1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
För imorgon. Din bröllopsdag.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Den är utsökt.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Om du tror att jag ger dig den
för att understryka
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
vilken vördnadsbjudande dag som väntar,
samtidigt som jag skrämmer upp dig,
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
har du alldeles rätt.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Det har jag verkligen fått klart för mig.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Theo är huvudpersonen ikväll.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Du kan stå tyst vid hans sida.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Vilket förstås är din uppgift.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Le och vinka, kanske.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Att hedra prisutdelningar på
lantbruksmässor med din närvaro ibland.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Men beslut, även de som påverkar er båda,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
är inte dina att fatta från och med nu.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Jag är inget monster, Nan.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Jag tyckte mycket om dig när vi möttes.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Men du ljög för oss.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Ditt uppförande i julas,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
din beslutsamhet att tala
fast ingen hade frågat efter din åsikt.
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- Hur du uppmanade Theo att trotsa...
- Jag har inte uppmanat Theo till nåt.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Hans far och jag
har strävat hårt för familjens rykte.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Och jag försöker inte...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodore vägrar att ompröva äktenskapet.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Så imorgon står vi värd
för säsongens stora bröllop,
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
kanske hela årtiondets.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Om du skulle ändra dig nu,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
särskilt när din bakgrund är så välkänd,
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
skulle Theo bli till allmänt åtlöje.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Och om min ärliga, lojala,
öppenhjärtiga son skulle bli till åtlöje,
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
skulle det krossa mitt hjärta.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Men om det hände hertigen av Tintagel,
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
skulle det undergräva
hans ställning resten av livet.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
En ängslig brud är ingen ny företeelse.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Jag gav dig chansen att åka
på juldagen, och du vägrade.
34
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Så nu
35
00:02:18,514 --> 00:02:21,475
måste du få ordning
på din bröllopsnervositet,
36
00:02:21,475 --> 00:02:25,562
bära tiaran och stå rak vid hans sida.
37
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Som en hertiginna.
38
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
BASERAD PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Efter er, mylady.
40
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Nan.
41
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Gapa stort.
- Såja!
42
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Nan! Nan!
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Ja! Kära nån.
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Det gjorde ont.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Imorgon är allt det här ditt.
46
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Vi borde sluta undvika varandra.
47
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Det här.
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Ikväll.
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Inget av det känns som det ska kännas
kvällen före ens bröllop.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Jag tror att det pratas
en massa strunt om bröllop.
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- Och hur man bör...
- Är du förälskad i Guy?
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Nej då.
53
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
Vill du fortfarande äkta mig?
54
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Du kommer att få den frågan imorgon.
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Du och jag har
visat oss tillsammans offentligt mycket.
56
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Och Nan, jag älskar dig.
57
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Men jag vägrar vänta här imorgon
med kyrkan fullsatt och världen väntande.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Inte om du inte är säker.
59
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Så ge mig ditt svar direkt imorgon bitti.
60
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Imorgon ska jag se min son gifta sig.
61
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Jag ska kliva åt sidan och
inte längre vara hertiginnan av Tintagel.
62
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Det blir svårt att acceptera
min nya titel, förstås,
63
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
för änkehertiginnan är ju
min åldriga svärmor.
64
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Men jag
accepterar min nya roll med stolthet,
65
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
ty den betyder att min son
har fullgjort den roll han föddes för.
66
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Får jag nu presentera hertigen.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Mina damer och herrar,
tack allihop för att ni kom.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
Tack till min mor för att
69
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
hon accepterar att dela rollen
som den viktigaste kvinnan i mitt liv.
70
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Men imorgon...
71
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Oj.
72
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Ursäkta.
73
00:06:34,853 --> 00:06:41,109
Ursäkta så mycket.
74
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Imorgon välkomnar Tintagel en ny era.
75
00:06:49,076 --> 00:06:50,410
Och jag välkomnar den kvinna
76
00:06:50,410 --> 00:06:53,372
som jag hoppas få tillbringa
resten av livet med.
