1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 ใส่พรุ่งนี้นะ เข้าพิธีเสกสมรส 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 งามมากค่ะ 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 หากเธอคิดว่าฉันให้ เพื่อแสดงถึงความสําคัญของพิธี 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 และประวัติศาสตร์ที่วันพรุ่งนี้จะจารึกไว้ รวมทั้งทําให้เธอเกรงกลัว 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 เธอก็คิดถูกแล้ว 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 ขอบคุณที่แจ้งให้กระจ่างค่ะ 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 คืนนี้ธีโอเป็นหัวใจของงาน 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 ขอให้เธอยืนสงบเคียงข้างเขา 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 ซึ่งเป็นหน้าที่นะ 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 ต้องยิ้มแย้ม โบกมือด้วยก็ได้ 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 ไปปรากฏตัวในงานแจกรางวัลเกษตรกรก็ได้ 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 แต่การตัดสินใจ แม้จะมีผลต่อคนทั้งคู่ 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 จากนี้ไป หาใช่หน้าที่เธอ 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 ฉันไม่ใช่คนเลวร้ายนะแนน 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 ตอนพบกัน ฉันชอบเธอมาก 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 แต่เธอโกหกเรา 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 พฤติกรรมของเธอตอนคริสต์มาส 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 ความดื้อดึงที่จะพูดทั้งที่ไม่มีใครถามความเห็น 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - และเธอยุยงให้ธีโอก้าวร้าว... - หนูไม่ได้ยุยงธีโอนะคะ 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 คุณพ่อของเขากับฉัน รักษาชื่อเสียงของครอบครัวมานาน 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 หนูก็ไม่ได้คิด... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 ธีโอดอร์ยืนยันว่าอย่างไรก็จะเข้าพิธี 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 ฉะนั้น พรุ่งนี้เราจะจัดงานวิวาห์แห่งปี 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 แห่งทศวรรษก็ว่าได้ 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 หากเธอจะเปลี่ยนใจตอนนี้ 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 โดยเฉพาะตอนที่ทุกคนรู้ปูมหลังของเธอแล้ว 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ธีโอจะกลายเป็นตัวตลก 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 และหากบุตรชายผู้ซื่อสัตย์ มั่นคง และใจกว้างของฉันกลายเป็นตัวตลก 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 ฉันจะทุกข์ใจมาก 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 แต่หากเหตุนี้เกิดกับดยุกแห่งทินทาเจล 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 จะทําให้สถานะของเขาสั่นคลอนไปตลอดชีวิต 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 หาใช่เรื่องแปลกที่เจ้าสาวจะกังวล 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 ฉันให้โอกาสหนีในวันคริสต์มาส แต่เธอปฏิเสธ 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 ฉะนั้นบัดนี้ 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 เธอต้องเลิกประหม่าก่อนเข้าพิธี 36 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 สวมมงกุฎและยืนเคียงข้างเขาอย่างสง่างาม 37 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 ให้สมเป็นดัชเชส 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 (สร้างจากนวนิยายของ อีดิธ วอร์ทัน) 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 เชิญคุณผู้หญิงก่อนเลยค่ะ 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 แนน 41 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - อ้ากว้างๆ อ่า - ดื่มเลยๆ 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 แนน! แนน! แนน! แนน! 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 นั่นแหละ โอ้โฮ 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 เจ็บมากนะ 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 พรุ่งนี้มันก็ตกเป็นของตัวแล้ว 46 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 เราควรเลิกหลบหน้ากันนะคะ 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 เรื่องเช่นนี้ 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 คืนนี้ 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 หาใช่ความรู้สึกที่ควรจะเกิดขึ้น ก่อนเข้าพิธีเสกสมรสเลย 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 ฉันคิดว่าคนพูดถึงการสมรสมากมายจนชวนสับสน 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - รวมถึงความรู้สึก... - คุณรักกายรึ 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 เปล่าค่ะ 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 ยังอยากสมรสกับผมไหม 54 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 พรุ่งนี้คุณจะต้องตอบคําถามนั้นนะ 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 คุณกับผมสร้างภาพมามากแล้ว 56 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 และผมรักคุณนะแนน 57 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 แต่พรุ่งนี้ผมไม่อยากยืนรอในโบสถ์ ท่ามกลางสายตาจากทั่วโลก 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 หากคุณไม่มั่นใจ 59 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 ฉะนั้นพรุ่งนี้เช้าบอกผมด้วยว่าคุณเลือกอะไร 60 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 พรุ่งนี้ เราจะส่งบุตรชายเข้าพิธีเสกสมรส 61 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 จากนี้เราจะลงจากตําแหน่ง ดัชเชสแห่งทินทาเจลแล้ว 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 เรายังทําใจยอมรับตําแหน่งใหม่ไม่ได้ 63 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 เพราะดัชเชสสตรีสูงศักดิ์คือคุณแม่ของสามีเรา 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 แต่เรายอมรับบทบาทใหม่ด้วยใจแกร่ง 65 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 เพราะมันหมายถึงบุตรชายเรา ได้ทําหน้าที่อย่างสมบูรณ์แล้ว 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 ขอเชิญท่านพบกับ ดยุก 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 เหล่าท่านลอร์ด ผู้มีเกียรติทุกท่าน ขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงาน 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 ขอบคุณท่านแม่ครับ 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 ที่ยอมร่วมเป็นผู้หญิงที่สําคัญที่สุดในชีวิตลูก 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 แต่พรุ่งนี้... 