1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 రేపటి కోసం. నీ పెళ్లి రోజు కోసం. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 ఇది చాలా ప్రత్యేకంగా ఉంది. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 ఈ సందర్భం ప్రత్యేకతని స్పష్టం చేయడానికీ, రేపు సృష్టించబడే చరిత్రని ప్రతిబింబించడానికీ 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 అదే సమయంలో నిన్ను కించపర్చడానికీ ఇది నీకు ఇస్తున్నానని నువ్వు అనుకుంటుంటే గనుక, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 నువ్వు సరిగ్గానే అనుకుంటున్నావు. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 అవును, మీరు చెప్పే విషయం పూర్తిగా స్పష్టం అయింది. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 ఈ రాత్రి జరిగే వేడుకలో థియో మాత్రమే ముఖ్యుడు. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 నువ్వు అతని పక్కన మౌనంగా నిలబడతావు. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 నిజానికి, అదే నువ్వు చేయవలసిన పని. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 నవ్వడం, చేతులు ఊపడం చేయచ్చు. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 ప్రాముఖ్యత లేని కార్యక్రమాలలో నువ్వు పాల్గొనవచ్చు. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 కానీ నీకు లేదా మీ ఇద్దరికీ సంబంధించిన విషయాలలో సైతం, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ఇక నుండి, నువ్వు ఎలాంటి నిర్ణయాలు తీసుకోలేవు. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 నేను రాక్షసిని కాను, నాన్. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 మనం కలుసుకున్నప్పుడు నువ్వు నాకు నచ్చావు. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 కానీ నువ్వు మాకు అబద్ధం చెప్పావు. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 క్రిస్మస్ రోజు నువ్వు చేసిన గొడవ, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 నీ అభిప్రాయం అడగనప్పుడు కూడా మాట్లాడాలి అన్న నీ పట్టుదల నచ్చలేదు. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - ఇంకా ఎవరినీ గౌరవించద్దని థియోని నువ్వు ఒత్తిడి చేయడం... - థియోని ఏ విషయంలోనూ నేను ఒత్తిడి చేయలేదు. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 ఈ కుటుంబం ప్రతిష్ఠ కోసం వాడి తండ్రి, నేను చాలా కష్టపడ్డాం. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 నేను ఎలాంటి ప్రయత్నం చేయడం లేదు... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 పెళ్లి విషయంలో తన నిర్ణయాన్ని మార్చుకోనని థియోడొర్ పట్టుదలతో ఉన్నాడు. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 కాబట్టి, రేపు, మేము ఈ ఏడాదిలోనే గొప్ప వివాహవేడుకని నిర్వహిస్తున్నాం, 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 బహుశా ఈ దశాబ్దంలోనే ఇది గొప్ప వేడుక కావచ్చు. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 ఇప్పుడు నువ్వు మనసు మార్చుకోవాలి అనుకుంటే, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 ముఖ్యంగా ఇప్పుడు నీ గతం కూడా అందరికీ తెలిసిపోయింది గనుక, 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 థియో నవ్వులపాలు అయిపోతాడు. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 నిజాయితీపరుడైన, విధేయుడైన, మంచి మనసు ఉన్న నా బిడ్డ నవ్వులపాలు కావడం 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 నా హృదయాన్ని భగ్నం చేస్తుంది. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 టింటాజెల్ యువరాజు విషయంలో అలా జరిగితే గనుక 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 తన జీవితాంతం తన ప్రతిష్టకు భంగం వాటిల్లుతుంది. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 ఆత్రుతగా ఉన్న కొత్త వధువుకి ఇవన్నీ కొత్త విషయాలు. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 క్రిస్మస్ పండుగ రోజు, నువ్వు వదిలి వెళ్లిపోవడానికి నీకు ఒక అవకాశం ఇచ్చాను, దాన్ని కాదని తిప్పికొట్టావు. 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 కాబట్టి, ఇప్పుడు, 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 వివాహం జరగడానికి ముందు ఉండే భయాలను నువ్వు జాగ్రత్తగా పరిష్కరించుకోవాలి, 36 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 ఈ కిరీటాన్ని ధరించి అతని పక్కన హుందాగా నిలబడాలి. 37 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 ఒక యువరాణి మాదిరిగా. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 ఎడిత్ వార్టన్ రాసిన నవల ఆధారంగా 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 ముందు నువ్వు, మై లేడీ. 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 నాన్. 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - నోరు తెరు. - ఓహ్, కానివ్వు! కానివ్వు! 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 నాన్! నాన్! నాన్! నాన్! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 అదీ! ఓహ్, దేవుడా. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 అది నిజంగా మత్తెక్కించింది. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 రేపు, ఆ వేడుక అంతా నీదే. 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 మనం ఒకరికొకరం తప్పించుకుని తిరగడం ఆపాలి. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 ఇది. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 ఈ రాత్రి. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 పెళ్లికి ముందు రాత్రి ఉండాల్సిన అనుభూతి ఏమీ కలగడం లేదు. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 అవును, పెళ్లిళ్ల గురించి చెప్పే చాలా చెత్త మాటల గురించి నేను ఆలోచిస్తున్నాను. 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - నువ్వు ఎలా అనుకుంటున్నావో ఏమో... - నువ్వు గయ్ ని ప్రేమిస్తున్నావా? 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 లేదు. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 నన్ను పెళ్లి చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నావా? 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 రేపు నిన్ను ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు. 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 నువ్వు, నేను చాలా మంచి జంటగా అందరి ముందు చాలాసార్లు నటించాము. 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 కానీ, నాన్, ఐ లవ్ యూ. 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 చర్చ్ పూర్తిగా నిండిపోయి, ప్రపంచం అంతా గమనిస్తుండగా నేను నీ కోసం రేపు ఎదురుచూస్తూ నిలబడలేను. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 నీకు నిజంగా పెళ్లి చేసుకునే ఆలోచన లేకపోతే. 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 కాబట్టి, రేపు ఉదయం మొదటగా నీ నిర్ణయం ఏమిటో నాకు చెప్పు. 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 రేపు నా కొడుకు పెళ్లిని నేను చూస్తాను. 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 కాబట్టి, నేను పక్కకి తప్పుకుంటాను అలాగే టింటాజెల్ యువరాణిగా ఇక ఉండబోను. 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 నా కొత్త హోదాకి అలవాటుపడటానికి నేను ఇబ్బంది పడతాను, నిజం, 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 ఎందుకంటే డోవాజర్ యువరాణి నా పెద్ద అత్తయ్య. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 అయితే ఈ కొత్త హోదాని నేను గర్వంగా స్వీకరిస్తాను, 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 ఎందుకంటే నా బిడ్డ తను దేని కోసం పుట్టాడో ఆ బాధ్యతని నిర్వర్తిస్తున్నాడు. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 ఇప్పుడు, యువరాజుని మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 మై లార్డ్స్, లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, మీరు వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 ఇంకా మా అమ్మకి కూడా ధన్యవాదాలు 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 ఎందుకంటే నా జీవితంలో అత్యంత ముఖ్యమైన మహిళ అనే హోదాని మరొకరితో పంచుకోవడానికి ఆమె అంగీకరించింది. 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 కానీ రేపు... 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 వావ్. 72 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 సారీ. 73 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. సారీ. 74 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. సారీ, నిజంగా చాలా సారీ. 75 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 టింటాజెల్ రేపు ఒక కొత్త శకానికి స్వాగతం పలుకుతుంది. 76 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 ఇంకా నా మిగిలిన జీవితాన్ని 77 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 ఎవరితో గడపాలని ఆశిస్తున్నానో ఆ యువతికి స్వాగతం చెబుతున్నాను. 78 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 ఆమె స్థయిర్యం, ధైర్యం, ఇంకా కష్టాలని తట్టుకుని నిలబడే తత్త్వాన్ని మనం ఇప్పటికే చూశాం. 79 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 కానీ నాకు సందేహం లేదు, 80 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 తన బాధ్యతల్ని నిర్వర్తించడంలో అంకితభావాన్ని, విధేయతనీ ఇంకా ఇష్టాన్ని మనం త్వరలోనే చూస్తాం. 81 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 కొత్త టింటాజెల్ యువరాణి, 82 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 నా పక్కనే ఉంది, ఇంతకుముందు యువరాణి మాదిరిగానే. 83 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 మీకు ఉత్తరం వచ్చింది, లేడీ మారబల్. 84 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 థాంక్యూ. 85 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 నీకు తెలుసు, నువ్వు వెళ్లిపోయే వరకూ నేను ఇక్కడే ఉండగలను. 86 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 నేను వెళ్లడం లేదు. 87 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 నాన్, నేను నీకు చెప్పాలని... 88 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 నువ్వు సారీ చెబితే వినాలని నాకు నిజంగా లేదు. 89 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 నీ విషయంలో నేను సంతోషంగా ఉన్నాను. 90 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 థియో చాలా మర్యాదస్తుడు, ఇంకా నిన్ను బాగా చూసుకుంటాడు. 91 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 కానీ, నన్ను ఎవరూ చూసుకోనక్కరలేదు. 92 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 అవును, మనలో ఎవరికీ అవసరం లేదు. కొన్నిసార్లు. 93 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 జినీ, నీ ప్రపంచంలో ఆత్మీయత లేదని, ఒంటరితనం వేధిస్తోందని నాకు తెలుసు. 94 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 నువ్వు చేయాల్సిందల్లా నీ సంగతి నువ్వు చూసుకోవడమే, అంతే. 95 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 మనం ఆ నౌక దిగిన క్షణం నుండి, నువ్వు నీ కాబోయే వాడి కోసం ఆరాటపడ్డావు. 96 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 అది సాధించిన మరుక్షణం, నువ్వు పూర్తిగా మరొక కొత్త మనిషిగా మారిపోయావు. 97 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 నీ ముఖం పూర్తిగా మారిపోయింది. దాన్ని నేను చూడలేకపోతున్నాను. 98 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 మేము స్కాట్లాండ్ వెళ్లిపోతున్నాం, ఎప్పటికీ. 99 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 రేపు, వివాహవేడుక పూర్తయిన వెంటనే. గుర్రపు బగ్గీ సిద్ధంగా ఉంటుంది. 100 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 స్కాట్లాండ్ వెళ్తే ఏం మార్పు ఉంటుంది? 101 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 నువ్వు ఇప్పటికీ అందరికీ చాలా దూరమయ్యావు. 102 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 నన్ను మన్నిస్తారా? 103 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 చీతా. 104 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 నేను మిన్నీని చూసి వచ్చాను, దాని చేతులు ఇలా పెట్టుకుని పడుకుని ఉంది. 105 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 దాన్ని చాలా ప్రేమిస్తాను. 106 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 అది అక్కడే ఉంది, కదా? పాపాయి. 107 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 దాని పేరు మిన్నీ. నేను దాన్ని చూసి వస్తున్నాను. 108 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 పసిపాపలు బాగా నిద్రపోయినప్పుడు లేదా గట్టిగా ఏడ్చినప్పుడు వదిలేయడం మంచిది. 109 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 మరి పెద్దవాళ్ల సంగతి ఏంటి? 110 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 హనోరియా, మాతో కలిసి డ్రింక్ తాగుతావా? 111 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 హనోరియా ఇక్కడే ఉండి అంతా గమనించడానికి సంతోషిస్తుంది, థాంక్యూ. 112 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 అందరి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి తను తాపత్రయపడదు. 113 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 సారీ. హనోరియా తన గురించి తను మాట్లాడలేదా? 114 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 కొంచీతాని ఇబ్బంది పెట్టాలనే ఆలోచనని నువ్వు విరమించుకోగలవా? 115 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 ఈ దేశంలో ఎలాంటి పరిస్థితి ఎదురైనా నిజాయితీగా నిలబడగల మన సామర్థ్యం గురించి 116 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - నీ భార్య చాలా నేర్చుకోవాలి... - నిజాయితీగానా? 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 కానీ కిందటి వేసవికి కొద్ది నెలల తరువాత 118 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 న్యూ యార్క్ లో కొంచీతాని కలుసుకునే వరకూ నేను ఎప్పుడూ అంత నిజాయితీగా ఉండలేదు. 119 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 ఇంకా నిజానికి, నా భుజాల రెక్కలలో ఏదో విచిత్రమైన ఫీలింగ్ ఇప్పుడు కలుగుతోంది. 120 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 అది ఏంటి? 121 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 అది బహుశా హుందాతనం కావచ్చు. 122 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 ఓహ్, ఇంక ఆపు. 123 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 నా జీవితాంతం, అమ్మా, నువ్వు నన్ను గమనించకుండా వదిలేశావు. 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 నువ్వు మౌనాన్ని ఎంచుకున్నావు. 125 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 మేము మీ వ్యవహారాల నుంచి తప్పుకుంటున్నాము. 126 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 కాబట్టి, నీ ఇంట్లో చిట్టచివరి ఆనందాన్ని ఇంకా సందడిని నేను సంతోషంగా తొలగిస్తున్నాను. 127 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 నేను, నా కుటుంబం ఇంక మీ కుటుంబంతో కలిసి ఉండము. 