77
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Vars styrka, mod
och motståndskraft vi redan har sett.
78
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Men som helt säkert
79
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
snart kommer att uppvisa beslutsamhet,
lojalitet och villighet att tjäna.
80
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Den nya hertiginnan av Tintagel,
81
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
vid min sida,
precis som den förra har varit.
82
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Brev till er, lady Marable.
83
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Tack.
84
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Jag kan stanna här inne tills du går.
85
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Jag går inte.
86
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, jag ville...
87
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Jag vill inte höra några ursäkter.
88
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Jag är glad för din skull.
89
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Theo är en gentleman
och kommer att ta hand om dig.
90
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Jag behöver inte bli omhändertagen.
91
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Det behöver vi alla. Ibland.
92
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Jinny, det är säkert kyligt
och ensamt i din värld.
93
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Det enda du nånsin gör
är att se till ditt eget, och så är det.
94
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
Så fort vi klev av båten
ville du bara finna en man.
95
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
Och när du gjorde det
blev du en helt annan person.
96
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Ditt ansikte har förändrats.
Jag står inte ut med att se det.
97
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
Vi far till Skottland, för gott.
98
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Imorgon, så snart bröllopet är över.
Allt är packat och klart.
99
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
Vad gör Skottland för skillnad?
100
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Du är redan så fjärran.
101
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
Ursäktar ni mig?
102
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Chita.
103
00:09:38,579 --> 00:09:41,331
Jag tittade till Minnie,
hon sov med händerna så här.
104
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
Jag älskar henne så.
105
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Är hon kvar än? Bebisen?
106
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Hon heter Minnie. Jag tittade till henne.
107
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Bebisar bör helst lämnas i fred
att sova eller gråta färdigt.
108
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
Och vuxna?
109
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria, vill du
göra oss sällskap på en drink?
110
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Honoria är nöjd med
att stå och betrakta gästerna, tack.
111
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
Hon vill inte dra uppmärksamhet till sig.
112
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
Ursäkta. Får Honoria svara själv?
113
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
Och du kanske kan avstå från
att få Conchita att känna sig utanför.
114
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Din fru har mycket att lära
om vår förmåga här i landet
115
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- att stå raka inför...
- Stå raka?
116
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Jag kanske aldrig har stått rakt,
117
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
förutom i somras i New York med Conchita.
118
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Och jag har en märklig känsla
mellan skulderbladen just nu.
119
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Vad kan det vara?
120
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Det känns nästan som värdighet.
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Sluta nu.
122
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Hela mitt liv, mor,
har du undvikit att se hur jag mår.
123
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Du har valt tystnad.
124
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Vi lämnar allt det här bakom oss.
125
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
Så jag är glad att kunna tömma ert hus
på varje uns av glädje och ljud.
126
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Min familj och jag
är inte längre en del av er familj.
127
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Lycka till då, helt på egna ben.
128
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Jag klipper banden, mor.
129
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Totalt ekonomisk självständighet
på båda sidor.
130
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Jag sätter min familj först.
131
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Bli inte frestad att titta in senare,
132
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
för min fru och jag tänker inte
stå upprätt mer ikväll.
133
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Vill du tillägga nåt, älskade?
134
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Jag har aldrig älskat er son mer.
135
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Jag hämtar en drink.
- Gör det snabbt.
136
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
- Läggdags. Festen är över.
- Vad är det?
137
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Din vän orsakar skandal igen.
138
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Snälla, jag måste bara...
- Virginia, kom nu. Sluta... Jinny?
139
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Jinny?
140
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
141
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Hädanefter är det bara vi tre.
142
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Vi kan köpa ett eget hus.
Vi kan vara i Europa långa tider.
143
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Åh, Conchita, vilken skön känsla!
Att slippa plikter och förväntningar.
144
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
145
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Det är borta. Alltihop.