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 ว้าว 72 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 ขอโทษค่ะ 73 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 ขอทางหน่อย ขอโทษค่ะ 74 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 ขอทางหน่อยค่ะ ขอโทษนะคะ 75 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 พรุ่งนี้ทินทาเจลจะเข้าสู่ยุคใหม่ 76 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 ข้าฯ จะทําการต้อนรับผู้หญิง 77 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 ที่หวังว่าจะใช้ชีวิตอยู่กับข้าฯ ไปจนกว่าจะหาไม่ 78 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 หญิงผู้แกร่ง กล้า และอดทนดังที่ทุกท่านประจักษ์ 79 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 แต่ข้าฯ มั่นใจ 80 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 ว่านางจะปฏิบัติตามหน้าที่ ด้วยความซื่อสัตย์อย่างเต็มใจ 81 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 ดัชเชสแห่งทินทาเจลคนใหม่ 82 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 เคียงข้างข้าฯ ดังเช่นคนเดิม 83 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 จดหมายค่ะเลดี้มาราเบิ้ล 84 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 ขอบคุณค่ะ 85 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 ฉันอยู่ในนี้จนกว่าตัวจะออกไปได้นะ 86 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 ฉันไม่ไปหรอก 87 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 แนน ฉันอยาก... 88 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 ฉันไม่อยากฟังคําขอโทษ 89 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 ยินดีด้วยนะ 90 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 ธีโอเป็นสุภาพบุรุษ เขาต้องดูแลตัวดีแน่ 91 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 ฉันดูแลตัวเองได้ 92 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 บางคราวให้คนอื่นดูแล ก็ดีนะ 93 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 จินนี่ ฉันมั่นใจว่าตัวเปล่าเปลี่ยวเดียวดาย 94 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 อย่างไรก็จงดูแลตัวเองดีๆ นะ ทําอะไรไม่ได้แล้ว 95 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 ทันทีที่เราลงจากเรือ ตัวตั้งใจหาสามีเพียงเท่านั้น 96 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 ทันทีที่ตัวหาได้ ก็กลายเป็นคนละคน 97 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 สีหน้าเปลี่ยน จนฉันทนดูไม่ได้ 98 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 เราจะไปอยู่สก็อตแลนด์ถาวร 99 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 พรุ่งนี้ ทันทีที่เสร็จงาน รถม้าพร้อมแล้ว 100 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 ไปอยู่สก็อตแลนด์แล้วจะมีอะไรเปลี่ยน 101 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 ห่างเหินกันไปนานแล้ว 102 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 ขอตัวนะครับ 103 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 ชิต้า 104 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 ผมไปดูมินนี่มา ลูกนอนยกแขนเช่นนี้ 105 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 ฉันรักลูกจัง 106 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 ยังอยู่ใช่ไหม เด็กน่ะ 107 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 ลูกผมชื่อมินนี่ครับ ผมเพียงไปดูลูก 108 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 เด็กน่ะ ปล่อยให้นอนรึร้องไปเป็นดีที่สุด 109 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 แล้วผู้ใหญ่เล่า 110 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 ออนอเรีย ไปดื่มกับเราไหม 111 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 ออนอเรียอยากยืนชมห้องเช่นนี้ ขอบคุณ 112 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 เธอไม่อยากเรียกร้องความสนใจ 113 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 ทานโทษครับ ให้ออนอเรียพูดเองได้ไหม 114 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 แล้วคุณแม่กรุณาเลิกทําให้คอนชิต้าอึดอัดด้วย 115 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 ภรรยาลูกยังต้องเรียนรู้ ศักยภาพของครอบครัวเราอีกมาก 116 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - จึงจะแกร่งพอ แม้จะ... - แกร่งพอรึ 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 ลูกอาจไม่เคยแกร่งพอ 118 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 ยกเว้นช่วงฤดูร้อนในนิวยอร์กกับคอนชิต้า 119 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 อันที่จริง บัดนี้ลูกรู้สึกแปลกๆ ในสะบักอยู่เล็กน้อย 120 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 มันคืออะไรกัน หืม 121 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 คล้ายๆ จะเป็นศักดิ์ศรี 122 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 ทําเป็นพูดดี 123 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 ตั้งแต่ลูกเกิดมา คุณแม่ไม่เคยใส่ใจใยดีลูกเลย 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 เอาแต่เงียบงัน 125 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 เราไม่ขอยุ่งเกี่ยวด้วยแล้ว 126 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 ลูกขอใช้ชีวิตโดยปราศจากกลิ่นอายความรื่นเริง และเสียงจากบ้านคุณแม่ 127 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 บัดนี้ครอบครัวลูกจะไม่ขออยู่กับพวกท่านแล้ว 128 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 โชคดีนะ ดูแลตัวเองล่ะ 