128 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 సరే, గుడ్ లక్, అది పూర్తిగా నీ సొంత నిర్ణయం. 129 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 నేను మీతో సంబంధాలు తెంచుకుంటున్నాను, అమ్మా. 130 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 రెండు వైపులా పూర్తి ఆర్థిక స్వాతంత్య్రం. 131 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 నా కుటుంబమే నా మొదటి ప్రాధాన్యత. 132 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 తరువాత ఇంకెప్పుడూ నన్ను చూడటానికి రావద్దు 133 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 ఎందుకంటే ఈ సాయంత్రం ఇంతకన్నా నిజాయితీగా ఉండాలని నేను, నా భార్య అనుకోవడం లేదు. 134 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 నువ్వు ఇంకేమయినా చెబుతావా, బంగారం? 135 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 నేను మీ అబ్బాయిని ఇంతగా ముందెప్పుడూ ప్రేమించలేదు. 136 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - నీకు ఒక డ్రింక్ తీసుకువస్తాను. - నాకు వెంటనే డ్రింక్ తీసుకురా. 137 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - నిద్రకి వేళయింది. పార్టీ ముగిసింది. - ఏంటి? ఏం అయింది? 138 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 నీ ఫ్రెండ్ మళ్లీ రచ్చ చేస్తోంది. 139 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - ప్లీజ్, నేను కాసేపు... నేను కాసేపు... - వర్జీనియా, పద. ఆగు... జినీ? 140 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 జినీ? 141 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 జినీ. 142 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 ఇక నుండి, కేవలం మన ముగ్గురమే ఉంటాం. 143 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 అవును, మన సొంత ఇంటిని కొనుక్కుందాం. మనం యూరోప్ లో ఎక్కువ సమయం గడపచ్చు. 144 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 ఓహ్, కొంచీతా, ఆ అనుభూతి! ఎలాంటి బాధ్యత లేదా అంచనాలు లేని ఈ అనుభూతి గొప్పగా ఉంది. 145 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 డికీ... 146 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 అంతా పోయింది. అంతా పోయింది. 147 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 ఏమంటున్నావు? 148 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 మా నాన్న చాలా క్షమాపణలు కోరుతున్నాడు. కానీ వాస్తవం ఏమిటంటే... 149 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ఆయన భారీగా పెట్టిన పెట్టుబడి... 150 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 ఆయన కొన్ని తప్పులు చేశాడు. తన డబ్బంతా పోగొట్టుకున్నాడు. 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 మన డబ్బు. 152 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 మనకి డబ్బు ఉన్నప్పుడు కుటుంబం నుండి విడిపోవడం మంచిదే. 153 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 కానీ ఇప్పుడు, మనం ఎలా బతకాలి? 154 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 అవును, అది అంత తేలిక కాదు. 155 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 కానీ నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. నిజం చెప్పాలంటే, అంతకుమించి ఇంకా మనకి ఏది ముఖ్యం? 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - మనం ఏదైనా చేయగలం. - అవును. 157 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 మనం మళ్లీ కొత్తగా జీవితాన్ని మొదలుపెడదాం. దాని అర్థం మనకి పూర్తిగా స్వేచ్ఛ వచ్చింది. 158 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - అవును! - వాళ్లందరి నుండి. 159 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 డబ్బు లేదు, బంధాలు లేవు, కేవలం మనమే. 160 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - కేవలం మనం ఇంకా మిన్నీ. - మనం బతకగలం. 161 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 మన ముగ్గురం హాయిగా బతకగలం. 162 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 తను నిద్రపోతోంది. 163 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 విపరీతమైన వేడి ఇంకా అలజడి, అంతే. 164 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 ఇటువంటి వేడుకలు భారంగా అనిపించడం సహజం. 165 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 ముఖ్యంగా ఆమె ఉన్న ఆరోగ్య పరిస్థితిలో... 166 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 మీ ఇద్దరికీ అభినందనలు. 167 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - నీకు సరిగ్గా తెలుసు అనుకోను... - నేను అర్థం చేసుకోగలను. 168 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 ఇది నువ్వు చెప్పాల్సిన వార్త. 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 ఇంకా ఆ తెచ్చిపెట్టుకున్న తలనొప్పి గురించే ఆలోచిస్తున్నావు, కదా? 170 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 ప్యాటీ, మనం గొప్ప సంబరాలు చేసుకోవాలి. మన ఇద్దరు కూతుళ్లూ యువరాణుల హోదాల్లో స్థిరపడ్డారు. 171 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 ఇంకా నువ్వు, నేను, మనం మ్యాడిసన్ ఎవెన్యూకి యువరాజు, యువరాణి అవుతాము. 172 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 మొత్తం ప్రపంచం మన కుటుంబాన్ని చూసి ఈర్ష్యపడుతుంది. 173 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 మన కుటుంబం ఉనికి ఇంక లేదు. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 అమ్మాయిలు ఇంగ్లండ్ లో ఉంటారు. మనం ఏం చేస్తాం, ట్రేసీ? 175 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 మనం ఏం కావాలంటే అదే చేయచ్చు, ప్యాటీ. 176 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 కానీ, ఆ ఆలోచన కొత్తగా అనిపించేది నాకు మాత్రమే అనుకుంటా. 177 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 ప్యాటీ, నీకు కావాల్సింది జల్సా చేయడమే అయితే మనం తిరిగి వెళ్లిన మరుక్షణం 178 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - న్యూ యార్క్ లో, మనం ఇష్టం వచ్చినంత జల్సా... - నేను న్యూ యార్క్ కి చెందిన దాన్ని కాను. 179 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 పార్టీల్లో నీ చేష్టలకు ప్రేక్షకురాలిగా నేను గడిపింది ఇంక చాలు. 180 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 నేను నీకు ఎప్పుడూ సరిపడలేదు. 181 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 కానీ ఇప్పుడు నీలో వచ్చిన ఈ మార్పు నాకు ఇంక అవసరం లేదు. 182 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 విడాకులు తీసుకున్నాననే అపవాదు గురించి నేను భయపడటం లేదు. 183 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 యువరాణి తల్లిగా, నా అవకాశాలు, ఆహ్వానాలు నాకు ఉంటాయి. 184 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 నేను కోరుకున్న అన్ని సాహసాలనీ నేను అనుభవించచ్చు. 185 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 ప్యాటీ, మనం కలిసి... 186 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 నేను నీతో మాట్లాడాలి. 187 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 అవును, నాకు ఒక డ్రింక్ కావాలి. 188 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 ఈ దేశం ఆమె మెదడులో కొత్త ఆలోచనలు నూరిపోసింది. 189 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 నీకు తెలుసా, ఈ ఆలోచనలు నా మనసులో ఎప్పుడూ ఉన్నాయి. 190 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 అందరూ అవి వినాలని నేను ఇప్పుడే గ్రహించాను. 