146
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
Vad menar du?
147
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Här är en lista med ursäkter
från pappa. Men faktum är...
148
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
...att hans investeringar...
149
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Han gjorde flera misstag.
Han miste alla sina pengar.
150
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Våra pengar.
151
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Att bryta med din familj
gick bra när vi hade pengar.
152
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
Men nu, vad ska vi leva på?
153
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Tja, det blir inte lätt.
154
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Men jag älskar dig. Vad annat spelar roll?
155
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Och vi kan göra vad vi vill.
- Ja.
156
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Vi kan börja om. Vi är fria på riktigt.
157
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Ja!
- Fria från dem alla.
158
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Inga pengar, inga band, bara vi.
159
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Bara vi och Minnie.
- Vi kan leva.
160
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Vi tre kan helt enkelt leva.
161
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Hon sover.
162
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
För mycket hetta och oväsen, bara.
163
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Det är vanligt att finna
såna fester utmattande.
164
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Och en kvinna i hennes tillstånd...
165
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Gratulerar båda två.
166
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Jag vill helst inte...
- Jag förstår helt.
167
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Det är du som ska berätta.
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Så du kör med din påhittade huvudvärk?
169
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Patti, vi borde vara överlyckliga.
Båda döttrarna gifta med herremän.
170
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Och du och jag är
Madison Avenues hertig och hertiginna.
171
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Hela världen avundas vår familj.
172
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Vår familj existerar inte längre.
173
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Flickorna stannar här i England.
Och vad ska vi göra, Tracy?
174
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Vad tusan vi vill.
175
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Tja, jag är nog den enda av oss
för vilken det är nåt nytt.
176
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Patti, om du vill ha äventyr,
så direkt vi är tillbaka
177
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- i New York, har vi alla...
- Jag hör inte hemma där!
178
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Jag är trött på
att vara ditt bihang vid fester.
179
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Jag har aldrig dugt åt dig.
180
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
Det som förändrats är
att du inte längre duger åt mig.
181
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Jag skräms inte mer
av skandalen med en skilsmässa.
182
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Som mor till en hertiginna
får jag valmöjligheter och inbjudningar.
183
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Jag kan få så mycket äventyr jag vill.
184
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
Patti, vi har...
185
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Jag ville prata med dig.
186
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Jag behöver en drink.
187
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Det här landet
har satt idéer i huvudet på henne.
188
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Jag har alltid haft idéer i huvudet.
189
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Först nu inser jag
att folk kan vilja höra dem.
190
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Ångrar du att du gifte dig med pappa?
191
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
Nej, för då hade jag
inte fått er flickor, men nu...
192
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
...behöver jag...
193
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
...hitta gnistan igen.
194
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Förstår du?
195
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
Jag kan redan ana den där gnistan.
196
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Du gav mig den.
197
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Genom ditt giftermål med Theo
kan jag vara mig själv igen.
198
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Inte ens en skilsmässa stänger
en hertiginnemor ute från societeten.
199
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Vad ville du prata med mig om?
200
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Det är...
201
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
202
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Du är väl säker?
203
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Är du helt säker om imorgon?
204
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
För du får inte känna...
på grund av all storslagenhet...
205
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
Du får inte känna dig pressad.
206
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Nej. Självklart inte.
207
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Och jag... Jag är säker.
208
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Jag behöver sova, bara.
209
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Vi ses imorgon. Jag älskar dig.
210
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Jag älskar dig.
211
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Skål för att vi blir nästa.
212
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
Ja.
213
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Det är väl det som är det fina.
214
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Efter bröllopet
får vi vara precis som vi är.
215
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Tills barnen kommer.
216
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Jag antar att vi...
217
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Även ett resonemangsäktenskap
kan innebära barn och...
218
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Absolut.
219
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Vad ska vi...
220
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Du ser så rädd ut. Vad har hänt?
221
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Det är så här jag är.