129 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 ลูกขอตัดขาดครับคุณแม่ 130 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 ไม่รับเงินจากทั้งสองครอบครัว 131 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 ครอบครัวลูกต้องมาก่อน 132 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 อย่าเข้าไปหาลูกกับภรรยานะ 133 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 เพราะคืนนี้เราจะอยู่กันสองคนทั้งคืน 134 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 มีอะไรเพิ่มเติมหรือไม่จ๊ะ 135 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 ดิฉันไม่เคยรักบุตรชายคุณมากเพียงนี้ 136 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - ผมไปหยิบเครื่องดื่มให้นะ - เดี๋ยวนี้เลย 137 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - นอนได้แล้ว งานเลิกแล้ว - อ้าว มีอะไรคะ 138 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 เพื่อนคุณสร้างเรื่องอีกแล้ว 139 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - เดี๋ยว ช้าๆ ค่ะ ฉันขอ... ฉัน... - เวอร์จิเนีย ไปเร็ว อย่า... จินนี่ 140 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 จินนี่ 141 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 จินนี่ 142 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 จากนี้ไปเราจะอยู่กันสามคน 143 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 จะซื้อบ้านอยู่กันเอง หรือ... หรือจะเดินทางไปทั่วยุโรปก็ได้ 144 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 คอนชิต้า มันเป็นความรู้สึก อิสระเสรีอย่างไม่เคยมีมาก่อน 145 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 ดิ๊กกี้... 146 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 มันหมดแล้ว ทุกอย่างเลย 147 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 อะไรหมด 148 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 คุณพ่อฉันมีคําแก้ตัวมากมาย แต่สรุปแล้ว... 149 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 การลงทุนครั้งใหญ่ 150 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 คุณพ่อตัดสินใจผิดพลาด จึงสูญเงินหมด 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 เงินของเรา 152 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 การแยกจากครอบครัวคุณ ไม่ใช่ปัญหาหากเรามีเงิน 153 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 แต่ตอนนี้เราจะอยู่อย่างไร 154 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 ก็คงไม่ง่าย 155 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 แต่ผมรักคุณ แล้วเรื่องอื่นสําคัญตรงไหน 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - แล้วเราจะทําอะไรก็ได้ - ใช่ 157 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 เราเริ่มต้นใหม่ได้ เพราะไม่มีบ่วงใดๆ แล้ว 158 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - ใช่ - อิสระทุกอย่าง 159 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 ไม่มีเงิน ไม่มีภาระ มีแต่เรา 160 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - เราอยู่ได้ - เพียงเรากับมินนี่ 161 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 เราสามคนอยู่กันได้สบาย 162 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 หลับไปแล้ว 163 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 ร้อนและเสียงดังเกินไปน่ะ 164 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 ไม่แปลกหรอกที่จะรู้สึกว่างานเช่นนี้วุ่นวาย 165 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 ผู้หญิงที่เป็นอย่างเธอ... 166 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 ขอแสดงความยินดีด้วย 167 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - ขอว่าอย่าเพิ่ง... - ผมเข้าใจดี 168 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 หาใช่เรื่องของผม 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 คุณยังไม่เลิกหาเรื่องปวดหัวอีกรึ 170 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 แพ็ตตี้ เราควรจะอิ่มอกอิ่มใจนะ ลูกสาวเรามีตําแหน่งแล้วทั้งคู่ 171 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 คุณกับผม ก็เป็นดยุกและดัชเชสแห่งแมดิสันแอวะนู 172 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 คนทั้งโลกอิจฉาครอบครัวเรา 173 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 ครอบครัวเราแตกแยกแล้วค่ะ 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 ลูกๆ จะอยู่ในอังกฤษ แล้วเราจะทําอะไรคะเทรซี่ 175 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 อยากทําอะไรก็ทําได้เลยแพ็ตตี้ 176 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 ฉันคงเป็นคนเดียวที่อยากค้นหาอะไรใหม่ๆ 177 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 แพ็ตตี้ หากคุณอยากผจญภัย เมื่อกลับไป 178 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - ถึงนิวยอร์ก เราจะออก... - ฉันไม่เหมาะกับนิวยอร์ก! 179 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 ฉันไม่อยากยืนฟังคุณพูดในงานเลี้ยงแล้ว 180 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 ฉันไม่เคยดีพอสําหรับคุณ 181 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 แต่สิ่งที่เปลี่ยนไป คือคุณไม่ดีพอสําหรับฉันแล้ว 182 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 ฉันไม่กลัวข่าวฉาวเรื่องหย่าหรอก 183 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 มารดาของดัชเชสมีทางเลือกและโอกาสมากมาย 184 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 ฉันจะไปผจญภัยที่ไหนก็ได้ 185 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 แพ็ตตี้ เราเคยคุย... 186 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 ลูกอยากคุยค่ะ 187 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 ผมไปหาอะไรดื่มก่อนนะ 188 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 ประเทศนี้ทําให้แม่ของลูกคิดการใหญ่ 189 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 ฉันคิดการใหญ่มานานแล้ว 190 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 เพียงแค่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าอาจมีคนอยากฟัง 191 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 แม่เสียใจที่แต่งกับคุณพ่อไหมคะ 192 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 ไม่จ้ะ ไม่งั้นแม่ก็ไม่มีลูกๆ สิ เพียงแต่บัดนี้... 