1
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
Yarın için. Düğün günün.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Büyüleyici.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
Bunu yarının temsil ettiği durumu
ve tarihi vurgulamak
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,742
ve aynı zamanda seni korkutmak için
verdiğimi düşünüyorsan...
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,328
...tamamen haklısın.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
Demek istediğinizi çok net anladım.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,376
Bu gecenin asıl olayı Theo.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
Onun yanında sessizce durabilirsin.
9
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Görevin bu tabii ki.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Gülümsemek, belki el sallamak.
11
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Varlığını tuhaf tarımsal ödülleri verdiğin
etkinliklere bahşetmek için.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Ancak kararları,
ikinizi de etkileyen kararları bile,
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
bundan sonra sen vermeyeceksin.
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,692
Ben canavar değilim Nan.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
Tanıştığımızda seni çok sevmiştim.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,156
Ama bize yalan söyledin.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Noel'deki tutumun,
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
fikrin sorulmadığı hâlde
konuşmaya kararlı olman.
19
00:01:18,704 --> 00:01:22,875
- Ve Theo'yu saygısızlığa zorlaman...
- Theo'yu hiçbir şeye zorlamadım.
20
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
Ailenin itibarı için
babasıyla çok çalıştık.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Benim yaptığım...
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,301
Theodore evlilikten vazgeçmemekte kararlı.
23
00:01:32,301 --> 00:01:35,512
Yarın sezonun düğününe
ev sahipliği yapıyoruz.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Belki de son 10 yılın.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
Şimdi fikrini değiştirirsen...
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,771
...özellikle de
geçmişin bu kadar iyi bilinirken...
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
...Theo alay konusu olur.
28
00:01:48,525 --> 00:01:53,864
Ve benim dürüst, sadık, cömert oğlumun
alay konusu olması
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
kalbimi kırar.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Ama bunun Tintagel Dükü'nün başına gelmesi
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,249
hayatının geri kalanı boyunca
konumuna zarar verir.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Yeni olayımız endişeli bir gelin olamaz.
33
00:02:13,425 --> 00:02:17,304
Sana Noel günü gitme fırsatını verdim
ama sen reddettin.
34
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Yani şimdi
35
00:02:18,514 --> 00:02:25,562
düğün öncesi endişelerini yenip
tacı takmalısın ve yanında dik durmalısın.
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,648
Bir düşes gibi.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR
38
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Önce siz leydim.
39
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Nan.
40
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
- Kocaman aç.
- Hadi! Hadi!
41
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Nan! Nan! Nan! Nan!
42
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Evet! Tanrım.
43
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Çok acıdı.
44
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
Yarın hepsi senin olacak.
45
00:04:28,644 --> 00:04:30,604
Birbirimizden kaçmayı bırakmalıyız.
46
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Bu.
47
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Bu gece.
48
00:04:38,695 --> 00:04:42,157
Hiçbiri düğünden önceki gece
hissetmen gerektiği gibi hissettirmiyor.
49
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Bence düğünler için
çok fazla saçma şey söyleniyor.
50
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
- Ve nasıl...
- Guy'a âşık mısın?
51
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Hayır.
52
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
Hâlâ evlenmek istiyor musun?
53
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
Yarın sana bu soru sorulacak.
54
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
Seninle halkın önüne yeterince çıktık.
55
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
Ve Nan, seni seviyorum.
56
00:05:12,271 --> 00:05:15,524
Ama yarın kilise doluyken ve dünyanın gözü
üzerimizdeyken burada beklemem.
57
00:05:16,024 --> 00:05:17,234
Sen emin değilsen olmaz.
58
00:05:23,615 --> 00:05:26,577
Yani sabah ilk iş, bana kararını söyle.
59
00:05:34,960 --> 00:05:38,547
Yarın oğlumun evlenmesini izleyeceğim.
60
00:05:39,423 --> 00:05:44,720
Yani görevimden ayrılacağım
ve artık Tintagel Düşesi olmayacağım.
61
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Yeni ünvanımı kabullenmekte
zorlanıyorum elbette.
62
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
Çünkü Dul Düşes yaşlı kayınvalidem olur.
63
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
Ama yeni ünvanı gururla kabul ediyorum
64
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
çünkü oğlumun,
amacını yerine getirdiği anlamına geliyor.
65
00:06:01,028 --> 00:06:04,406
Şimdi karşınızda Dük.
66
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
Lortlar, bayanlar ve baylar,
geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
Ve anneme,
68
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
Hayatımdaki En Önemli Kadın
ünvanını paylaşmayı kabul etti.
69
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Ama yarın...
70
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Vay.
71
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Pardon.
72
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
Affedersiniz. Çok üzgünüm.
73
00:06:37,731 --> 00:06:41,109
Affedersiniz. Pardon, çok üzgünüm.
74
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Tintagel
yarın yeni bir dönemi karşılayacak.
75
00:06:49,076 --> 00:06:53,372
Ve ben de hayatımın geri kalanını
geçirmeyi umduğum kadını karşılayacağım.
76
00:06:54,456 --> 00:06:58,961
Gücüne, cesaretine
ve dayanıklılığına zaten tanık olduk.