222
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Det är så här
jag alltid har varit innerst inne,
223
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
men jag vill inte vara det längre.
224
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Jag känner mig trasig.
225
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
Vad menar du med "trasig"?
226
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
När vi var små,
227
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
hur du och andra tittade
på pojkar och fick fjärilar i magen,
228
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
som med Harry Hamilton.
229
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Minns du hur du brukade rodna?
230
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry Hamilton
var den snabbaste löparen i stan.
231
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
Nåja, för min del
232
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
vet jag att jag borde
ha känt så för Harry Hamilton.
233
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Det är det normala.
234
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Men det gjorde jag inte.
235
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Jag hade såna känslor...
236
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Jag har såna känslor för flickor.
237
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Jag försökte vara som ni,
men jag kan inte.
238
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Mamma kom på mig...
239
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
...i New York med en tjänsteflicka.
240
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Hon såg på mig som om jag var ett monster.
241
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, jag är så ledsen.
242
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Vad sa hon?
243
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Hon gick bara ut igen
som om jag var ingenting.
244
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Mabel, lyssna på mig.
245
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Hör på, du pratar om...
246
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
...kärlek.
247
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Hur kan kärlek vara fel?
248
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Om det är det
som ger dig fjärilar i magen,
249
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
är du precis den du ska vara.
250
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Du är Mabel. Du är vacker.
251
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- Är du inte äcklad?
- Raring.
252
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
Skamkänslor.
253
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Du måste försöka släppa dem.
254
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Du är för fin för att bli förstörd.
255
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Tack för att du säger det.
256
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Vänta lite.
257
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Vilken tjänsteflicka?
- Tja, inte Martha.
258
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Hon är ju 80.
259
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Inga fler hemligheter, sa vi.
260
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Jag ville berätta för dig.
261
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Men du verkar ha din glädje i
att vara åtskild från mig, Jinny.
262
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Hindra mig att leta efter dig.
- Jag ville inte hemlighålla det.
263
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Jag ville inte hemlig...
- Nan vet, antar jag?
264
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Nej.
- Om graviditeten?
265
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Ingen vet.
- Är barnet mitt?
266
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
- Självklart.
- Det undrar jag.
267
00:21:38,924 --> 00:21:40,175
För varför alla hemligheter?
268
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Förlåt mig.
Jag borde ha berättat. Är du glad?
269
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Är jag glad?
270
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
När min fru ljuger för mig?
271
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Jag skäms nog snarare.
272
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Förlåt mig.
273
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
274
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Det var mycket lättare att klättra här
när jag var 15.
275
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Kan vi låtsas
att jag klättrade upp mer elegant?
276
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo tror att du är sjuk.
- Nej.
277
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Det gör han inte.
278
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Jag har brutit förlovningen med Jean.
279
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Hon förtjänar nån bättre.
280
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Än du?
- Absolut.
281
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Men framför allt bättre än nån som är...
282
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
...hopplöst...
283
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
...oåterkalleligt,
284
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
fullkomligt förälskad i dig.
285
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
Säg inte så.
286
00:23:35,624 --> 00:23:37,417
Nåt jag har lärt mig av er amerikaner
287
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
är att man ska säga
rakt ut vad man tänker.
288
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Vi engelsmän dricker en kopp te
och håller det för oss själva.
289
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Men det här?
290
00:23:45,300 --> 00:23:47,094
Jag vill tala om det för hela världen.
291
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Jösses, Nan,
292
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
Varje stund jag inte är med dig
293
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
försöker jag övertyga mig själv om
att jag bara hittar på.
294
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
Hur mycket jag älskar dig.
295
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
Hur mycket jag fysiskt behöver dig.
296
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Sen är jag med dig
och ser på ditt ansikte...
297
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
...och din hy...
298
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
...och din hals...
299
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
...och din mun.
300
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
Men Theo, då?
301
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Hör på, Nan.
302
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Jag vill mer än nåt annat
att Theo ska vara lycklig.