193 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 แม่ต้อง... 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 กลับมามีความสุข 195 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 เข้าใจไหมจ๊ะ 196 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 ลูกเห็นความสุขแล้วค่ะ 197 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 ลูกมอบให้แม่ไงจ๊ะ 198 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 เพราะลูกสมรสกับธีโอ แม่จึงได้กลับมาเป็นตัวเอง 199 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 แม้จะมีข่าวฉาวเรื่องหย่า มารดาของดัชเชสก็ยังเฉิดฉายในสังคมได้ 200 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 ลูกมาหาแม่ด้วยเรื่องอะไรจ๊ะ 201 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 เรื่อง... 202 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 แอนนาเบล 203 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 ลูกมั่นใจใช่ไหม 204 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 ลูกมั่นใจเรื่องพรุ่งนี้มากใช่ไหม 205 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 เพราะลูกต้องไม่รู้สึก... ด้วยความยิ่งใหญ่อลังการ 206 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 ห้ามรู้สึกกดดันนะจ๊ะ 207 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 ไม่ค่ะๆ ไม่เลย 208 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 แล้วลูก... ลูกมั่นใจ 209 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 ลูกขอตัวไปนอนก่อนนะคะ 210 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 พรุ่งนี้พบกันค่ะ รักแม่นะคะ 211 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 แม่ก็รักลูก 212 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 แต่เราที่เป็นรายต่อไป 213 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - ใช่ สักวันหนึ่ง - ให้มันรู้กันไป 214 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 สําหรับเราคงสนุกตรงนี้กระมัง 215 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 หลังสมรสแล้ว ก็ยังเป็นตัวเองได้อยู่ 216 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 จนกระทั่งมีลูก 217 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 ผมคาดว่า เรา... 218 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 ถึงจะแต่งเพื่อผลประโยชน์ เราก็ยังมีทายาทได้ และ... 219 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 ถูกต้อง 220 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 นี่เรามา... 221 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 ตัวดูตกใจมาก เกิดอะไรขึ้น 222 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 ฉันปกติดี 223 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 ลึกๆ แล้วฉันเป็นเช่นนี้มาตลอด 224 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 แต่ไม่อยากเป็นอีกแล้ว 225 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 เหมือนไม่สมบูรณ์ 226 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 "ไม่สมบูรณ์" คืออะไร 227 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 ตอนเราเด็กๆ 228 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 เวลาตัวกับคนอื่นๆ เห็นผู้ชายแล้วตื่นเต้น 229 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 เช่นกับแฮร์รี่ แฮมิลตัน 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 จําได้ไหมว่าพวกตัวหน้าแดงกันใหญ่ 231 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 แฮร์รี่ แฮมิลตันเป็นนักวิ่งที่เก่งที่สุดในเมืองนะ 232 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 สําหรับฉัน 233 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 ฉันควรจะตื่นเต้นเรื่องแฮร์รี่ แฮมิลตัน 234 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 นั่นเป็นเรื่องปกติ 235 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 แต่ฉันไม่เคยรู้สึก 236 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 ฉันรู้สึกเช่นนั้น... 237 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 ฉันรู้สึกเช่นนั้นกับผู้หญิง 238 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 ฉันพยายามเป็นเหมือนตัวแล้ว แต่ไม่ได้จริงๆ 239 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 คุณแม่เดินเข้ามาเจอฉัน... 240 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 ในนิวยอร์กกับคนรับใช้ 241 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 คุณแม่ทําหน้าเหมือนฉันเป็นสัตว์ประหลาด 242 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 เมเบิ้ล เสียใจด้วยนะ 243 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 คุณแม่ว่าอย่างไร 244 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 ก็เพียงเดินออกไปเหมือนฉันไร้ตัวตน 245 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 เมเบิ้ล ฟังนะ 246 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 ฟังให้ดีนะ ตัวพูดถึง... 247 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ความรัก 248 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 ความรักจะผิดได้อย่างไร 249 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 เมื่อมันทําให้ตัวปั่นป่วนในท้อง 250 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 งั้นตัวก็ไม่มีความผิดอะไรเลย 251 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 ตัวคือเมเบิ้ล เมเบิ้ลคนสวย 252 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - ตัวไม่รังเกียจรึ - น้องพี่ 253 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 ความอับอายน่ะ 254 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 อย่าไปยึดติดมันไว้เลย 255 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 อย่าให้มันบดบังความสวย 256 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 ขอบคุณนะที่บอกฉัน 257 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 เดี๋ยวนะ 258 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - กับใคร - ไม่ใช่มาร์ธา 259 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 ตั้ง 80 แล้ว 260 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 ตกลงกันแล้วไงว่าจะไม่มีความลับ 261 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 ฉันกําลังจะบอกค่ะ 262 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 แต่คุณดูดีใจนะเมื่อได้แยกจากผมน่ะจินนี่ 263 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - ผมจึงไม่ได้ดูแลคุณ - ฉันไม่ได้คิดมีความลับนะคะ 264 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - ฉัน... ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเก็บ... - แนนรู้แล้วสิ 265 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - ไม่รู้ค่ะ - เรื่องลูกน่ะ 266 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - ไม่มีใครรู้ๆ - ลูกผมหรือเปล่า 267 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - ใช่สิๆ - ผมสงสัยเรื่องนี้ 268 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 ไม่งั้นจะโกหกทําไม 269 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 ขอโทษค่ะ ฉันควรจะบอกคุณ คุณพอใจหรือยัง 270 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 พอใจเรื่องใด 271 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 ที่ภรรยาโกหกรึ 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 ผมว่า "อับอาย" จะเหมาะสมกว่า 273 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 ขอโทษค่ะๆ 274 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 กาย 275 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 ตอนอายุ 15 ปีนง่ายกว่านี้เยอะเลย 276 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 คิดเสียว่าผมดูสง่างามกว่านี้ได้ไหม 277 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - ธีโอคิดว่าคุณป่วย - เขาไม่ได้คิด 278 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 เห็นจะจริง 279 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 ผมตัดสัมพันธ์กับจีนแล้ว 280 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 เธอควรได้คนที่ดีกว่านี้ 281 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - ดีกว่าคุณรึ - แน่นอน 282 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 แต่ไม่ใช่คนที่... 283 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 สิ้นหวัง 284 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 หมดพลังใจ 285 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 ที่จะรักใครอื่นนอกจากคุณ 286 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 อย่าพูดสิ 287 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 ชาวอเมริกาสอนผมว่า 288 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 หากคิดอะไร ให้พูดออกมาดังๆ 289 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 ส่วนชาวอังกฤษเพียงจิบชาอยู่เงียบๆ 290 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 แต่หนนี้ 291 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 ผมอยากบอกคนทั้งโลก 292 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 จริงๆ นะแนน 293 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 ตลอดเวลาที่ไม่ได้อยู่กับคุณ 294 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 ผมพยายามบอกตัวเองว่าผมคิดไปเอง 295 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 ว่ารักคุณเพียงนี้ 296 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 ว่าร่างกายผมต้องการคุณเพียงนี้ 297 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 พอผมมายืนตรงนี้ มองหน้าคุณ... 298 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 ผิวพรรณคุณ... 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ลําคอคุณ... 300 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ปากของคุณ 301 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 แล้วธีโอเล่า 302 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 ฟังนะแนน 303 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 ผมอยากให้ธีโอมีความสุขเหลือเกิน 304 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 แต่อาจจะไม่ต้องมากเพียงนี้ 305 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 ไม่มากเท่าที่ผมอยากให้คุณมีความสุข 306 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - ผมจึงอยากถาม... ผมจึงมา... - อย่าถามค่ะ 307 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 มีคนพูดถึงพิธีเสกสมรสกันเยอะมาก 308 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 อ๋อ ไม่ใช่ๆ 309 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 ผมไม่ได้จะถามเรื่องนั้น 310 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 แล้วฟังนะแนน 311 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 ผมคิดว่ามันเป็นรักฝังใจ 312 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 ผมรู้สึกได้ทุกนาที 313 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 ผมรู้สึกเพียงนั้น 314 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 แต่บัดนี้ ผม... บัดนี้ผม... 315 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 เลิกคิดไปก่อนเถอะค่ะ 316 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 ผมจะไปอยู่ที่อื่น พรุ่งนี้ 317 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 เพราะพอคิดถึงคุณสองคนแล้ว ใจมันทุกข์ 318 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 ผมจะไปบราซิลก่อนแล้วค่อยคิดต่อ 319 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 ผมอยากเห็นทุกที่ที่ผมปักหมุดไว้ ไปด้วยกันนะ 320 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 อะไรนะ 321 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 ผมไม่กล้าถามเลยนะ แต่ไม่ถามไม่ได้จริงๆ 322 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 คุณไม่ตอบอะไรเลย 323 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 ผมดูไม่ออกว่าคุณคิดว่าจะไม่... 