77
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
Ama hiç şüphem yok ki
78
00:07:04,466 --> 00:07:09,972
yakında bağlılığını, sadakatini
ve hizmet etme arzusunu gösterecek.
79
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Yeni Tintagel Düşesi,
80
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
yanımda, tıpkı en sonuncusu gibi.
81
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Mektubunuz var Leydi Marable.
82
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Teşekkür ederim.
83
00:08:22,127 --> 00:08:24,546
Sen gidene kadar burada kalabilirim.
84
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Gitmiyorum.
85
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
Nan, ben...
86
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Özür dilemeni dinlemek istemiyorum.
87
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Senin adına mutluyum.
88
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Theo bir centilmen ve sana sahip çıkar.
89
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
Sahip çıkılmaya ihtiyacım yok.
90
00:08:42,648 --> 00:08:45,776
Hepimizin var. Bazen.
91
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Jinny, dünyan soğuk ve yalnızdır, eminim.
92
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Tek yaptığın kendine sahip çıkmak,
o kadar.
93
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
O gemiden indiğimiz anda
tek istediğin bir adam bulmaktı.
94
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
Ve bulduğun anda
tamamen yeni bir insan oldun.
95
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Bütün suratın değişti.
Ve bakmaya tahammül edemiyorum.
96
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
İskoçya'ya gidiyoruz, sonsuza dek.
97
00:09:09,842 --> 00:09:12,761
Yarın, düğün biter bitmez. Araba yüklendi.
98
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
Peki İskoçya ne fark edecek?
99
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Zaten çok uzaktasın.
100
00:09:35,784 --> 00:09:36,869
İzin verir misiniz?
101
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Chita.
102
00:09:38,579 --> 00:09:41,331
Minnie'ye bakmaya gittim,
elleri bu şekilde uyuyordu.
103
00:09:42,124 --> 00:09:43,417
Onu çok seviyorum.
104
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
Hâlâ orada, değil mi? Bebek.
105
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
Adı Minnie. Bakmaya gitmiştim.
106
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
Bebeği ya uyumaya bırakacaksın
ya da ağlamaya.
107
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
Peki yetişkinler?
108
00:09:58,724 --> 00:10:02,144
Honoria,
bir içki için bize katılmak ister misin?
109
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
Honoria ayakta durup bakmaktan
mutluluk duyuyor, sağ ol.
110
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
Dikkat çekmesi gerektiğine inanmıyor.
111
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
Pardon. Honoria kendi adına konuşsa?
112
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
Ve Conchita'yı rahatsız etmeden
durabilir misin?
113
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
Karının bu ülkede yapabileceklerimizle
ilgili öğreneceği çok şey var.
114
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
- Dik durmak için, her şeye...
- Dik durmak mı?
115
00:10:19,578 --> 00:10:21,455
Ben hiç dik durmamış olabilirim,
geçen yaz...
116
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
...New York'ta
Conchita'yla geçen birkaç ay hariç.
117
00:10:24,750 --> 00:10:28,629
Ve aslında şu anda kürek kemiklerimin
arkasında tuhaf bir his var.
118
00:10:28,629 --> 00:10:29,922
Bu neymiş?
119
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Neredeyse saygınlık gibi.
120
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Yapma.
121
00:10:35,052 --> 00:10:39,431
Hayatım boyunca anne,
bana bakmaktan kaçındın.
122
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
Sessizliği seçtin.
123
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Bütün bunlardan çekiliyoruz.
124
00:10:45,145 --> 00:10:50,817
Evinizden tüm neşe, gürültü kırıntılarını
ortadan kaldırdığım için mutluyum.
125
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Ben ve ailem
artık sizin ailenizin bir parçası değiliz.
126
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
Tamamen tek başına iyi şanslar.
127
00:10:57,074 --> 00:10:59,034
Bağlarımı koparıyorum anne.
128
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Her iki tarafta tam ekonomik bağımsızlık.
129
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
İlk sıraya ailemi koyuyorum.
130
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Ve beni kontrol etmeye kalkma
131
00:11:12,631 --> 00:11:16,051
çünkü karımla ben
akşamın geri kalanında dik durmayacağız.
132
00:11:20,889 --> 00:11:22,474
Eklemek istediğin bir şey var mı aşkım?
133
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Oğlunuzu bundan daha çok sevmemiştim.
134
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
- Sana bir içki getireyim.
- Hemen içki getir.
135
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
- Yatma vakti. Parti bitti.
- Ne oldu?
136
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Arkadaşın yine olay çıkarıyor.
137
00:11:49,251 --> 00:11:54,590
- Lütfen, sadece... ben sadece...
- Virginia, hadi. Dur... Jinny?
138
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Jinny?
139
00:11:59,011 --> 00:12:00,012
Jinny.
140
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Bundan sonra sadece üçümüz olacağız.
141
00:12:04,892 --> 00:12:08,020
Evet, kendi evimizi alabiliriz.
Avrupa'da uzun süre kalabiliriz.
142
00:12:08,020 --> 00:12:12,149
Conchita, bu duygu!