303
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Fast kanske inte riktigt lika mycket
304
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
som jag vill att du ska vara lycklig.
305
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Så jag ville fråga...
- Snälla sluta.
306
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Det har varit så mycket prat om giftermål.
307
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Jösses. Nej, nej.
308
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Jag ber inte om det.
309
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Och lyssna, Nan.
310
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Detta är för evigt, tror jag.
311
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Jag känner det varje stund.
312
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Det är det enda jag känner.
313
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Men för nu, bara... För nu...
314
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Låt det vara för nu.
315
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Jag ska fara bort. Imorgon.
316
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Jag kan inte stå ut
med tanken på er båda tillsammans.
317
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Så först Brasilien och sen, vem vet?
318
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Alla nålar jag hade i min jordglob,
jag vill se allt. Följ med mig.
319
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Vad?
320
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Jag känner mig usel som frågar.
Men jag kan inte ta risken att inte fråga.
321
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Och nu ser du bara på mig.
322
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
Jag vet inte om du tänker att du aldrig...
323
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Ja.
324
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Till vad?
325
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Ja till allt.
326
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Det är nån här.
327
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Det är nån här.
328
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Ett ögonblick.
329
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
330
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Nan, jag behöver nog din hjälp.
331
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Åh, Jinny.
332
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Vi går till mamma.
- Nej, nej.
333
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Hon går raka vägen till Seadown
och skäller ut honom.
334
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
Sen berättar hon för pappa.
Jag kan inte... Det är bråttom.
335
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Snart inser han att jag är borta.
336
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Såja, jag är här. Jag är här.
337
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Han är ingen ond människa. Han bara...
338
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Han vill ha saker på sitt vis.
339
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Hur jag pratar och klär mig och,
340
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
jag vet inte, håller i gaffeln,
eller klär av mig.
341
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Han vill att jag är perfekt.
Och han blir så arg.
342
00:28:41,013 --> 00:28:43,265
- Allt är väl mitt fel...
- Det är inte ditt fel, Jinny.
343
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Det är inte ditt fel.
344
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Nan, faktum är att snart
är vi inte bara två längre.
345
00:28:50,314 --> 00:28:51,148
Verkligen?
346
00:28:51,148 --> 00:28:53,442
Han vill inte att jag är nära nån.
347
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
Tänk om jag inte kan skydda mitt barn?
348
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Vi får räkna ut...
349
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Vi får räkna ut... Vi åker...
- Nej, Nan, jag kan inte.
350
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Han finner mig vart jag än far.
Han är alltid så nära...
351
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Åh, det är ingen fara. Det är bara...
352
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Du kan komma fram nu.
353
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Du kan lita på honom.
Det är ingen fara, jag lovar.
354
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Vad kan jag göra?
355
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Vänta, bröllopet...
- Jag ska prata med Theo.
356
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Men inget av det spelar roll nu.
357
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Vi måste få bort dig.
358
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan. Jag tror inte
att jag kan överleva ensam.
359
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Vi följer med dig.
360
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Kom nu.
361
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Vad gör ni?
362
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Vad gör du utomhus?
363
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Jag hittade dig inte. Så jag gick ut
för att se att du inte gått vilse.
364
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Nej, inte alls.
365
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Tja, du vet hur du kan vara.
Jag var orolig, bara.
366
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Jinny och jag har försonats.
367
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Goda nyheter, min älskade.
368
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Jag ville visa henne kapellet,
men vi kan vänta till imorgon.
369
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Jadå.
- Jag hör av mig senare.
370
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Du borde gå till sängs.
371
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
Under tiden ska Jinny och jag
hålla tätt samman.
372
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Hon ska bli väl omhändertagen.
373
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
God natt.
374
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
God natt.
375
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
Vems rock är det?
376
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Jag vet inte. Nan tog den på vägen ut.
377
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
378
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Åh, Guy.
379
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Den tar jag.