324 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 ค่ะ 325 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 ค่ะอะไร 326 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 ทุกเรื่องเลย 327 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 มีคนมา 328 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 มีคนมา 329 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 สักครู่ค่ะ 330 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 แนน 331 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 แนน ช่วยฉันด้วย 332 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 โถ จินนี่ 333 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - ฉันจะไปตามคุณแม่ - อย่าๆ 334 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 แม่ต้องไปหาซีดันแล้วพูดกับเขาเรื่องนี้แน่ 335 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 แล้วก็บอกคุณพ่อ ฉันไม่อยาก... ฉันแอบมา 336 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 เดี๋ยวเขาต้องรู้แน่ว่าฉันไม่อยู่ 337 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 ไม่เป็นไรๆ ฉันอยู่นี่ๆ 338 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 เขาไม่ใช่คนเลวนะ จริงๆ แค่... 339 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 เขาชอบอะไรแบบที่เขาชอบ 340 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 ฉันต้องพูดเช่นนี้ แต่งตัวเช่นนี้ 341 00:28:34,256 --> 00:28:36,550 อะไรอีกล่ะ ถือส้อมเช่นนี้ หรือเปลื้องผ้าเช่นนี้ 342 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 เขา... เขาอยากให้ฉันสมบูรณ์แบบ แล้วเขาโมโหร้ายมาก 343 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - ฉันผิดเองแหละมั้ง - ไม่ใช่นะจินนี่ 344 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 ตัวไม่ได้ผิด 345 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 แนน แต่เรื่องของเรื่อง คือเราจะไม่ได้อยู่กันสองคนแล้ว 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 จริงรึ 347 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 เขาไม่อยากให้ฉันอยู่กับผู้ใดเลย 348 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 หากฉันปกป้องลูกไม่ได้เล่า 349 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 เราต้องหาทาง... 350 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - เราต้องหาทางได้... เดี๋ยวไป... - ไม่หรอกแนน ไม่ได้ 351 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 จะไปไหนเขาก็ต้องหาจนเจอ เขา เขาอยู่ใกล้ชิดตลอด... 352 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 ไม่เป็นไรๆ เสียง... 353 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 ออกมาได้แล้วค่ะ 354 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 เขาไว้ใจได้ ไม่เป็นไร ฉันรับประกันได้ 355 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 ผมช่วยอะไรได้บ้างไหม 356 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - เดี๋ยวนะ พิธี... - ฉันจะคุยกับธีโอ 357 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 แต่เรื่องอื่นไม่สําคัญแล้ว 358 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 เราต้องพาตัวหนี 359 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 แนน ฉันว่าฉันไปคนเดียวไม่รอดแน่ 360 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 เราจะไปด้วย 361 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 มาเร็ว 362 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 ทําอะไรน่ะ 363 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 ใยจึงออกมาคะ 364 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 ก็ผมหาคุณไม่เจอ ผมจึงออกมาดูว่าคุณไปไหน 365 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 ไม่ได้ไปไหนค่ะ 366 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 ผมรู้จักคุณดีน่ะ จึงเป็นห่วงเท่านั้นเอง 367 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 จินนี่กับดิฉันดีกันแล้ว 368 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 ดีแล้วจ้ะ 369 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 ดิฉันอยากพาเธอไปดูโบสถ์เล็ก แต่รอพรุ่งนี้ก็ได้ 370 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - ใช่ๆ - เดี๋ยวพรุ่งนี้พบกันใหม่ 371 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 คุณไปนอนเถิดค่ะ 372 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 แล้วตอนนี้ จินนี่กับผมจะไม่ห่างจากกัน 373 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 ผมจะดูแลเธอเป็นอย่างดี 374 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 ราตรีสวัสดิ์ 375 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 จ้ะ 376 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 เสื้อของใครกัน 377 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 ไม่แน่ใจค่ะ แนนหยิบมาให้น่ะ 378 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 กาย 379 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 โธ่ กาย 380 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - ทางนี้ค่ะ - ขอบคุณครับ 381 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 ขอโทษค่ะ 382 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 ออนอเรีย 383 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 เลดี้ออนอเรีย มาราเบิ้ล 384 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 ปราสาทหลังนี้ใหญ่จัง 385 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 กล่องนี้ใหญ่จัง 386 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 ฉันยังอยากเจอคุณนะ 387 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 หลังจากคุณสมรส เราก็โบกมือให้กันไกลๆ ได้ 388 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 ฉันคุยกับไมล์สแล้ว 389 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 ยกเลิกงานสมรส 390 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 ฉันรู้ว่าเราคงไม่ได้อะไรเช่นนี้หรอก 391 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 เราคงไม่ได้ทําเช่นคนอื่นเลย 392 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 ไม่เท่าที่เราคู่ควร แต่หากเรากล้าหาญ 393 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 เราก็สร้างโลกขึ้นมาเองได้ 394 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 และบางที... 