Hiçbir görev ya da beklentinin olmaması.
143
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Dicky...
144
00:12:18,405 --> 00:12:21,325
Hepsi gitti. Her şey.
145
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
Yani?
146
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Babamın bahanelerinin listesi.
Ama gerçek şu ki...
147
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
...büyük yatırımı...
148
00:12:32,336 --> 00:12:34,880
Bazı hatalar yapmış.
Ve tüm parasını kaybetmiş.
149
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
Bizim paramızı.
150
00:12:40,052 --> 00:12:46,475
Paramız varken ailenden ayrılmak
sorun olmazdı ama şimdi nasıl yaşayacağız?
151
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Kolay olmayacak.
152
00:12:52,648 --> 00:12:55,817
Ama seni seviyorum.
Ve açıkçası başka bir şeyin önemi var mı?
153
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
- Her şeyi yapabiliriz.
- Evet.
154
00:12:59,196 --> 00:13:01,657
Baştan başlayabiliriz.
Tamamen özgürüz demektir.
155
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
- Evet!
- Hiçbiri olmadan.
156
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Para yok, bağ yok, sadece biz.
157
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
- Yaşayabiliriz.
- Sadece biz ve Minnie.
158
00:13:08,747 --> 00:13:10,541
Üçümüz sadece yaşayabiliriz.
159
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Uyuyor.
160
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
Çok sıcak ve gürültülü, ondan.
161
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Böyle bir etkinliğin
bunaltıcı gelmesi normal.
162
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Onun durumunda bir kadın için...
163
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
İkinize de tebrikler.
164
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
- Yapmamanı tercih ederim...
- Anlıyorum.
165
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Bu haber senin.
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Bu uydurma baş ağrısına
devam mı edeceksin?
167
00:14:02,176 --> 00:14:06,763
Patti, çok mutlu olmalıyız.
İki kızımız da ünvanlarını aldı.
168
00:14:06,763 --> 00:14:10,684
Ve biz de Madison Avenue Dükü
ve Düşesi olduk.
169
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
Bütün dünya ailemize imreniyor.
170
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Ailemiz artık yok.
171
00:14:16,064 --> 00:14:18,775
Kızlar İngiltere'de olacak.
Biz ne yapacağız Tracy?
172
00:14:18,775 --> 00:14:21,403
Ne istersek onu Patti.
173
00:14:21,403 --> 00:14:25,824
Bunu saçma bulan
bir tek ben varım herhâlde.
174
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
Pattistediğin maceraysa
geri döndüğümüz an,
175
00:14:30,329 --> 00:14:33,290
- New York'a döndüğümüzde...
- New York'a ait değilim!
176
00:14:33,290 --> 00:14:36,460
Partilerde seyircin olmaktan bıktım.
177
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
Sana asla yetemedim.
178
00:14:38,086 --> 00:14:41,965
Ama değişen şey şu,
artık sen de benim için yeterli değilsin.
179
00:14:43,050 --> 00:14:45,260
Boşanma skandalından korkmuyorum.
180
00:14:45,886 --> 00:14:50,474
Bir düşesin annesi olarak
seçeneklerim olacak ve teklifler gelecek.
181
00:14:50,474 --> 00:14:52,809
Ve istediğim tüm maceraları yaşayabilirim.
182
00:14:52,809 --> 00:14:56,021
- Patti, biz...
- Sizinle konuşmak istemiştim.
183
00:14:59,358 --> 00:15:00,442
Evet, içki almam lazım.
184
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Bu ülke, onun aklına fikirler sokmuş.
185
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
Kafamda her zaman fikirler vardı.
186
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
Daha yeni anlıyorum,
insanlar duymak isteyebilir.
187
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Babamla evlendiğine pişman mısın?
188
00:15:24,299 --> 00:15:28,053
Hayır çünkü o zaman
kızlarım olmazdı ama şimdi...
189
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
Benim...
190
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
...kıvılcımımı yeniden bulmam lazım.
191
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Anlıyor musun?
192
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
O kıvılcımı zaten görüyorum bence.
193
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
O yeteneği senden aldım.
194
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Theo'yla evlenmen
yeniden kendim olmama izin veriyor.
195
00:15:50,117 --> 00:15:54,621
Boşanma skandalı bile
bir düşesin annesini sosyeteden atamaz.
196
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Benimle ne konuşmaya gelmiştin?
197
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Bu...
198
00:16:11,180 --> 00:16:12,181
Annabel.
199
00:16:14,349 --> 00:16:15,601
Eminsin, değil mi?
200
00:16:17,477 --> 00:16:20,814
Yarın için tam olarak emin misin?
201
00:16:22,441 --> 00:16:26,778
Çünkü sen... her şeyin büyüklüğü altında...
202
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
...baskı altında hissetmemelisin.
203
00:16:30,699 --> 00:16:33,785
Hayır. Hayır, tabii ki hissetmiyorum.
204
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
Ve ben... eminim.
205
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Sadece biraz uyumam lazım.
206
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Yarın görüşürüz. Seni seviyorum.
207
00:16:43,128 --> 00:16:44,505
Ben seni seviyorum.