- Tack, miss.
380
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Förlåt.
381
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria.
382
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Lady Honoria Marable.
383
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
Hur stort är det här slottet?
384
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
Hur stor är den här lådan?
385
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Jag vill fortfarande träffa dig.
386
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Tja, när du väl är gift
kan vi vinka åt varandra på avstånd.
387
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Jag har pratat med Miles.
388
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Jag ska inte gifta mig.
389
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Du och jag får aldrig nåt av det här.
390
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Vi får aldrig nåt av deras värld.
Inte på allvar.
391
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Inte på ett sätt vi förtjänar,
men kanske, om vi är modiga,
392
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
kan vi skapa vår egen värld.
393
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
Och kanske...
394
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
Kanske det blir bättre.
395
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
De andra vet inte vilka vi är.
396
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Men det gör inget, för vi vet.
397
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Det gör vi.
398
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Eller gör vi?
399
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Det gör vi.
400
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Det gör vi.
- Det gör vi.
401
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Det gör vi!
402
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Nej, det handlar inte
om att be din mor om ursäkt.
403
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Det gäller mig. Läkarna...
- Läkarna?
404
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Det är tyvärr allvarligt.
405
00:35:27,920 --> 00:35:29,838
Jag har varit gift
med din mor länge nog
406
00:35:29,838 --> 00:35:31,882
för att lära mig utstå smärta, men...
407
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Veckor snarare än månader,
säger de. Förbanne dem.
408
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
De tjatar om att jag måste
"ordna mina affärer".
409
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Vilket innebär att det är dags
för dig att ta ansvaret, pojken min.
410
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
Godset, alla arbetare
och så vidare, allt faller på dig.
411
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
Och din mor och syster
räknar förstås med dig.
412
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Det är dags nu, Richard.
413
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Du blir lord Brightlingsea,
414
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
och Conchita blir lady Brightlingsea.
415
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Jag är skyldig dig en ursäkt.
416
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Jag hoppas du förstår
att jag inte var mig själv igår.
417
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Jag borde aldrig ha...
418
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Och jag har en överraskning.
419
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Kan vi lägga gårdagskvällen bakom oss?
420
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Lita på mig.
421
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Var är pappa?
- Vi behöver honom inte.
422
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Ingen brud eller brudgum än.
423
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Tänk om de bara uteblir?
424
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Hon har alltid varit oberäknelig.
425
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Jinny, jag väntar där inne.
426
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Gå. Ni måste gå båda två.
427
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Vad pågår?
428
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Nan, vad är planen?
Det är inte... Vad pågår?
429
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, hör på.
Det handlar inte bara om dig längre.
430
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Mödrar måste göra så här. Vi måste iväg.
431
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
432
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Förstår du?
433
00:40:08,659 --> 00:40:11,078
Du har tid medan vi tre går nedför gången
434
00:40:11,078 --> 00:40:12,162
innan han märker nåt.
435
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Aldrig i tid.
De gör som de behagar allihop.
436
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Ers nåd, ett ord.
437
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Vi älskar dig. Vi älskar er båda.
438
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Vi måste iväg.
- Förlåt, Lizzy.
439
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Förlåt, allihop. För allt.
440
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
Som mödrar får vi egentligen
alltid klara oss själva, eller hur?
441
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Så vi måste hålla ihop.
442
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Vem kommer först, alltid?
443
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Alltid.
- Alltid.
444
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- Vi kommer först.
- Vi.
445
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Kom hit.
446
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Jag älskar er.
447
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
Jag kan inte låta er son förödmjukas
utan någon förvarning.
448
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Theo är en god man,
och jag vill inte att han...
449
00:41:31,366 --> 00:41:32,910
Men Nan skulle aldrig skada nån
450
00:41:32,910 --> 00:41:35,662
om det inte var
det absolut rätta att göra.
451
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Okej, Mabel, du går först.
452
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Det här har gått så fort
för Nan, Ers nåd.