191 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 నాన్నని పెళ్లి చేసుకుని తప్పు చేశానని అనుకుంటున్నావా? 192 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 లేదు, ఎందుకంటే మీలాంటి కూతుళ్లు నాకు దొరికి ఉండేవారు కాదు, కానీ ఇప్పుడు... 193 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 నాలో ఆ మెరుపుని... 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 నేను తిరిగి పొందాలి. 195 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 నీకు అర్థమైందా? 196 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 నీలో ఆ మెరుపు ఇప్పటికే కనిపిస్తోంది. 197 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 కానీ, ఆ కానుకని నువ్వే నాకు ఇచ్చావు. 198 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 నువ్వు థియోని పెళ్లాడటం వల్ల నేను నేనుగా ఉండగలుగుతున్నాను. 199 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 విడాకులు తీసుకున్నా కూడా ఒక యువరాణి తల్లిగా సమాజం నన్ను వెలివేయదు. 200 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 ఇప్పుడు, నువ్వు నాతో దేని గురించి మాట్లాడటానికి వచ్చావు? 201 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 అది... 202 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 అనాబెల్. 203 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 నువ్వు నిజంగా నిర్ణయించుకున్నావు, కదా? 204 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 రేపు నువ్వు నిజంగానే పెళ్లాడుతున్నావు కదా? 205 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 ఎందుకంటే ఈ ఆడంబరాల వేడుకలు చూసి... నువ్వు కంగారుపడకూడదు, 206 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 అలాగే ఒత్తిడికి గురి కావద్దు. 207 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 లేదు. లేదు, ఖచ్చితంగా అదేమీ లేదు. 208 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 ఇంకా నేను... నిజంగా నిర్ణయించుకున్నాను. 209 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 నాకు కాస్త నిద్ర కావాలి. 210 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 రేపు కలుస్తాను. ఐ లవ్ యూ. 211 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 ఐ లవ్ యూ. 212 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 తరువాత పెళ్లాడబోయే మన కోసం. 213 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - అవును. ఏదో ఒక దశలో. - తరువాత ఏమైనా కానీ. 214 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 నా ఉద్దేశం, అందులో మజా మనకి అదే. 215 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 పెళ్లయిన తరువాత మనం ఇప్పుడు ఉన్నట్లుగానే ఉందాము. 216 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 మనకి పిల్లలు పుట్టేవరకూ. 217 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 నేను అనుకుంటున్నాను, మనం... 218 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 ఒక మామూలు పెళ్లి చేసుకున్నా కూడా అదే విధంగా ఉండచ్చు అని... 219 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 ఖచ్చితంగా. 220 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 మనం ఏం చేయబోతున్నాం... 221 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 నువ్వు చాలా భయపడినట్లుగా ఉన్నావు. ఏం జరిగింది? 222 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 నేను ఇలాగే ఉంటాను. 223 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 లోలోపల నేను ఎప్పుడూ ఇలాగే ఉన్నాను, 224 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 కానీ ఇంక అలా ఉండదల్చుకోలేదు. 225 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 నా మనసు విరిగిపోయింది. 226 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 "విరిగిపోయింది" అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 227 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 మన చిన్నతనంలో, 228 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 నువ్వు ఇంకా మిగతా ఆడపిల్లలు 229 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 హ్యారీ హామిల్టన్ లాంటి అబ్బాయిల్ని చూసి ఉద్రేకపడేవారు. 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 మీరు ఎలా సిగ్గుపడేవారో నీకు గుర్తుందా? 231 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 మన ఊరిలో అత్యంత వేగంగా పరిగెత్తగలిగిన వాడు హ్యారీ హామిల్టన్ ఒక్కడే. 232 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 కానీ, నాకయితే, 233 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 హ్యారీ హామిల్టన్ ని చూసి నాలో కూడా ఉద్రేకం కలగాలని నాకు తెలుసు. 234 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 అది మామూలు ఆడపిల్ల పరిస్థితి. 235 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 కానీ నాలో అలా ఎప్పుడూ జరగలేదు. 236 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 నాకు అలాంటి ఫీలింగ్స్ ఉండేవి... 237 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 నాకు ఆడపిల్లల్ని చూస్తే అలాంటి ఫీలింగ్స్ కలిగేవి. 238 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 నేను నీలా ఉండాలని ప్రయత్నించాను, కానీ నేను అలాంటి దాన్ని కాను. 239 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 అమ్మ నన్ను చూసేసింది... 240 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 న్యూ యార్క్ లో పనిమనిషితో నేను కలిసి ఉన్నప్పుడు. 241 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 నన్ను ఒక రాక్షసిని చూసినట్లు చూసింది. 242 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 మాబెల్, సారీ. 243 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 ఆమె ఏం అంది? 244 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 నేను తనకేమీ కాను అన్నట్లు బయటికి వెళ్లిపోయింది. 245 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 మాబెల్, నా మాట విను. 246 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 విను, నువ్వు... 247 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ప్రేమ గురించి మాట్లాడుతున్నావు. 248 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 ప్రేమ అనేది తప్పు ఎలా అవుతుంది? 249 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 నీలో అలాంటి ప్రేమభావాలు కలిగించేది అదే అయితే, 250 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 అప్పుడు ఖచ్చితంగా నువ్వు నువ్వులాగే ఉండాలి. 251 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 నువ్వు మాబెల్ వి. అందమైన దానివి. 252 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - నీకు అసహ్యంగా అనిపించడం లేదా? - డార్లింగ్. 253 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 సిగ్గుగా ఉంది. 254 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 నువ్వు ప్రయత్నించి ఆ భయాన్ని విడిచిపెట్టాలి. 255 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 నీలాంటి అందమైన అమ్మాయి జీవితం పాడు చేసుకోకూడదు. 256 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 నాకు ఇది చెప్పినందుకు థాంక్యూ. 257 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 ఆగు. 258 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - ఏ పనిమనిషి? - అంటే, మార్తా కాదు. 259 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 తనకి ఎనభై ఏళ్లు. 