208
00:17:27,839 --> 00:17:30,259
Sırada olmamıza.
209
00:17:31,802 --> 00:17:36,139
- Evet. Bir aşamada.
- Sonra ne olursa olsun.
210
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
Yani sanırım
bizim için keyifli tarafı da bu.
211
00:17:39,184 --> 00:17:43,522
Düğünden sonra kendimize dönebiliriz.
212
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Çocuklar gelene dek.
213
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
Biz herhâlde...
214
00:17:54,533 --> 00:17:59,162
Mantık evliliği de
soyun devamına yarayabilir...
215
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Kesinlikle.
216
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Biz ne...
217
00:18:15,888 --> 00:18:19,349
Çok korkmuş görünüyorsun. Ne oldu?
218
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
Ben böyleyim.
219
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
İçimde hep böyleydim...
220
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
...ama artık olmak istemiyorum.
221
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Kırılmış hissediyorum.
222
00:18:33,322 --> 00:18:35,240
"Kırılmış" derken ne demek istiyorsun?
223
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Biz küçükken...
224
00:18:39,953 --> 00:18:45,417
...sen ve diğerleri
oğlanlara bakıp heyecanlandığınızda,
225
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
mesela Harry Hamilton gibi.
226
00:18:47,252 --> 00:18:49,671
Nasıl kızardığını hatırlıyor musun?
227
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Harry Hamilton
şehirde en hızlı koşan kişiydi.
228
00:18:52,174 --> 00:18:55,844
Benim Harry Hamilton'la ilgili
heyecanlanmam gerekirdi.
229
00:18:57,429 --> 00:18:58,764
Normal olan bu.
230
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Ama hiç heyecanlanmadım.
231
00:19:03,477 --> 00:19:04,686
Benim o hislerim...
232
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
O hislerim kızlara karşıydı.
233
00:19:14,613 --> 00:19:18,450
Ve senin gibi olmayı denedim
ama değilim işte.
234
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Annem beni yakaladı...
235
00:19:22,621 --> 00:19:24,164
...New York'ta bir hizmetçiyle.
236
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Bana bir canavarmışım gibi baktı.
237
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
Mabel, çok üzgünüm.
238
00:19:33,590 --> 00:19:34,842
Ne dedi?
239
00:19:36,218 --> 00:19:40,889
Sanki ben bir hiçmişim gibi çekip gitti.
240
00:19:43,225 --> 00:19:44,434
Mabel, beni dinle.
241
00:19:46,645 --> 00:19:50,607
Dinle, bahsettiğin şey...
242
00:19:54,361 --> 00:19:55,404
...aşk.
243
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Aşk nasıl yanlış olabilir?
244
00:20:04,371 --> 00:20:07,207
Eğer seni heyecanlandıran buysa
245
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
o zaman tam olarak olman gereken kişisin.
246
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Sen Mabel'sın. Güzelsin.
247
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
- İğrenmiyor musun?
- Canım.
248
00:20:20,762 --> 00:20:21,805
Utanç.
249
00:20:22,931 --> 00:20:24,558
Geride bırakmaya çalışmalısın.
250
00:20:28,061 --> 00:20:30,022
Mahvolamayacak kadar güzelsin.
251
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Anlattığın için sağ ol.
252
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Bir dakika.
253
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
- Hangi hizmetçi?
- Yani, Martha değil.
254
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Seksen yaşında.
255
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Daha fazla sır olmayacaktı.
256
00:21:17,986 --> 00:21:19,530
Sana anlatmak istedim.
257
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
Yine de kendini benden uzak tutmaktan
keyif alıyor gibisin Jinny.
258
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
- Sahip çıkmamı engelliyorsun.
- Sır saklamak istemedim.
259
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
- Ben... Bunu sır olarak...
- Nan biliyordur bence.
260
00:21:32,835 --> 00:21:34,169
- Hayır, bilmiyor.
- Bebeği.
261
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
- Kimse bilmiyor.
- Benden mi?
262
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
- Elbette.
- Merak ettiğim o.
263
00:21:38,924 --> 00:21:40,175
Neden sır saklayasın ki?
264
00:21:40,175 --> 00:21:43,387
Çok üzgünüm. Sana söylemeliydim.
Memnun musun?
265
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
Memnun muyum?
266
00:21:48,058 --> 00:21:49,476
Karımın yalan söylemesinden mi?
267
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Sanırım "utanıyorum"
daha doğru bir kelime.
268
00:22:09,538 --> 00:22:12,040
Üzgünüm.
269
00:22:27,431 --> 00:22:28,473
Guy.
270
00:22:29,057 --> 00:22:31,435
Buraya tırmanmak 15 yaşımda
çok daha kolaydı.
271
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
Daha zarif girmişim gibi
davranabilir miyiz?
272
00:22:53,081 --> 00:22:55,250
- Theo hastasın sanıyor.
- Hayır, sanmıyor.
273
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Hayır, sanmıyor.
274
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Jean'le ilişkimi bitirdim.
275
00:23:09,056 --> 00:23:10,182
Daha iyisini hak ediyor.