453
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Och hon tycker mycket om Theo.
454
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Efter nyheten om hennes fars snedsteg
455
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
har hon tvingats bli vuxen fort.
456
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Men hon är ännu mycket ung.
457
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Bättre för dem båda,
håller ni säkert med om,
458
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
att undvika lidandet
av ett tomt äktenskap, en livstidsdom.
459
00:42:20,415 --> 00:42:22,751
Nan, får Guy Thwarte
ditt hjärta att sjunga?
460
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Ja.
461
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- Gör han dig yr?
- Ja.
462
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Vill du verkligen göra det här?
- Självklart.
463
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Så jag tror inte att Nan kommer.
464
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel är en beslutsam flicka.
465
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Ja, det är hon.
466
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
Och idag är hon tydligen besluten
att rädda sin syster.
467
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Har du båtbiljetterna?
468
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Såja. Kliv in.
- Jinny,
469
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
axlarna bakåt och huvudet högt,
eller hur? Åk nu, Jinny.
470
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Vänta... Vad menar du?
471
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Guy ska se efter dig. Jag älskar dig.
472
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
En dotters uppoffring
473
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
för den andra dotterns frihet.
474
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Nej! Nan, du följer med mig.
Du följer med mig, Nan.
475
00:43:14,511 --> 00:43:16,096
Och missar mitt eget bröllop?
476
00:43:16,597 --> 00:43:18,015
Du vill ju inte ens gifta dig.
477
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Det har du aldrig gjort.
Och du älskar Guy.
478
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Jag älskar dig,
och jag väljer dig varje gång.
479
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
480
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Allt ska bli bra.
- Nan!
481
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan. Lyssna.
- Det är bråttom.
482
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Du tar andan ur mig.
Jag hoppas att du vet det.
483
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Ända sen den där första dagen,
484
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
närhelst jag blundar eller öppnar ögonen,
485
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
är det alltid dig jag ser.
486
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
487
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
Och djup, bestående kärlek
måste vinna, eller hur?
488
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
På något sätt.
489
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Du måste åka.
- Nåväl.
490
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
491
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Snälla Nan.
- Jag ska ta hand om henne.
492
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- Och du...
- Jag lovar att ta hand om mig själv.
493
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Snälla Nan.
494
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Jag är så ledsen.
495
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Jag är så ledsen, Nan. Nan.
496
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
Nan är en klok flicka också.
497
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Hon förstår allvaret
i det Jinny tänker göra.
498
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
En ung flicka som rymmer från
sin make, med hans ofödda barn...
499
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Ett barn?
500
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Hon skulle inte klara det.
Det kan aldrig ske.
501
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Om Nan och Jinny far tillsammans
är de bara två maktlösa flickor.
502
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Men som hertiginna...
503
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Som hertiginna har Nan
definitivt makt att skydda sin syster...
504
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
...och hela sin familj.
505
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Vi har visst ett bröllop som väntar.
506
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Bryr ni er inte om,
507
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
som mor, att er son gifter sig
med nån som inte kan vara lycklig?
508
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Hur ska de båda leva?
Han förtjänar att få veta.
509
00:45:31,607 --> 00:45:33,275
Ja, men jag är inte bara mor.
510
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Jag är hertiginna.
511
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Och som Nan kommer att inse,
kommer institutionen alltid först.
512
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny.
513
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Jinny!
514
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Kära församlade,
vi är samlade här inför Guds ansikte
515
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
och inför denna församling för att ena
i äktenskap denna man och denna kvinna...
516
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Du kommer för sent.
517
00:47:11,582 --> 00:47:12,666
Hon är här.
518
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Hon är där inne, Patti. Just nu.
519
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Hon är inne i slottet.
520
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Vem då?
521
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Modern.
522
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
Nans mor.
523
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Får jag presentera
den nya hertiginnan av Tintagel.
524
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Undertexter: Bengt-Ove Andersson