260 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 మన మధ్య రహస్యాలు ఉండకూడదని అనుకున్నాం. 261 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 నేను నీకు చెప్పాలి అనుకున్నాను. 262 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 నన్ను వేరుగా చూడటంలో నువ్వు ఆనందం పొందుతున్నట్లు అనిపిస్తోంది, జినీ. 263 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - నిన్ను నేను చూసుకోకుండా అడ్డుకుంటున్నావు. - దీన్ని రహస్యంగా దాచాలని నా ఉద్దేశం కాదు. 264 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - నేను ఇది... దీన్ని రహస్యంగా ఉంచాలని అనుకోలేదు... - నాన్ కి ఇది తెలుసని అనుకోవచ్చా? 265 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - లేదు, తెలియదు. - బిడ్డ గురించి తెలియదా? 266 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - ఎవరికీ తెలియదు. ఎవరికీ తెలియదు. - అది నా బిడ్డేనా? 267 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - నీదే. - నా అనుమానం అదే. 268 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 లేకపోతే ఇలా రహస్యంగా ఎందుకు ఉంచడం? 269 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 సారీ. నేను నీకు చెప్పి ఉండాల్సింది. నీకు సంతోషమేనా? 270 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 నాకు సంతోషమా? 271 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 నా భార్య నాకు అబద్ధాలు చెబుతుందనా? 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 "సిగ్గుచేటు" అనేది సరైన పదం అనుకుంటా. 273 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 సారీ. 274 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 గయ్. 275 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 నా పదిహేనేళ్ల వయసులో ఇది ఎక్కడం చాలా సులభంగా అనిపించేది. 276 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 నేను చాలా హుందాగా పైకి వచ్చినట్లుగా మనం నటించుదామా? 277 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - నీ ఆరోగ్యం బాగాలేదని థియో అనుకుంటున్నాడు. - లేదు, తను అనుకోవడం లేదు. 278 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 లేదు, అతను అనుకోడు. 279 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 నేను జీన్ తో పెళ్లి రద్దు చేసుకున్నాను. 280 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 తనకి మంచి భర్తని పొందే అర్హత ఉంది. 281 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - నీకంటే మంచి భర్తా? - అవును, ఖచ్చితంగా. 282 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 మరీ ముఖ్యంగా నాలాంటి వాడు... 283 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 నిస్సహాయంగా, 284 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 పట్టువదలకుండా, 285 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 విపరీతంగా నీతో ప్రేమలో ఉన్నవాడిని. 286 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 ఆ మాట అనకు. 287 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 మీ అమెరికన్ల నుంచి నేను ఏమైనా నేర్చుకున్నాను అంటే, 288 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 మీరు ఏదైనా అనుకుంటే దాన్ని బయటకి గట్టిగా చెప్పేస్తారు. 289 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 కానీ మా ఇంగ్లీష్ వాళ్లం ఒక కప్పు టీ తాగి దాన్ని మాలోనే దాచుకోవాలని అనుకుంటాం. 290 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 కానీ ఇది? 291 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 దీన్ని ఈ ప్రపంచం అంతా చాటాలని అనుకుంటున్నాను. 292 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 దేవుడా, నాన్, 293 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 నీతో లేనప్పుడు నా సమయం అంతా 294 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 నీతో కేవలం నటిస్తున్నానని నన్ను నేను సమర్థించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తూ ఉంటాను. 295 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 నేను నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాను. 296 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 ఎంత ఎక్కువగా అంటే నాకు నిజానికి శారీరకంగా నువ్వు కావాలి. 297 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 అప్పుడు నేను నీతో ఉంటాను, నీ ముఖాన్ని చూస్తాను... 298 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 నీ శరీరాన్ని... 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ఇంకా నీ మెడని... 300 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ఇంకా నీ నోటిని. 301 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 మరి థియో సంగతి ఏంటి? 302 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 విను, నాన్. 303 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 అన్నింటిన్నా మించి థియో సంతోషంగా ఉండటమే నాకు కావాలి. 304 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 కానీ బహుశా నా అంతగా, 305 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 నేను ఊహించుకున్నంత సంతోషంగా ఉండాలని మాత్రం అనుకోను. 306 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - కాబట్టి, నేను అడగాలి... నేను ఎందుకు వచ్చానంటే... - దయచేసి చెప్పకు. 307 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 ఈ పెళ్లి గురించి చాలా మాట్లాడుకుంటున్నారు. 308 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 ఓహ్, దేవుడా. లేదు, లేదు. 309 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 నేను అడుగుతున్నది అది కాదు. 310 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 కానీ విను, నాన్. 311 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 ఈ ప్రేమభావన ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉంటుంది. 312 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 దేవుడా, నేను ప్రతి క్షణం ఆ భావనతోనే ఉంటాను. 313 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 నాకు అనిపించేది అదే. 314 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 కానీ ఇప్పటికి, నేను కేవలం... ఇప్పటికి, నేను కేవలం... 315 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 కానీ ప్రస్తుతానికి అలాగే ఆలోచించు. 316 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 నేను వెళ్లిపోతున్నాను. రేపు. 317 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 మీరిద్దరూ కలిసి ఉన్నారనే ఆలోచనే, నేను దాన్ని భరించలేను. 318 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 కాబట్టి, మొదటగా బ్రెజిల్ వెళ్లి తరువాత, ఎవరికి తెలుసు? 319 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 ఆ గ్లోబ్ మీద నేను పిన్నులు పెట్టిన ప్రదేశాలు అన్నీ చూడాలి. నాతో పాటు వచ్చేయ్. 320 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 ఏంటి? 321 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 ఇలా అడిగినందుకు నాకు సిగ్గుగా ఉంది. కానీ అడగకుండా మాత్రం ఉండలేను. 322 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 ఇప్పుడు నువ్వు నన్ను చూస్తున్నావు. 323 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 నువ్వు ఏం ఆలోచిస్తున్నావో నేను చెప్పలేకపోతున్నాను కానీ బహుశా నువ్వు ఇంకెప్పుడూ... 324 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 సరే. 