276
00:23:13,477 --> 00:23:15,312
- Senden mi?
- Kesinlikle.
277
00:23:18,190 --> 00:23:21,318
Ama aslında...
278
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
...umutsuzca...
279
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
...geri dönüşsüz...
280
00:23:29,868 --> 00:23:32,246
...karşı konulmaz şekilde
sana âşık birinden.
281
00:23:34,790 --> 00:23:35,624
Bunu söyleme.
282
00:23:35,624 --> 00:23:37,417
Amerikalılardan bir şey öğrendiysem
283
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
bir şey düşündüğünde
yüksek sesle söylemen gerektiği.
284
00:23:40,254 --> 00:23:44,216
Biz İngilizler de bir fincan çay içip
kendimize saklarız.
285
00:23:44,216 --> 00:23:45,300
Ama bunu?
286
00:23:45,300 --> 00:23:47,094
Bütün dünyaya söylemek istiyorum.
287
00:23:49,847 --> 00:23:50,848
Tanrım, Nan...
288
00:23:52,140 --> 00:23:55,853
...seninle olmadığım her anımı
289
00:23:55,853 --> 00:23:58,856
kendimi bunu uydurduğuma
ikna ederek geçiriyorum.
290
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
Sana sevgimin boyutunu.
291
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
Sana fiziksel olarak
ihtiyaç duymamın boyutunu.
292
00:24:06,530 --> 00:24:11,243
Sonra seninleyken yüzüne baktığımda...
293
00:24:12,911 --> 00:24:14,329
...ve cildine...
294
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
...ve boynuna...
295
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
...ve ağzına.
296
00:24:43,567 --> 00:24:44,610
Theo ne olacak?
297
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Dinle Nan.
298
00:24:47,696 --> 00:24:51,450
Theo'nun mutlu olmasını
her şeyden çok istiyorum.
299
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Belki o kadar da değil...
300
00:24:59,750 --> 00:25:01,793
...senin mutluluğunu istediğim kadar değil.
301
00:25:04,171 --> 00:25:06,048
- Sormak... Gelmemin sebebi...
- Lütfen yapma.
302
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Evlilikle ilgili o kadar çok konuşuldu ki.
303
00:25:08,300 --> 00:25:09,676
Ah tanrım. Hayır.
304
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Soracağım o değil.
305
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Ve dinle Nan.
306
00:25:16,433 --> 00:25:17,768
Bence sonsuza dek sürecek.
307
00:25:20,646 --> 00:25:23,148
Tanrım, her dakika hissediyorum.
308
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Hissettiğim tek şey bu.
309
00:25:28,278 --> 00:25:32,699
Ama şimdilik ben sadece... Şimdilik sadece...
310
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Sadece şimdilik olsun.
311
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Gidiyorum. Yarın.
312
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
Çünkü ikinizin beraber olması fikrine katlanamıyorum.
313
00:25:49,007 --> 00:25:53,887
Önce Brezilya ve sonra kim bilir?
314
00:25:54,388 --> 00:25:57,766
Ve küremdeki o iğnelerin hepsini
görmek istiyorum. Benimle gel.
315
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Ne?
316
00:25:58,976 --> 00:26:02,729
Sorduğum için acınası hissediyorum.
Ama risk alamayacağım tek şey, sormamak.
317
00:26:04,439 --> 00:26:05,858
Ve şimdi bana bakıyorsun.
318
00:26:07,693 --> 00:26:10,112
Anlayamıyorum, aklından geçen...
319
00:26:10,112 --> 00:26:11,238
Evet.
320
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Neye?
321
00:26:12,739 --> 00:26:14,575
Hepsine evet.
322
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Biri geldi.
323
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Biri geldi.
324
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Bir dakika.
325
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Nan.
326
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Nan, sanırım yardımına ihtiyacım var.
327
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Jinny.
328
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
- Tamam, annemi çağırayım.
- Hayır.
329
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
Doğrudan Seadown'a gider
ve kendine hâkim olamaz.
330
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
Ve sonra babama söyler.
Ben... Çok zamanım yok.
331
00:28:21,535 --> 00:28:23,287
Gittiğimi her an anlayabilir.
332
00:28:23,287 --> 00:28:25,873
Tamam. Geçti, ben yanındayım. Yanındayım.
333
00:28:25,873 --> 00:28:29,585
Kötü bir insan değil. Değil. Sadece...
334
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
Bazı şeyleri belirli bir şekilde seviyor.
335
00:28:31,753 --> 00:28:36,550
Konuşma tarzım ve giysilerim ve
bilmiyorum, çatalı tutmam, soyunmam gibi.
336
00:28:36,550 --> 00:28:40,095
Sadece... Mükemmel olmamı istiyor.
Ve çok sinirleniyor.
337
00:28:41,013 --> 00:28:43,265
- Benim suçum galiba...
- Senin suçun değil Jinny.
338
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Senin suçun değil.
339
00:28:44,349 --> 00:28:47,102
Nan, artık sadece ikimiz olmayacağız.
340
00:28:50,314 --> 00:28:51,148
Gerçekten mi?
