. 383 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Hur stort är det här slottet? 384 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 Hur stor är den här lådan? 385 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Jag vill fortfarande träffa dig. 386 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Tja, när du väl är gift kan vi vinka åt varandra på avstånd. 387 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Jag har pratat med Miles. 388 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Jag ska inte gifta mig. 389 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Du och jag får aldrig nåt av det här. 390 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Vi får aldrig nåt av deras värld. Inte på allvar. 391 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Inte på ett sätt vi förtjänar, men kanske, om vi är modiga, 392 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 kan vi skapa vår egen värld. 393 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 Och kanske... 394 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Kanske det blir bättre. 395 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 De andra vet inte vilka vi är. 396 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Men det gör inget, för vi vet. 397 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Det gör vi. 398 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Eller gör vi? 399 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Det gör vi. 400 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Det gör vi. - Det gör vi. 401 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Det gör vi! 402 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Nej, det handlar inte om att be din mor om ursäkt. 403 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Det gäller mig. Läkarna... - Läkarna? 404 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Det är tyvärr allvarligt. 405 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 Jag har varit gift med din mor länge nog 406 00:35:29,838 --> 00:35:31,882 för att lära mig utstå smärta, men... 407 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Veckor snarare än månader, säger de. Förbanne dem. 408 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 De tjatar om att jag måste "ordna mina affärer". 409 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Vilket innebär att det är dags för dig att ta ansvaret, pojken min. 410 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Godset, alla arbetare och så vidare, allt faller på dig. 411 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Och din mor och syster räknar förstås med dig. 412 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Det är dags nu, Richard. 413 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Du blir lord Brightlingsea, 414 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 och Conchita blir lady Brightlingsea. 415 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Jag är skyldig dig en ursäkt. 416 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Jag hoppas du förstår att jag inte var mig själv igår. 417 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Jag borde aldrig ha... 418 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Och jag har en överraskning. 419 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Kan vi lägga gårdagskvällen bakom oss? 420 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Lita på mig. 421 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Var är pappa? - Vi behöver honom inte. 422 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ingen brud eller brudgum än. 423 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Tänk om de bara uteblir? 424 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Hon har alltid varit oberäknelig. 425 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Jinny, jag väntar där inne. 426 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Gå. Ni måste gå båda två. 427 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Vad pågår? 428 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, vad är planen? Det är inte... Vad pågår? 429 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, hör på. Det handlar inte bara om dig längre. 430 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Mödrar måste göra så här. Vi måste iväg. 431 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 432 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Förstår du? 433 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 Du har tid medan vi tre går nedför gången 434 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 innan han märker nåt. 435 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Aldrig i tid. De gör som de behagar allihop. 436 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Ers nåd, ett ord. 437 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Vi älskar dig. Vi älskar er båda. 438 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Vi måste iväg. - Förlåt, Lizzy. 439 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Förlåt, allihop. För allt. 440 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Som mödrar får vi egentligen alltid klara oss själva, eller hur? 441 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Så vi måste hålla ihop. 442 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Vem kommer först, alltid? 443 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Alltid. - Alltid. 444 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Vi kommer först. - Vi. 445 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Kom hit. 446 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Jag älskar er. 447 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 Jag kan inte låta er son förödmjukas utan någon förvarning. 448 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Theo är en god man, och jag vill inte att han... 449 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 Men Nan skulle aldrig skada nån 450 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 om det inte var det absolut rätta att göra. 451 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Okej, Mabel, du går först. 452 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Det här har gått så fort för Nan, Ers nåd. 453 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Och hon tycker mycket om Theo. 454 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Efter nyheten om hennes fars snedsteg 455 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 har hon tvingats bli vuxen fort. 456 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Men hon är ännu mycket ung. 457 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Bättre för dem båda, håller ni säkert med om, 458 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 att undvika lidandet av ett tomt äktenskap, en livstidsdom. 459 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 Nan, får Guy Thwarte ditt hjärta att sjunga? 460 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Ja. 461 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Gör han dig yr? - Ja. 462 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Vill du verkligen göra det här? - Självklart. 463 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Så jag tror inte att Nan kommer. 464 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel är en beslutsam flicka. 465 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Ja, det är hon. 466 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Och idag är hon tydligen besluten att rädda sin syster. 467 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Har du båtbiljetterna? 468 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Såja. Kliv in. - Jinny, 469 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 axlarna bakåt och huvudet högt, eller hur? Åk nu, Jinny. 470 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Vänta... Vad menar du? 471 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy ska se efter dig. Jag älskar dig. 472 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 En dotters uppoffring 473 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 för den andra dotterns frihet. 474 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Nej! Nan, du följer med mig. Du följer med mig, Nan. 475 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 Och missar mitt eget bröllop? 476 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 Du vill ju inte ens gifta dig. 477 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Det har du aldrig gjort. Och du älskar Guy. 478 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Jag älskar dig, och jag väljer dig varje gång. 479 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 480 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Allt ska bli bra. - Nan! 481 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan. Lyssna. - Det är bråttom. 482 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Du tar andan ur mig. Jag hoppas att du vet det. 483 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Ända sen den där första dagen, 484 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 närhelst jag blundar eller öppnar ögonen, 485 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 är det alltid dig jag ser. 486 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 487 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Och djup, bestående kärlek måste vinna, eller hur? 488 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 På något sätt. 489 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Du måste åka. - Nåväl. 490 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 491 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Snälla Nan. - Jag ska ta hand om henne. 492 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Och du... - Jag lovar att ta hand om mig själv. 493 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Snälla Nan. 494 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Jag är så ledsen. 495 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Jag är så ledsen, Nan. Nan. 496 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 Nan är en klok flicka också. 497 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Hon förstår allvaret i det Jinny tänker göra. 498 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 En ung flicka som rymmer från sin make, med hans ofödda barn... 499 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Ett barn? 500 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Hon skulle inte klara det. Det kan aldrig ske. 501 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Om Nan och Jinny far tillsammans är de bara två maktlösa flickor. 502 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Men som hertiginna... 503 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Som hertiginna har Nan definitivt makt att skydda sin syster... 504 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 ...och hela sin familj. 505 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Vi har visst ett bröllop som väntar. 506 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Bryr ni er inte om, 507 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 som mor, att er son gifter sig med nån som inte kan vara lycklig? 508 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Hur ska de båda leva? Han förtjänar att få veta. 509 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Ja, men jag är inte bara mor. 510 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Jag är hertiginna. 511 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Och som Nan kommer att inse, kommer institutionen alltid först. 512 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny. 513 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 514 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Kära församlade, vi är samlade här inför Guds ansikte 515 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 och inför denna församling för att ena i äktenskap denna man och denna kvinna... 516 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 Du kommer för sent. 517 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 Hon är här. 518 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Hon är där inne, Patti. Just nu. 519 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Hon är inne i slottet. 520 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Vem då? 521 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Modern. 522 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Nans mor. 523 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Får jag presentera den nya hertiginnan av Tintagel. 524 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Undertexter: Bengt-Ove Andersson