325 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 దేనికి సరే? 326 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 అన్నింటికీ సరే. 327 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 ఎవరో వచ్చారు. 328 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 ఎవరో వచ్చారు. 329 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 ఒక్క క్షణం. 330 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 నాన్. 331 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 నాన్. నాకు నీ సాయం కావాలి. 332 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 ఓహ్, జినీ. 333 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - సరే, అంటే, వెళ్లి అమ్మని తీసుకొస్తాను. - లేదు. 334 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 ఆమె నేరుగా సీడన్ దగ్గరకి వెళుతుంది, తరువాత తన ఆవేశాన్ని అణుచుకోలేదు. 335 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 తరువాత నాన్నకి చెబుతుంది. నా వల్ల కాదు... నాకు అంత సమయం లేదు. 336 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 ఆలస్యం చేస్తే, నేను వెళ్లిపోయాను అనుకుంటాడు. 337 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 సరే. ఫర్వాలేదు, నేను ఉన్నాను. నేను ఉన్నాను. 338 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 అతను చెడ్డవాడు కాడు. అతను చెడ్డవాడు కాడు. తను కేవలం... 339 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 కొన్ని విషయాలు తనకి నచ్చినట్లు ఉండాలి అనుకుంటాడు. 340 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 నేను మాట్లాడే తీరు ఇంకా నేను ముస్తాబయ్యే తీరు ఇంకా, 341 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 నాకు తెలియదు, నేను ఫోర్క్ పట్టుకునే తీరు, లేదా దుస్తులు విప్పే తీరు. 342 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 అతను కేవలం... నేను చక్కగా ఉంటే ఇష్టపడతాడు. కానీ తనకి త్వరగా కోపం వచ్చేస్తుంది. 343 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - ఇదంతా నా తప్పే, బహుశా... - ఇది నీ తప్పు కాదు, జినీ. 344 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 ఇది నీ తప్పు కాదు. 345 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 నాన్, వాస్తవం ఏమిటంటే ఇక ముందు అంతా మా ఇద్దరి గురించే కాదు. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 నిజంగానా? 347 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 ఇప్పుడు నేను అతని దగ్గర ఉండటం తనకి ఇష్టం లేదు. 348 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 నా బిడ్డని నేను కాపాడుకోలేకపోతే పరిస్థితి ఏంటి? 349 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 అవును, మనం ఏదో పరిష్కారం ఆలోచించాలి... 350 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - మనం ఏదో ఒకటి ఆలోచించాలి... మనం వెళదాం... - లేదు, నాన్. నా వల్ల కాదు. 351 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 ఎక్కడికి వెళ్లినా, అతను నన్ను పట్టుకుంటాడు. తను ఎప్పుడూ దగ్గరే ఉంటాడు... 352 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 మరేం ఫర్వాలేదు. అది కేవలం... 353 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 నువ్వు ఇప్పుడు బయటకి రావచ్చు. 354 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 తనని నమ్మచ్చు. మరేం ఫర్వాలేదు. నీకు ప్రామిస్ చేస్తున్నాను, మరేం ఫర్వాలేదు. 355 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 నేను ఏం చేయాలి? 356 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - ఆగు, మరి ఆ పెళ్లి... - అవును, నేను థియోతో మాట్లాడతాను. 357 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 కానీ అది ఏదీ ఇప్పుడు ముఖ్యం కాదు. 358 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 మేము నిన్ను బయటకి తీసుకువెళ్లిపోవాలి. 359 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 నాన్. నాన్, నేను సొంతంగా బతకలేను అనుకుంటా. 360 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 మేము కూడా నీతో వస్తున్నాం. 361 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 పద. 362 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 ఏం చేస్తున్నారు? 363 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 నువ్వు ఎందుకు బయటకి వచ్చావు? 364 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 నువ్వు నాకు ఎక్కడా కనిపించలేదు. నువ్వు బయటకి వెళ్లావేమోనని చూస్తున్నాను. 365 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 లేదు, ఎక్కడికీ వెళ్లలేదు. 366 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 అవును, నీ గురించి నాకు తెలుసు. నేను ఆందోళనపడుతున్నాను, అంతే. 367 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 జినీ ఇంకా నేను, మేము రాజీ పడ్డాం. 368 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 గుడ్ న్యూస్, బంగారం. 369 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 తనకి చర్చ్ ని చూపిద్దాం అనుకున్నాను, కానీ మేము ఉదయం వరకూ ఆగచ్చు. 370 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - అవును. - రేపటి గురించి నీకు కబురు చేస్తాను. 371 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 నువ్వు ఇంక పడుకోవాలి. 372 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 అంతవరకూ, నేను, జినీ దగ్గరగా గడుపుతాం. 373 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 తనని జాగ్రత్తగా చూసుకునే బాధ్యత నాది. 374 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 గుడ్ నైట్. 375 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 గుడ్ నైట్. 376 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 ఇది ఎవరి కోట్? 377 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 నాకు తెలియదు. బయటకి వస్తూ నాన్ ఈ కోటుని అందుకుంది. 378 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 గయ్. 379 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 ఓహ్, గయ్. 380 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - నేను దాన్ని అందిస్తాను. - థాంక్స్, మిస్. 381 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 సారీ. 382 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 హనోరియా. 383 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 లేడీ హనోరియా మారబల్. 384 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 ఈ రాజమందిరం ఇంత పెద్దదా? 385 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 ఈ పెట్టె ఎంత బరువు ఉందో? 386 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 నిన్ను కలుసుకోవాలని ఇప్పటికీ నాకు ఇష్టమే. 387 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 కానీ, ఒకసారి నీకు పెళ్లయిపోయాక, మనం దూరం నుంచి చేతులు ఊపుకొని పలకరించుకోగలం. 388 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 నేను మైల్స్ తో మాట్లాడాను. 389 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 నేను పెళ్లి చేసుకోవడం లేదు. 390 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 నీకు, నాకు ఇలాంటి వేడుకలు జరగవు అని తెలుసు. 391 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 వాళ్ల ప్రపంచంలో మనకి ఏదీ దక్కదు. ఏదీ వాస్తవానికి దక్కదు. 392 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 మనకి కావల్సింది దక్కదు, కానీ బహుశా మనం ధైర్యంగా పోరాడవచ్చు, 393 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 మన సొంత ప్రపంచాన్ని మనం సృష్టించుకోవచ్చు. 394 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 ఇంకా బహుశా... 395 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 బహుశా ఆ ప్రపంచం ఇంకా బాగుండచ్చు. 396 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 మనం ఏమిటో మిగతా వాళ్లందరికీ ఏమీ తెలియదు. 397 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 కానీ వాళ్లకి తెలియాల్సిన అవసరం కూడా లేదు, కానీ మనం తెలుసుకోవాలి. 398 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 మనం తెలుసుకోవాలి. 399 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 మనకి తెలియాలా? 400 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 మనం తెలుసుకోవాలి. 401 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - మనకి తెలియాలి. - మనకి తెలియాలి. మనకి తెలియాలి. 402 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 మనకి తెలియాలి! 403 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 లేదు, ఇది మీ అమ్మకి క్షమాపణలు చెప్పడం గురించి కాదు. 404 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - ఇది నా గురించి. ఆ డాక్టర్లు... - డాక్టర్లా? 405 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 పరిస్థితి బాగా లేదు అనుకుంటా. 406 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 మీ అమ్మతో నాకు పెళ్లయి చాలా కాలం అయింది 407 00:35:29,838 --> 00:35:31,882 కాబట్టి నేను ఈ బాధని భరించగలుగుతున్నాను, కానీ... 408 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 కానీ వాళ్లు నెలలు కాకుండా వారాలు అంటున్నారు. వెధవలు. 409 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 పాతకాలపు "పరిస్థితులు చక్కబడాలి" అనే మాటనే మళ్లీ వల్లిస్తున్నారు. 410 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 దాని అర్థం, నిజానికి, నువ్వు మరింత బాధ్యత తీసుకోవాలి, పెద్ద అబ్బాయి. 411 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 ఈ ఎస్టేట్, ఉద్యోగులు అందరూ ఇంకా ఇవన్నీ, ఇవన్నీ నువ్వే చూసుకోవాలి. 412 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 ఇంకా అలాగే, మీ అమ్మ, నీ చెల్లెలు, వాళ్లు నీ మీదనే ఆధారపడి ఉన్నారు. 413 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 ఇంక సమయం వచ్చింది, రిచర్డ్. 414 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 నువ్వు లార్డ్ బ్రయిట్లింగ్సీ అవుతావు, 415 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 ఇంకా కొంచీతా లేడీ బ్రయిట్లింగ్సీ అవుతుంది. 416 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 నీకు నేను క్షమాపణ చెప్పాలి. 417 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 నిన్న నేను నేనుగా లేనని గ్రహించి ఉంటావని ఆశిస్తున్నాను. 418 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 నేను అలా ప్రవర్తించి ఉండకూడదు... 419 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 నీకు ఒక సర్ ప్రైజ్. 420 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 నిన్న రాత్రిని మనం మర్చిపోదామా? 421 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 నన్ను నమ్ము. 422 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - మీ నాన్న ఎక్కడ? - మనకి ఆయనతో పని లేదు. 423 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 వధూవరులు ఇంకా రాలేదు. 424 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 వాళ్లు రాకపోతే ఏంటి అని ఊహించు. 425 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 ఆమె ఎప్పుడూ పెద్ద తిరుగుబోతులా ఉంటుంది. 426 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 జినీ, నేను అక్కడే ఆ తలుపు వెనుక ఉంటాను. 427 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 వెళ్లు. మీరు ఇద్దరూ ఇంక వెళ్లాలి. 428 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 ఏం జరుగుతోంది? 429 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 నాన్, నీ ప్లాన్ ఏంటి? ఇది కాదు... అసలు ఏం జరుగుతోంది? 430 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 జినీ, నా మాట విను. ఇంక నీ గురించి ఆలోచించే విషయం కాదు. 431 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 తల్లులు ఇలాగే చేస్తారు. మనం వెళ్లాలి. 432 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 నాన్. 433 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 సరేనా? 434 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 అతను గ్రహించే లోగా మేము ముగ్గురం ఆ దారిలో నడిచేంత సమయం 435 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 మీకు ఉంటుంది. 436 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 ఎప్పుడూ టైముకి రాదు. వాళ్లలో ప్రతి ఒక్కరూ ఇష్టం వచ్చినట్లు ప్రవర్తిస్తారు. 437 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 యువర్ గ్రేస్, ఒక మాట. 438 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 నిన్ను ప్రేమిస్తాము. మీ ఇద్దరినీ మేము ప్రేమిస్తాము. 439 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - మేము ఇంక వెళ్లాలి. - చాలా సారీ, లిజీ. 440 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 మీ అందరికీ సారీ. నేను చెసిన అన్ని తప్పులకీ. 441 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 ప్రధానంగా, తల్లులుగా మనం ఎప్పుడూ ఒంటరివాళ్లమే అనుకుంటా, కాదంటారా? 442 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 కాబట్టి మనం ఒకరికొకరం సాయం చేసుకోవాలి. 443 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 ఎవరు ముఖ్యం, ఎప్పుడూ? 444 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - ఎప్పుడూ. - ఎప్పుడూ. 445 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - మనమే ముఖ్యం. - మనమే ముఖ్యం. 446 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 ఇలా రా. 447 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 ఐ లవ్ యూ, ఫ్రెండ్స్. 448 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మీ అబ్బాయి అవమానాన్ని ఎదుర్కోవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 449 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 థియో మంచి మనిషి, కానీ అతడిని కలుసుకోవడం నాకు ఇష్టం లేదు... 450 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 కానీ నాన్ ఎవ్వరినీ బాధపెట్టదు 451 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 కానీ తను చేయవలసిన సరైన పని అదే అయితే తప్ప. 452 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 సరే, మాబెల్, ముందుగా నువ్వు వెళ్లు. 453 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 నాన్ విషయంలో ఇదంతా చాలా వేగంగా జరిగిపోయింది, యువర్ గ్రేస్. 454 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 తను థియో గురించి చాలా మంచిగా ఆలోచిస్తుంది. 455 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 తన తండ్రి తప్పు చేశాడన్న వార్త తెలిసినప్పటి నుండి, 456 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 తను చాలా భారాన్ని మోయాల్సి వచ్చింది. 457 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 కానీ తనది చాలా చిన్న వయసు. 458 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 వాళ్లిద్దరి విషయంలో, ఒక ప్రేమలేని పెళ్లి అనేది వాళ్లకి జీవితకాలపు శిక్ష కాబట్టి, 459 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 దాన్ని తప్పించడమే మేలని మీరు కూడా అంగీకరిస్తారనే నమ్మకం నాకు ఉంది. 