341
00:28:51,148 --> 00:28:53,442
Kimsenin yanında olmamı istemiyor.
342
00:28:54,526 --> 00:28:56,403
Ya bebeğimi koruyamazsam?
343
00:28:57,070 --> 00:28:58,864
Bir yolunu bulmamız...
344
00:28:58,864 --> 00:29:01,200
- Bir yolunu bulmamız... Biz...
- Hayır Nan, olmaz.
345
00:29:01,200 --> 00:29:03,952
Nereye gidersem gideyim beni bulur.
O hep çok yakında...
346
00:29:09,791 --> 00:29:12,002
Sorun yok. Sadece...
347
00:29:12,503 --> 00:29:13,712
Artık çıkabilirsin.
348
00:29:23,263 --> 00:29:26,934
Ona güvenebilirsin. Sorun yok.
Sana söz veriyorum, sorun yok.
349
00:29:26,934 --> 00:29:28,143
Ben ne yapabilirim?
350
00:29:28,727 --> 00:29:32,231
- Bekle, düğün...
- Theo'yla konuşacağım.
351
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Ama şu an bunların hiç önemi yok.
352
00:29:35,817 --> 00:29:37,027
Seni kaçırmamız lazım.
353
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
Nan, tek başıma
hayatta kalabileceğimi sanmıyorum.
354
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
Seninle geliyoruz.
355
00:30:17,401 --> 00:30:18,235
Hadi.
356
00:30:20,904 --> 00:30:22,322
Ne oluyor?
357
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Neden dışarıdasın?
358
00:30:26,451 --> 00:30:30,581
Hiçbir yerde bulamadım.
Kaçmadığına emin olmaya geldim.
359
00:30:33,208 --> 00:30:34,209
Hayır, alakası yok.
360
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
Nasıl oluyorsun, biliyorum.
Endişelendim, hepsi bu.
361
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Jinny ve ben barıştık.
362
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
İyi haber aşkım.
363
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Ona şapeli göstermek istedim
ama sabaha dek bekleyebiliriz.
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- Evet.
- Yarın için haber gönderirim.
365
00:30:53,562 --> 00:30:54,855
Uyumalısın.
366
00:30:55,480 --> 00:30:58,901
Ve bu arada
Jinny ve ben birbirimize yakın duracağız.
367
00:30:59,610 --> 00:31:01,236
Ve ben de ona iyi bakacağım.
368
00:31:06,742 --> 00:31:07,826
İyi geceler.
369
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
İyi geceler.
370
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
Bu kimin paltosu?
371
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
Emin değilim. Nan çıkarken aldı.
372
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Guy.
373
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Guy.
374
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
- Ben alırım.
- Sağ olun bayan.
375
00:33:02,608 --> 00:33:03,650
Pardon.
376
00:33:12,451 --> 00:33:13,452
Honoria.
377
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Leydi Honoria Marable.
378
00:33:19,374 --> 00:33:20,709
Bu kale ne kadar büyük?
379
00:33:21,460 --> 00:33:22,669
Bu kutu ne kadar büyük?
380
00:33:29,384 --> 00:33:33,096
Seninle hâlâ görüşmek isterim.
381
00:33:36,600 --> 00:33:39,186
Evlendiğinde
birbirimize uzaktan el sallarız.
382
00:33:40,687 --> 00:33:41,980
Miles'la konuştum.
383
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Evlenmiyorum.
384
00:33:46,735 --> 00:33:48,862
Seninle, bunlara sahip olamayız, biliyorum.
385
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
Onların dünyasına sahip olamayız.
Pek değil.
386
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
Hak ettiğimiz şekilde değil
ama cesur olabilirsek belki...
387
00:33:57,037 --> 00:33:58,664
...kendi dünyamızı yaratabiliriz.
388
00:33:59,289 --> 00:34:01,124
Ve belki...
389
00:34:03,126 --> 00:34:04,253
Belki daha iyisi olur.
390
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
Bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar, diğerleri.
391
00:34:19,935 --> 00:34:23,563
Ama bilmelerine gerek yok
çünkü biz biliyoruz.
392
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
Biliyoruz.
393
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Biliyor muyuz?
394
00:34:38,245 --> 00:34:39,413
Biliyoruz.
395
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
- Biliyoruz.
- Biliyoruz.
396
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Biliyoruz!
397
00:35:18,493 --> 00:35:21,747
Hayır, annenden
özür dilemekle alakası yok.
398
00:35:21,747 --> 00:35:24,958
- Ben. Doktorlar...
- Doktorlar mı?
399
00:35:26,168 --> 00:35:27,920
Maalesef kötü.
400
00:35:27,920 --> 00:35:31,882
Acıya dayanabilecek kadar
uzun süredir annenle evliyim ama...
401
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Aylar değil de haftalar kaldı diyorlar.
Lanet olsun.
402
00:35:40,057 --> 00:35:42,976
"Mallar dağıtılmalı" gibi şeyler diyorlar.
403
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
Artık sorumluluk alma zamanının
geldiğini gösteriyor evlat.
404
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
Mal, mülk, tüm işçiler,
hepsi sana bağlı olacak.