395 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 มันอาจจะดีกว่าก็ได้ 396 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 พวกเขาไม่รู้เรื่องเรา พวกที่เหลือ 397 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 แต่ช่างประไร เพราะเรารู้ 398 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 เรารู้ 399 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 ใช่ไหม 400 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 เรารู้ 401 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - เรารู้ - เรารู้ๆ 402 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 เรารู้! 403 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 พ่อไม่ได้จะมาบอกให้ไปขอโทษแม่ 404 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - แต่พ่อ หมอ... - หมอรึครับ 405 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 อาการรุนแรง 406 00:35:27,920 --> 00:35:29,838 พ่ออยู่กับแม่มานานพอ 407 00:35:29,838 --> 00:35:31,882 จึงทนเจ็บเก่ง แต่... 408 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 หมอเปลี่ยนจากเดือนมาเป็นสัปดาห์แล้ว บ้าจริง 409 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 ถึงขั้นบอกว่า "เตรียมสั่งเสียได้แล้ว" 410 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 ซึ่งแปลว่าลูกต้องเป็นผู้นําของครอบครัวแล้ว 411 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 ทั้งบ้าน คนรับใช้ ทุกเรื่อง เป็นหน้าที่ของลูกแล้ว 412 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 และแน่นอนว่าคุณแม่ พี่สาว ต้องหวังพึ่งลูก 413 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 ถึงเวลาแล้วริชาร์ด 414 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 ที่ลูกต้องเป็นลอร์ดบริทเทิลซี 415 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 ส่วนคอนชิต้าจะเป็นเลดี้บริทเทิลซี 416 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 ผมอยากขอโทษคุณ 417 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 ขอให้คุณรู้ว่าเมื่อวานผมไม่ปกติ 418 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 ผมไม่ควร 419 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 ผมจึงมีของขวัญมาให้ 420 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 ลืมเรื่องเมื่อคืนไปได้ไหม 421 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 ไว้ใจฉันนะ 422 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - คุณพ่อเล่า - ก็อยู่ส่วนคุณพ่อ 423 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 บ่าวสาวยังไม่มาเลย 424 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 ถ้าไม่มาร่วมงานจะเป็นเช่นไรนะ 425 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 ไม่มีใครเดาใจเธอได้เลย 426 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 จินนี่ ผมรออยู่ด้านในนะ 427 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 ไปเร็ว รีบไปบัดนี้เลย 428 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 นี่อะไรกัน 429 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 แนน จะทําอะไร นี่... จะทําอะไรกัน 430 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 จินนี่ ฟังนะ ชีวิตตัวไม่ใช่ของตัวแล้ว 431 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 ตัวต้องห่วงลูกด้วย เราต้องหนี 432 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 แนน 433 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 โอเคนะ 434 00:40:08,659 --> 00:40:11,078 พวกตัวมีเวลาตอนเราสามคนเดินเข้าพิธี 435 00:40:11,078 --> 00:40:12,162 เขาจึงจะไม่สงสัย 436 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 มาสายเสมอ ทุกคนไม่เคยเคารพผู้อื่นเลย 437 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 ท่านคะ เชิญค่ะ 438 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 เรารักตัวนะ ทั้งคู่เลย 439 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - เราต้องหนีนะ - ขอโทษนะลิซซี่ 440 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 ทุกคนเลย ในทุกเรื่อง 441 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 สุดท้ายเราก็ต้องดูแลตัวเองใช่ไหมคะ ในฐานะคุณแม่ 442 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 เราต้องสามัคคีกัน 443 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 ใครสําคัญที่สุดเสมอ 444 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - เสมอ - เสมอ 445 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - เราสําคัญที่สุด - ใช่ 446 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 มาเร็ว 447 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 ฉันรักทุกคนนะ 448 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 ดิฉันทนดูบุตรชายท่านอับอายอยู่เงียบๆ ไม่ได้ค่ะ 449 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 ธีโอเป็นคนดี ดิฉันไม่อยากเห็นเขา... 450 00:41:31,366 --> 00:41:32,910 แต่แนนไม่มีวันทําให้ใครเสียใจ 451 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 ยกเว้นว่ามันจะเป็นเรื่องที่ถูกที่ควร 452 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 โอเคเมเบิ้ล ตัวไปก่อน 453 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 สําหรับแนนทุกอย่างดําเนินไวมากค่ะท่าน 454 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 แล้วเธอก็ห่วงใยธีโออย่างลึกซึ้ง 455 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 ตั้งแต่มีข่าวลือว่าคุณพ่อของเธอ มีความสัมพันธ์นอกสมรส 456 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 เธอก็โตขึ้นมาก 457 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 แต่ที่จริงเธอยังเด็กมาก 458 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 ดิฉันคิดว่าท่านก็คงเห็นด้วยว่าเป็นการดีกว่า 459 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 หากทั้งคู่จะไม่ต้องทนใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน อย่างไม่เป็นสุขไปตลอด 460 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 แนน กาย ธวาร์ดทําให้ตัวใจเต้นไหม 461 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 ใช่ 462 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - หัวหมุนด้วย - ใช่ 463 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - ตัวแน่ใจจริงๆ รึ - แน่ใจสิ 464 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 ดิฉันเชื่อว่าแนนไม่มาแล้ว 465 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 แอนนาเบลเป็นเด็กมุ่งมั่น 466 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 ใช่ค่ะ 467 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 และวันนี้ดูเหมือนว่าเธอจะมุ่งมั่นช่วยเหลือพี่สาว 468 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 มีตั๋วเรือหรือยัง 469 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - เข้ามาสิ - จินนี่... 470 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 อกผาย หน้าเชิดไว้นะ ไปเลยจินนี่ 471 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 เดี๋ยว ใยจึงพูดเช่นนี้ คืออะไร 472 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 กายจะดูแลตัวเอง นะ รักนะ 473 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 บุตรสาวคนหนึ่งเสียสละ 474 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 เพื่ออิสรภาพของบุตรสาวอีกคน 475 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 ไม่ได้ แนน ตัวต้องไปกับฉัน ไปกับฉันนะแนน 476 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 ฉันต้องไปเสกสมรส 477 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 แนน แต่ตัวไม่อยากสมรสนี่ 478 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 ตัวไม่เคยอยากสมรส ตัวรักกายด้วย 479 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 ฉันรักตัว และตัวสําคัญที่สุดเสมอ 480 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 แนน 481 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - ไม่ต้องห่วงนะ - แนน! 482 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - แนนๆ ฟังนะ - ไม่ทันแล้ว 483 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 คุณทําให้ผมประทับใจ อย่าได้ลืมเชียวนะ 484 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 ตั้งแต่วันแรกเลย 485 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 เมื่อผมหลับตา หรือลืมตาก็ตาม 486 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 ผมจะเห็นภาพคุณในความจําเสมอ 487 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - ฉันรักคุณ - ผมก็รักคุณ 488 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 และรักที่ดูดดื่ม ลึกซึ้ง ต้องชนะสิ จริงไหม 489 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 ต้องชนะ 490 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - โอเค คุณไปเถิด - โอเค 491 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 แนน 492 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - แนน มาเถิด - ผมจะดูแลเธอเอง 493 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - คุณก็... - ฉันจะดูแลตัวเองค่ะ 494 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 อย่าเลยแนน 495 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 ขอโทษจริงๆ นะ 496 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 ขอโทษจริงๆ แนน แนน 497 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 แนนเป็นเด็กฉลาดด้วย 498 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 เธอเข้าใจว่าสิ่งที่จินนี่จะทําร้ายแรงเพียงใด 499 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 เด็กสาวหอบลูกในท้องหนีสามี... 500 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 ลูกรึคะ 501 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 ไม่มีทางรอด ทําไม่ได้แน่นอน 502 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 หากแนนกับจินนี่หนีไปด้วยกันคงไปได้ไม่กี่น้ํา 503 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 แต่หากเป็นดัชเชส... 504 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 หากเป็นดัชเชส แนนก็มีอํานาจปกป้องพี่สาว 505 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 และครอบครัว 506 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 เราต้องไปร่วมงานเสกสมรสนะ 507 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 ท่านไม่สนรึคะ 508 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 ในฐานะแม่ ว่าบุตรชายท่าน จะสมรสกับคนที่ไร้ความสุข 509 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 ทั้งคู่จะอยู่กันไปได้อย่างไร เขาควรรู้นะคะ 510 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 ใช่ แต่ฉันหาใช่เป็นเพียงแม่ 511 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 ฉันเป็นดัชเชสด้วย 512 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 อีกหน่อยแนนก็จะรู้ว่าธรรมเนียมสําคัญที่สุด 513 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 จินนี่ 514 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 จินนี่! 515 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 ท่านที่รัก เรามารวมตัวกัน ต่อพระพักตร์พระเจ้าในวันนี้ 516 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 เพื่อเป็นพยานในพิธีศักดิ์สิทธิ์ของหนุ่มสาวคู่นี้... 517 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 คุณไม่ทันแล้ว 518 00:47:11,582 --> 00:47:12,666 เธอมาร่วมงาน 519 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 อยู่ข้างในแล้วแพ็ตตี้ ตอนนี้แหละ เธอ... 520 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 เธออยู่ในปราสาท 521 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 ใครคะ 522 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 คุณแม่ 523 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 คุณแม่ของแนน 524 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 ขอต้อนรับดัชเชสแห่งทินทาเจลคนใหม่ 525 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 คําบรรยายโดย Navaluck K.