460 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 నాన్, గయ్ థ్వార్ట్ నీ మనసుకి ఉల్లాసాన్ని కలిగిస్తాడా? 461 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 అవును. 462 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - ఇంకా నీ చూపుల్ని ఆకర్షిస్తాడా? - అవును. 463 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - నువ్వు ఈ పని చేయాలని నిజంగా అనుకుంటున్నావా? - అవును. 464 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 కాబట్టి నాన్ ఇక్కడికి రాదని నేను నమ్ముతున్నాను. 465 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 అనాబెల్ చాలా స్థిరమైన ఆలోచనలు ఉన్న అమ్మాయి. 466 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 అవును, తను అలాంటి అమ్మాయే. 467 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 ఇంకా ఈ రోజు తన సంకల్పం, చూడబోతే, తన చెల్లెల్ని కాపాడడమే కావచ్చు. 468 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 నీ దగ్గర పడవ టికెట్లు ఉన్నాయా? 469 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - పద. లోపలికి రా. - జినీ... 470 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 భుజాలు వెనక్కి ఇంకా తల పైకి, సరేనా? నువ్వు సాగిపో, జినీ. 471 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 ఆగు, నీ ఉద్దేశం ఏంటి? ఏంటి అంటున్నావు? 472 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 గయ్ నీ బాగోగులు చూసుకుంటాడు, సరేనా? ఐ లవ్ యూ. 473 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 ఒక కూతురి విముక్తి కోసం 474 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 మరొక కూతురి త్యాగం. 475 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 లేదు! నాన్, నువ్వు నాతో పాటు వస్తున్నావు. నువ్వు నాతో పాటు వస్తున్నావు, నాన్. 476 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 నా సొంత పెళ్లిని నేను మిస్ అవుతానా? 477 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 నాన్, కానీ నీకు ఈ పెళ్లి ఇష్టం లేదు కదా. 478 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 నీకు ఎప్పుడూ ఇష్టం లేదు. గయ్ ని ప్రేమిస్తున్నావు కదా. 479 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తాను, ఇంకా ప్రతిసారీ నేను నిన్నే ఎంచుకుంటాను. 480 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 నాన్. 481 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - అంతా బాగానే ఉంటుంది. - నాన్! 482 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - నాన్, నాన్. విను. - ఇంక సమయం లేదు. 483 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 నువ్వు నన్ను ఉక్కిరిబిక్కిరి చేస్తావు. ఆ విషయం నీకు తెలుసని ఆశిస్తాను. 484 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 మనం కలిసిన మొదటి రోజు నుండి, 485 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 నేను ఎప్పుడు కళ్లు మూసుకున్నా తెరిచినా, 486 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 ఎప్పుడూ నాకు నువ్వే కనిపిస్తావు. 487 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - ఐ లవ్ యూ. - నేను కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 488 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 ఇంకా ప్రేమ, గాఢమైనదీ, స్థిరమైనదీ, ఆ ప్రేమ గెలవాలి, కదా? 489 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 ఏదో విధంగా. 490 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - సరే, నువ్వు ఇంక వెళ్లాలి. - సరే. 491 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 నాన్. 492 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - నాన్, ప్లీజ్ విను. - తన సంగతి నేను చూసుకుంటాను. 493 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - ఇంకా నువ్వు... - నా సంగతి నేను చూసుకుంటాను, ప్రామిస్. 494 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 ప్లీజ్, నాన్. 495 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 చాలా సారీ. 496 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 చాలా సారీ, నాన్. నాన్. 497 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 వాస్తవానికి, నాన్ తెలివైన అమ్మాయి కూడా. 498 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 జినీ ఎలాంటి తీవ్రమైన నిర్ణయం తీసుకుంటుందో ఆమె అర్థం చేసుకోగలదు. 499 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 ఒక యువతి తన భర్త నుండి దూరంగా పారిపోవడం, అతని పుట్టబోయే బిడ్డని తీసుకుని... 500 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 బిడ్డా? 501 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 ఆమె ఎప్పటికీ తిరిగి రాదు. అది జరగడం అసాధ్యం. 502 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 నాన్ ఇంకా జినీ పారిపోవడం అంటే ఇద్దరు బలహీనమైన యువతులు మనుగడ సాగించలేరు. 503 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 కానీ ఒక యువరాణిగా... 504 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 ఒక యువరాణిగా, నాన్ కి తన చెల్లెల్ని, తన కుటుంబం అంతటినీ కాపాడుకోగల... 505 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 పూర్తి అధికారం ఉంటుంది. 506 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 మనం పెళ్లి వేడుకకి హాజరు కావాలి అనుకుంటా. 507 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 ఈ పెళ్లి పట్ల సంతోషంగా లేని అమ్మాయితో, 508 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 మీ అబ్బాయి పెళ్లి జరుగుతుంటే, ఒక తల్లిగా మీరు పట్టించుకోరా? 509 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 వాళ్లిద్దరూ ఎలా కలిసి బతుకుతారు? అతనికి తెలియాల్సిన అవసరం ఉంది. 510 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 అవును, కానీ నేను కేవలం తల్లిని మాత్రమే కాదు. 511 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 నేను యువరాణిని కూడా. 512 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 నాన్ కూడా అది గ్రహిస్తుంది, వ్యవస్థ ఎప్పుడూ ముందుంటుంది. 513 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 జినీ. 514 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 జినీ! 515 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 ప్రియమైన ఆత్మీయురాలా, ఈ రోజు మనం దేవుని సమక్షంలో ఇలా కలుసుకున్నాం 516 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 ఇంకా ఈ ప్రార్థన సభకు వచ్చిన అందరి సాక్షిగా ఈ అబ్బాయి ఇంకా ఈ అమ్మాయి ఒకటవుతున్నారు... 517 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 చాలా ఆలస్యం అయ్యావు. 518 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 తను ఇక్కడే ఉంది. 519 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 లోపల ఉంది, ప్యాటీ. సరిగ్గా ఇప్పుడు. తను... 520 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 తను రాజమందిరంలో ఉంది. 521 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 ఎవరు? 522 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 ఆమె తల్లి. 523 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 నాన్ తల్లి. 524 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 కొత్త టింటాజెల్ యువరాణిని పరిచయం చేస్తున్నాం. 525 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్