405
00:35:57,741 --> 00:36:02,454
Ve tabii ki annenle kız kardeşin de
senin eline bakacaklar.
406
00:36:03,997 --> 00:36:05,332
Zamanı geldi Richard.
407
00:36:06,583 --> 00:36:08,085
Sen Lort Brightlingsea,
408
00:36:09,169 --> 00:36:13,423
Conchita da Leydi Brightlingsea olacak.
409
00:36:30,315 --> 00:36:31,775
Sana bir özür borçluyum.
410
00:36:36,196 --> 00:36:40,450
Umarım dün kendim gibi olmadığımı biliyorsundur.
411
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Ben asla...
412
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Ve bir sürprizim var.
413
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
Dün geceyi yaşanmamış sayabilir miyiz?
414
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Güven bana.
415
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
- Babam nerede?
- Ona ihtiyacımız yok.
416
00:38:34,940 --> 00:38:37,150
Gelin de damat da gelmedi.
417
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
Bir de gelmiyorlarmış.
418
00:38:40,487 --> 00:38:42,239
Kızdan her şey beklenir.
419
00:39:37,544 --> 00:39:39,004
Jinny, kapının hemen arkasında olacağım.
420
00:39:52,476 --> 00:39:54,353
Gidin. Hemen gitmeniz gerekiyor.
421
00:39:54,353 --> 00:39:56,021
Ne oluyor?
422
00:39:56,021 --> 00:39:58,607
Nan, planımız ne? Bu... Ne oluyor?
423
00:39:58,607 --> 00:40:02,069
Jinny, dinle beni.
Bu artık sadece seninle ilgili değil.
424
00:40:02,069 --> 00:40:04,404
Anneler bunu yapar. Gitmeliyiz.
425
00:40:04,404 --> 00:40:05,489
Nan.
426
00:40:06,573 --> 00:40:07,574
Tamam mı?
427
00:40:08,659 --> 00:40:12,162
Üçümüz koridorda yürürken geçen zaman
o fark etmeden sana yeter.
428
00:40:29,471 --> 00:40:33,976
Asla zamanında gelmezler.
Hepsi kendi başına buyruk hareket ediyor.
429
00:40:36,728 --> 00:40:40,315
Majesteleri, konuşabilir miyiz?
430
00:40:53,996 --> 00:40:55,914
Seni seviyoruz. İkinizi de seviyoruz.
431
00:40:55,914 --> 00:40:58,417
- Gitmemiz lazım.
- Çok özür dilerim Lizzy.
432
00:40:58,417 --> 00:41:00,043
Hepinizden. Her şey için.
433
00:41:01,170 --> 00:41:05,424
Aslında anneler olarak
her zaman yalnızız, öyle değil mi?
434
00:41:07,217 --> 00:41:09,052
Bu yüzden birlik olmalıyız.
435
00:41:09,052 --> 00:41:10,679
Önce kim gelir, her zaman?
436
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Her zaman.
- Her zaman.
437
00:41:11,972 --> 00:41:13,223
- Biz geliriz.
- Biz.
438
00:41:13,223 --> 00:41:14,308
Gelin.
439
00:41:16,268 --> 00:41:17,853
Sizi seviyorum çocuklar.
440
00:41:19,605 --> 00:41:23,483
Ve oğlunuzun aşağılanmasını
habersizce izlemenize izin veremem.
441
00:41:26,987 --> 00:41:29,865
Theo iyi bir adam ve onu böyle görmekten...
442
00:41:31,366 --> 00:41:35,662
Ama yapılacak doğru şey olmasaydı
Nan asla kimseye zarar vermezdi.
443
00:41:35,662 --> 00:41:37,915
Tamam Mabel, önce sen git.
444
00:41:39,333 --> 00:41:42,294
Her şey Nan için çok hızlı gelişti Majesteleri.
445
00:41:44,171 --> 00:41:46,465
Ve Theo'ya çok değer veriyor.
446
00:42:01,146 --> 00:42:04,608
Babasının düşüncesizliği
ortaya çıktığından beri
447
00:42:05,359 --> 00:42:07,152
çok hızlı büyümesi gerekti.
448
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Ama gerçekten çok genç.
449
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Her ikisi adına
hemfikir olacağınıza eminim.
450
00:42:16,411 --> 00:42:20,415
İçi boş bir evliliğin, ömür boyu
hapis cezasının acısını önlemek için.
451
00:42:20,415 --> 00:42:22,751
Nan, Guy Thwarte kalbini uçuruyor mu?
452
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Evet.
453
00:42:23,710 --> 00:42:25,420
- Ve başını döndürüyor mu?
- Evet.
454
00:42:25,420 --> 00:42:27,965
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
- Elbette.
455
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
Yani Nan gelmeyecek.
456
00:42:34,930 --> 00:42:38,684
Annabel azimli bir kız.
457
00:42:39,852 --> 00:42:40,936
Evet, öyle.
458
00:42:40,936 --> 00:42:46,108
Görünüşe göre bugünkü kararı da
kız kardeşini kurtarmak.
459
00:42:52,072 --> 00:42:53,448
Gemi biletleri sende mi?
460
00:42:54,950 --> 00:42:57,077
- Hadi. Bin.
- Jinny...
461
00:42:57,786 --> 00:43:00,706
...omuzlar geriye,
baş yukarı, tamam mı? Hadi Jinny.
462
00:43:00,706 --> 00:43:02,749
Dur, o ne demek? O ne demek?
463
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Guy sana sahip çıkacak. Seni seviyorum.
464
00:43:04,793 --> 00:43:06,461
Bir kızın fedakârlığı karşılığında...
465
00:43:07,713 --> 00:43:09,006
...diğer kızın özgürlüğü.
466
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
Hayır! Nan, benimle geliyorsun.
Benimle geliyorsun Nan.
467
00:43:14,511 --> 00:43:18,015
- Kendi düğünümü mü kaçırayım?
- Nan, ama evlenmek istemiyorsun ki.
468
00:43:18,015 --> 00:43:20,475
Hiç istemedin. Ve Guy'ı seviyorsun.
469
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
Seni seviyorum
ve her seferinde seni seçerim.
470
00:43:22,936 --> 00:43:24,313
Nan.
471
00:43:24,313 --> 00:43:26,398
- Her şey iyi olacak.
- Nan!
472
00:43:27,357 --> 00:43:30,068
- Nan, Nan. Dinle.
- Zaman yok.
473
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
Nefesimi kesiyorsun.
Umarım bunu biliyorsundur.
474
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
O ilk günden beri
475
00:43:35,949 --> 00:43:38,285
gözlerimi her kapattığımda,
hatta açtığımda
476
00:43:38,785 --> 00:43:41,914
her zaman,
gördüğüm her zaman sen olacaksın.
477
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
478
00:43:45,626 --> 00:43:51,590
Ve aşk, derin, ebedî aşk
sonuna kadar direnmeli, değil mi?
479
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
Bir şekilde.
480
00:43:54,760 --> 00:43:57,221
- Tamam, gitmeniz lazım.
- Tamam.
481
00:43:59,014 --> 00:44:00,182
Nan.
482
00:44:01,183 --> 00:44:03,477
- Nan, lütfen.
- Ona sahip çıkacağım.
483
00:44:05,521 --> 00:44:08,065
- Ve sen...
- Kendime sahip çıkacağım, söz veriyorum.
484
00:44:08,065 --> 00:44:09,233
Lütfen Nan.
485
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Çok üzgünüm.
486
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
Çok üzgünüm Nan. Nan.
487
00:44:33,423 --> 00:44:35,592
Nan de akıllı bir kız elbette.
488
00:44:36,718 --> 00:44:39,596
Jinny'nin yapmak üzere olduğu şeyin
ciddiyetini anlıyor.
489
00:44:41,098 --> 00:44:46,687
Ve genç bir kız kocasından kaçıyor,
doğmamış çocuğunu alarak...
490
00:44:46,687 --> 00:44:47,771
Çocuk mu?
491
00:44:47,771 --> 00:44:50,983
Asla başaramazdı. Asla olamazdı.
492
00:44:51,775 --> 00:44:55,863
Nan ve Jinny birlikte gitseydi
sadece iki güçsüz genç kız olurlardı.
493
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Ama düşes olarak...
494
00:45:06,623 --> 00:45:09,877
Bir düşes olarak Nan, kız kardeşini
korumak için mutlak güce sahip...
495
00:45:11,211 --> 00:45:12,212
...tüm ailesini.
496
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
Sanırım katılmamız gereken bir düğün var.
497
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Umurunuzda değil mi?
498
00:45:24,766 --> 00:45:28,604
Bir anne olarak, oğlunuzun
mutlu olamayacağı biriyle evlenmesi.
499
00:45:28,604 --> 00:45:33,275
- Nasıl yaşayacaklar? Bilmeyi hak ediyor.
- Evet ama ben sadece bir anne değilim.
500
00:45:34,735 --> 00:45:35,736
Ben bir düşesim.
501
00:45:37,571 --> 00:45:42,701
Nan'in da anlayacağı gibi
kraliyet her zaman önce gelir.
502
00:46:17,819 --> 00:46:19,196
Jinny.
503
00:46:22,324 --> 00:46:23,867
Jinny!
504
00:46:44,555 --> 00:46:48,725
Sevgili dostlar, bugün burada
Tanrı'nın huzurunda toplanmış bulunuyoruz.
505
00:46:48,725 --> 00:46:52,938
Ve bu cemaatin önünde
bu adamla bu kadını bir araya getireceğiz...
506
00:47:10,581 --> 00:47:12,666
- Çok geç kaldın.
- Burada.
507
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
İçeride Patti. Şu anda. O...
508
00:47:16,753 --> 00:47:18,088
Kalenin içinde.
509
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Kim?
510
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Annesi.
511
00:47:26,013 --> 00:47:27,097
Nan'in annesi.
512
00:47:30,851 --> 00:47:35,480
Karşınızda Yeni Tintagel Düşesi.
513
00:48:23,820 --> 00:48:25,822
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz