1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Yarın için. Düğün günün. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Büyüleyici. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Bunu yarının temsil ettiği durumu ve tarihi vurgulamak 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 ve aynı zamanda seni korkutmak için verdiğimi düşünüyorsan... 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 ...tamamen haklısın. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Demek istediğinizi çok net anladım. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Bu gecenin asıl olayı Theo. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Onun yanında sessizce durabilirsin. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Görevin bu tabii ki. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Gülümsemek, belki el sallamak. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Varlığını tuhaf tarımsal ödülleri verdiğin etkinliklere bahşetmek için. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Ancak kararları, ikinizi de etkileyen kararları bile, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 bundan sonra sen vermeyeceksin. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Ben canavar değilim Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Tanıştığımızda seni çok sevmiştim. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Ama bize yalan söyledin. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Noel'deki tutumun, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 fikrin sorulmadığı hâlde konuşmaya kararlı olman. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - Ve Theo'yu saygısızlığa zorlaman... - Theo'yu hiçbir şeye zorlamadım. 20 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Ailenin itibarı için babasıyla çok çalıştık. 21 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Benim yaptığım... 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,301 Theodore evlilikten vazgeçmemekte kararlı. 23 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Yarın sezonun düğününe ev sahipliği yapıyoruz. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 Belki de son 10 yılın. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Şimdi fikrini değiştirirsen... 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 ...özellikle de geçmişin bu kadar iyi bilinirken... 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ...Theo alay konusu olur. 28 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Ve benim dürüst, sadık, cömert oğlumun alay konusu olması 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 kalbimi kırar. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Ama bunun Tintagel Dükü'nün başına gelmesi 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 hayatının geri kalanı boyunca konumuna zarar verir. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Yeni olayımız endişeli bir gelin olamaz. 33 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Sana Noel günü gitme fırsatını verdim ama sen reddettin. 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Yani şimdi 35 00:02:18,514 --> 00:02:25,562 düğün öncesi endişelerini yenip tacı takmalısın ve yanında dik durmalısın. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Bir düşes gibi. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 38 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Önce siz leydim. 39 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Nan. 40 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Kocaman aç. - Hadi! Hadi! 41 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! Nan! Nan! Nan! 42 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Evet! Tanrım. 43 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Çok acıdı. 44 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Yarın hepsi senin olacak. 45 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Birbirimizden kaçmayı bırakmalıyız. 46 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Bu. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Bu gece. 48 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Hiçbiri düğünden önceki gece hissetmen gerektiği gibi hissettirmiyor. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Bence düğünler için çok fazla saçma şey söyleniyor. 50 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Ve nasıl... - Guy'a âşık mısın? 51 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Hayır. 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Hâlâ evlenmek istiyor musun? 53 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Yarın sana bu soru sorulacak. 54 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Seninle halkın önüne yeterince çıktık. 55 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Ve Nan, seni seviyorum. 56 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Ama yarın kilise doluyken ve dünyanın gözü üzerimizdeyken burada beklemem. 57 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Sen emin değilsen olmaz. 58 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Yani sabah ilk iş, bana kararını söyle. 59 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Yarın oğlumun evlenmesini izleyeceğim. 60 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Yani görevimden ayrılacağım ve artık Tintagel Düşesi olmayacağım. 61 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Yeni ünvanımı kabullenmekte zorlanıyorum elbette. 62 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 Çünkü Dul Düşes yaşlı kayınvalidem olur. 63 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Ama yeni ünvanı gururla kabul ediyorum 64 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 çünkü oğlumun, amacını yerine getirdiği anlamına geliyor. 65 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Şimdi karşınızda Dük. 66 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Lortlar, bayanlar ve baylar, geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Ve anneme, 68 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Hayatımdaki En Önemli Kadın ünvanını paylaşmayı kabul etti. 69 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Ama yarın... 70 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Vay. 71 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Pardon. 72 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Affedersiniz. Çok üzgünüm. 73 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Affedersiniz. Pardon, çok üzgünüm. 74 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Tintagel yarın yeni bir dönemi karşılayacak. 75 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 Ve ben de hayatımın geri kalanını geçirmeyi umduğum kadını karşılayacağım. 76 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Gücüne, cesaretine ve dayanıklılığına zaten tanık olduk. 77 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Ama hiç şüphem yok ki 78 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 yakında bağlılığını, sadakatini ve hizmet etme arzusunu gösterecek. 79 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Yeni Tintagel Düşesi, 80 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 yanımda, tıpkı en sonuncusu gibi. 81 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Mektubunuz var Leydi Marable. 82 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Teşekkür ederim. 83 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Sen gidene kadar burada kalabilirim. 84 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Gitmiyorum. 85 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, ben... 86 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Özür dilemeni dinlemek istemiyorum. 87 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Senin adına mutluyum. 88 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo bir centilmen ve sana sahip çıkar. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Sahip çıkılmaya ihtiyacım yok. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Hepimizin var. Bazen. 91 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Jinny, dünyan soğuk ve yalnızdır, eminim. 92 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Tek yaptığın kendine sahip çıkmak, o kadar. 93 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 O gemiden indiğimiz anda tek istediğin bir adam bulmaktı. 94 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 Ve bulduğun anda tamamen yeni bir insan oldun. 95 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Bütün suratın değişti. Ve bakmaya tahammül edemiyorum. 96 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 İskoçya'ya gidiyoruz, sonsuza dek. 97 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Yarın, düğün biter bitmez. Araba yüklendi. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Peki İskoçya ne fark edecek? 99 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Zaten çok uzaktasın. 100 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 İzin verir misiniz? 101 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Chita. 102 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 Minnie'ye bakmaya gittim, elleri bu şekilde uyuyordu. 103 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Onu çok seviyorum. 104 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Hâlâ orada, değil mi? Bebek. 105 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Adı Minnie. Bakmaya gitmiştim. 106 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Bebeği ya uyumaya bırakacaksın ya da ağlamaya. 107 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 Peki yetişkinler? 108 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, bir içki için bize katılmak ister misin? 109 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria ayakta durup bakmaktan mutluluk duyuyor, sağ ol. 110 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 Dikkat çekmesi gerektiğine inanmıyor. 111 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Pardon. Honoria kendi adına konuşsa? 112 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 Ve Conchita'yı rahatsız etmeden durabilir misin? 113 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Karının bu ülkede yapabileceklerimizle ilgili öğreneceği çok şey var. 114 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - Dik durmak için, her şeye... - Dik durmak mı? 115 00:10:19,578 --> 00:10:21,455 Ben hiç dik durmamış olabilirim, geçen yaz... 116 00:10:22,456 --> 00:10:24,750 ...New York'ta Conchita'yla geçen birkaç ay hariç. 117 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Ve aslında şu anda kürek kemiklerimin arkasında tuhaf bir his var. 118 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Bu neymiş? 119 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Neredeyse saygınlık gibi. 120 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Yapma. 121 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Hayatım boyunca anne, bana bakmaktan kaçındın. 122 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Sessizliği seçtin. 123 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Bütün bunlardan çekiliyoruz. 124 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Evinizden tüm neşe, gürültü kırıntılarını ortadan kaldırdığım için mutluyum. 125 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Ben ve ailem artık sizin ailenizin bir parçası değiliz. 126 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Tamamen tek başına iyi şanslar. 127 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Bağlarımı koparıyorum anne. 128 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Her iki tarafta tam ekonomik bağımsızlık. 129 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 İlk sıraya ailemi koyuyorum. 130 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Ve beni kontrol etmeye kalkma 131 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 çünkü karımla ben akşamın geri kalanında dik durmayacağız. 132 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Eklemek istediğin bir şey var mı aşkım? 133 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Oğlunuzu bundan daha çok sevmemiştim. 134 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Sana bir içki getireyim. - Hemen içki getir. 135 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Yatma vakti. Parti bitti. - Ne oldu? 136 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Arkadaşın yine olay çıkarıyor. 137 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Lütfen, sadece... ben sadece... - Virginia, hadi. Dur... Jinny? 138 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 139 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 140 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Bundan sonra sadece üçümüz olacağız. 141 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Evet, kendi evimizi alabiliriz. Avrupa'da uzun süre kalabiliriz. 142 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Conchita, bu duygu! Hiçbir görev ya da beklentinin olmaması. 143 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky... 144 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Hepsi gitti. Her şey. 145 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 Yani? 146 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Babamın bahanelerinin listesi. Ama gerçek şu ki... 147 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ...büyük yatırımı... 148 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Bazı hatalar yapmış. Ve tüm parasını kaybetmiş. 149 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Bizim paramızı. 150 00:12:40,052 --> 00:12:46,475 Paramız varken ailenden ayrılmak sorun olmazdı ama şimdi nasıl yaşayacağız? 151 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Kolay olmayacak. 152 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Ama seni seviyorum. Ve açıkçası başka bir şeyin önemi var mı? 153 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Her şeyi yapabiliriz. - Evet. 154 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Baştan başlayabiliriz. Tamamen özgürüz demektir. 155 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Evet! - Hiçbiri olmadan. 156 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Para yok, bağ yok, sadece biz. 157 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Yaşayabiliriz. - Sadece biz ve Minnie. 158 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Üçümüz sadece yaşayabiliriz. 159 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Uyuyor. 160 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Çok sıcak ve gürültülü, ondan. 161 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Böyle bir etkinliğin bunaltıcı gelmesi normal. 162 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Onun durumunda bir kadın için... 163 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 İkinize de tebrikler. 164 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 - Yapmamanı tercih ederim... - Anlıyorum. 165 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Bu haber senin. 166 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Bu uydurma baş ağrısına devam mı edeceksin? 167 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Patti, çok mutlu olmalıyız. İki kızımız da ünvanlarını aldı. 168 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Ve biz de Madison Avenue Dükü ve Düşesi olduk. 169 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 Bütün dünya ailemize imreniyor. 170 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Ailemiz artık yok. 171 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Kızlar İngiltere'de olacak. Biz ne yapacağız Tracy? 172 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Ne istersek onu Patti. 173 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Bunu saçma bulan bir tek ben varım herhâlde. 174 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Pattistediğin maceraysa geri döndüğümüz an, 175 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - New York'a döndüğümüzde... - New York'a ait değilim! 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,460 Partilerde seyircin olmaktan bıktım. 177 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 Sana asla yetemedim. 178 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Ama değişen şey şu, artık sen de benim için yeterli değilsin. 179 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Boşanma skandalından korkmuyorum. 180 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Bir düşesin annesi olarak seçeneklerim olacak ve teklifler gelecek. 181 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Ve istediğim tüm maceraları yaşayabilirim. 182 00:14:52,809 --> 00:14:56,021 - Patti, biz... - Sizinle konuşmak istemiştim. 183 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Evet, içki almam lazım. 184 00:15:04,154 --> 00:15:07,658 Bu ülke, onun aklına fikirler sokmuş. 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Kafamda her zaman fikirler vardı. 186 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 Daha yeni anlıyorum, insanlar duymak isteyebilir. 187 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Babamla evlendiğine pişman mısın? 188 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Hayır çünkü o zaman kızlarım olmazdı ama şimdi... 189 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Benim... 190 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ...kıvılcımımı yeniden bulmam lazım. 191 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Anlıyor musun? 192 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 O kıvılcımı zaten görüyorum bence. 193 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 O yeteneği senden aldım. 194 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Theo'yla evlenmen yeniden kendim olmama izin veriyor. 195 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Boşanma skandalı bile bir düşesin annesini sosyeteden atamaz. 196 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Benimle ne konuşmaya gelmiştin? 197 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Bu... 198 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 199 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Eminsin, değil mi? 200 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Yarın için tam olarak emin misin? 201 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Çünkü sen... her şeyin büyüklüğü altında... 202 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 ...baskı altında hissetmemelisin. 203 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Hayır. Hayır, tabii ki hissetmiyorum. 204 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Ve ben... eminim. 205 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Sadece biraz uyumam lazım. 206 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Yarın görüşürüz. Seni seviyorum. 207 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Ben seni seviyorum. 208 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Sırada olmamıza. 209 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Evet. Bir aşamada. - Sonra ne olursa olsun. 210 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Yani sanırım bizim için keyifli tarafı da bu. 211 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Düğünden sonra kendimize dönebiliriz. 212 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Çocuklar gelene dek. 213 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Biz herhâlde... 214 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Mantık evliliği de soyun devamına yarayabilir... 215 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Kesinlikle. 216 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Biz ne... 217 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Çok korkmuş görünüyorsun. Ne oldu? 218 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Ben böyleyim. 219 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 İçimde hep böyleydim... 220 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 ...ama artık olmak istemiyorum. 221 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Kırılmış hissediyorum. 222 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 "Kırılmış" derken ne demek istiyorsun? 223 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Biz küçükken... 224 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 ...sen ve diğerleri oğlanlara bakıp heyecanlandığınızda, 225 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 mesela Harry Hamilton gibi. 226 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Nasıl kızardığını hatırlıyor musun? 227 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry Hamilton şehirde en hızlı koşan kişiydi. 228 00:18:52,174 --> 00:18:55,844 Benim Harry Hamilton'la ilgili heyecanlanmam gerekirdi. 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 Normal olan bu. 230 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Ama hiç heyecanlanmadım. 231 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Benim o hislerim... 232 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 O hislerim kızlara karşıydı. 233 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Ve senin gibi olmayı denedim ama değilim işte. 234 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Annem beni yakaladı... 235 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 ...New York'ta bir hizmetçiyle. 236 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Bana bir canavarmışım gibi baktı. 237 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Mabel, çok üzgünüm. 238 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Ne dedi? 239 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Sanki ben bir hiçmişim gibi çekip gitti. 240 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, beni dinle. 241 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Dinle, bahsettiğin şey... 242 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ...aşk. 243 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Aşk nasıl yanlış olabilir? 244 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Eğer seni heyecanlandıran buysa 245 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 o zaman tam olarak olman gereken kişisin. 246 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Sen Mabel'sın. Güzelsin. 247 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - İğrenmiyor musun? - Canım. 248 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Utanç. 249 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Geride bırakmaya çalışmalısın. 250 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Mahvolamayacak kadar güzelsin. 251 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Anlattığın için sağ ol. 252 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Bir dakika. 253 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Hangi hizmetçi? - Yani, Martha değil. 254 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Seksen yaşında. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Daha fazla sır olmayacaktı. 256 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Sana anlatmak istedim. 257 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Yine de kendini benden uzak tutmaktan keyif alıyor gibisin Jinny. 258 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Sahip çıkmamı engelliyorsun. - Sır saklamak istemedim. 259 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Ben... Bunu sır olarak... - Nan biliyordur bence. 260 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Hayır, bilmiyor. - Bebeği. 261 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Kimse bilmiyor. - Benden mi? 262 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Elbette. - Merak ettiğim o. 263 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 Neden sır saklayasın ki? 264 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Çok üzgünüm. Sana söylemeliydim. Memnun musun? 265 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Memnun muyum? 266 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 Karımın yalan söylemesinden mi? 267 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Sanırım "utanıyorum" daha doğru bir kelime. 268 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Üzgünüm. 269 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 270 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Buraya tırmanmak 15 yaşımda çok daha kolaydı. 271 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Daha zarif girmişim gibi davranabilir miyiz? 272 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo hastasın sanıyor. - Hayır, sanmıyor. 273 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Hayır, sanmıyor. 274 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Jean'le ilişkimi bitirdim. 275 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Daha iyisini hak ediyor. 276 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Senden mi? - Kesinlikle. 277 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Ama aslında... 278 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ...umutsuzca... 279 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 ...geri dönüşsüz... 280 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 ...karşı konulmaz şekilde sana âşık birinden. 281 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Bunu söyleme. 282 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 Amerikalılardan bir şey öğrendiysem 283 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 bir şey düşündüğünde yüksek sesle söylemen gerektiği. 284 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Biz İngilizler de bir fincan çay içip kendimize saklarız. 285 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Ama bunu? 286 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 Bütün dünyaya söylemek istiyorum. 287 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Tanrım, Nan... 288 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 ...seninle olmadığım her anımı 289 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 kendimi bunu uydurduğuma ikna ederek geçiriyorum. 290 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 Sana sevgimin boyutunu. 291 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Sana fiziksel olarak ihtiyaç duymamın boyutunu. 292 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Sonra seninleyken yüzüne baktığımda... 293 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 ...ve cildine... 294 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 ...ve boynuna... 295 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...ve ağzına. 296 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 Theo ne olacak? 297 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Dinle Nan. 298 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Theo'nun mutlu olmasını her şeyden çok istiyorum. 299 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Belki o kadar da değil... 300 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 ...senin mutluluğunu istediğim kadar değil. 301 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Sormak... Gelmemin sebebi... - Lütfen yapma. 302 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Evlilikle ilgili o kadar çok konuşuldu ki. 303 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Ah tanrım. Hayır. 304 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Soracağım o değil. 305 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Ve dinle Nan. 306 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Bence sonsuza dek sürecek. 307 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Tanrım, her dakika hissediyorum. 308 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Hissettiğim tek şey bu. 309 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Ama şimdilik ben sadece... Şimdilik sadece... 310 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Sadece şimdilik olsun. 311 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Gidiyorum. Yarın. 312 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Çünkü ikinizin beraber olması fikrine katlanamıyorum. 313 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Önce Brezilya ve sonra kim bilir? 314 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Ve küremdeki o iğnelerin hepsini görmek istiyorum. Benimle gel. 315 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Ne? 316 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Sorduğum için acınası hissediyorum. Ama risk alamayacağım tek şey, sormamak. 317 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Ve şimdi bana bakıyorsun. 318 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Anlayamıyorum, aklından geçen... 319 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Evet. 320 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Neye? 321 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Hepsine evet. 322 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Biri geldi. 323 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Biri geldi. 324 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Bir dakika. 325 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 326 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Nan, sanırım yardımına ihtiyacım var. 327 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Jinny. 328 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Tamam, annemi çağırayım. - Hayır. 329 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Doğrudan Seadown'a gider ve kendine hâkim olamaz. 330 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Ve sonra babama söyler. Ben... Çok zamanım yok. 331 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Gittiğimi her an anlayabilir. 332 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Tamam. Geçti, ben yanındayım. Yanındayım. 333 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Kötü bir insan değil. Değil. Sadece... 334 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Bazı şeyleri belirli bir şekilde seviyor. 335 00:28:31,753 --> 00:28:36,550 Konuşma tarzım ve giysilerim ve bilmiyorum, çatalı tutmam, soyunmam gibi. 336 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Sadece... Mükemmel olmamı istiyor. Ve çok sinirleniyor. 337 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - Benim suçum galiba... - Senin suçun değil Jinny. 338 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Senin suçun değil. 339 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Nan, artık sadece ikimiz olmayacağız. 340 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 Gerçekten mi? 341 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Kimsenin yanında olmamı istemiyor. 342 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 Ya bebeğimi koruyamazsam? 343 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Bir yolunu bulmamız... 344 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Bir yolunu bulmamız... Biz... - Hayır Nan, olmaz. 345 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Nereye gidersem gideyim beni bulur. O hep çok yakında... 346 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 Sorun yok. Sadece... 347 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Artık çıkabilirsin. 348 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Ona güvenebilirsin. Sorun yok. Sana söz veriyorum, sorun yok. 349 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Ben ne yapabilirim? 350 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Bekle, düğün... - Theo'yla konuşacağım. 351 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Ama şu an bunların hiç önemi yok. 352 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Seni kaçırmamız lazım. 353 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan, tek başıma hayatta kalabileceğimi sanmıyorum. 354 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 Seninle geliyoruz. 355 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Hadi. 356 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Ne oluyor? 357 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Neden dışarıdasın? 358 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Hiçbir yerde bulamadım. Kaçmadığına emin olmaya geldim. 359 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Hayır, alakası yok. 360 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Nasıl oluyorsun, biliyorum. Endişelendim, hepsi bu. 361 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Jinny ve ben barıştık. 362 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 İyi haber aşkım. 363 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Ona şapeli göstermek istedim ama sabaha dek bekleyebiliriz. 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - Evet. - Yarın için haber gönderirim. 365 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Uyumalısın. 366 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Ve bu arada Jinny ve ben birbirimize yakın duracağız. 367 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Ve ben de ona iyi bakacağım. 368 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 İyi geceler. 369 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 İyi geceler. 370 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Bu kimin paltosu? 371 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Emin değilim. Nan çıkarken aldı. 372 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 373 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Guy. 374 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Ben alırım. - Sağ olun bayan. 375 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Pardon. 376 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 377 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Leydi Honoria Marable. 378 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Bu kale ne kadar büyük? 379 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 Bu kutu ne kadar büyük? 380 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Seninle hâlâ görüşmek isterim. 381 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Evlendiğinde birbirimize uzaktan el sallarız. 382 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Miles'la konuştum. 383 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Evlenmiyorum. 384 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Seninle, bunlara sahip olamayız, biliyorum. 385 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Onların dünyasına sahip olamayız. Pek değil. 386 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Hak ettiğimiz şekilde değil ama cesur olabilirsek belki... 387 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 ...kendi dünyamızı yaratabiliriz. 388 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 Ve belki... 389 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Belki daha iyisi olur. 390 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar, diğerleri. 391 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Ama bilmelerine gerek yok çünkü biz biliyoruz. 392 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Biliyoruz. 393 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Biliyor muyuz? 394 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Biliyoruz. 395 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Biliyoruz. - Biliyoruz. 396 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Biliyoruz! 397 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Hayır, annenden özür dilemekle alakası yok. 398 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Ben. Doktorlar... - Doktorlar mı? 399 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Maalesef kötü. 400 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 Acıya dayanabilecek kadar uzun süredir annenle evliyim ama... 401 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Aylar değil de haftalar kaldı diyorlar. Lanet olsun. 402 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 "Mallar dağıtılmalı" gibi şeyler diyorlar. 403 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Artık sorumluluk alma zamanının geldiğini gösteriyor evlat. 404 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Mal, mülk, tüm işçiler, hepsi sana bağlı olacak. 405 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Ve tabii ki annenle kız kardeşin de senin eline bakacaklar. 406 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Zamanı geldi Richard. 407 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Sen Lort Brightlingsea, 408 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 Conchita da Leydi Brightlingsea olacak. 409 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Sana bir özür borçluyum. 410 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Umarım dün kendim gibi olmadığımı biliyorsundur. 411 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Ben asla... 412 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Ve bir sürprizim var. 413 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Dün geceyi yaşanmamış sayabilir miyiz? 414 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Güven bana. 415 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Babam nerede? - Ona ihtiyacımız yok. 416 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Gelin de damat da gelmedi. 417 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 Bir de gelmiyorlarmış. 418 00:38:40,487 --> 00:38:42,239 Kızdan her şey beklenir. 419 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Jinny, kapının hemen arkasında olacağım. 420 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Gidin. Hemen gitmeniz gerekiyor. 421 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Ne oluyor? 422 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, planımız ne? Bu... Ne oluyor? 423 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Jinny, dinle beni. Bu artık sadece seninle ilgili değil. 424 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 Anneler bunu yapar. Gitmeliyiz. 425 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 426 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Tamam mı? 427 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Üçümüz koridorda yürürken geçen zaman o fark etmeden sana yeter. 428 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Asla zamanında gelmezler. Hepsi kendi başına buyruk hareket ediyor. 429 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Majesteleri, konuşabilir miyiz? 430 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Seni seviyoruz. İkinizi de seviyoruz. 431 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Gitmemiz lazım. - Çok özür dilerim Lizzy. 432 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Hepinizden. Her şey için. 433 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Aslında anneler olarak her zaman yalnızız, öyle değil mi? 434 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Bu yüzden birlik olmalıyız. 435 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Önce kim gelir, her zaman? 436 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Her zaman. - Her zaman. 437 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Biz geliriz. - Biz. 438 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Gelin. 439 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Sizi seviyorum çocuklar. 440 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 Ve oğlunuzun aşağılanmasını habersizce izlemenize izin veremem. 441 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Theo iyi bir adam ve onu böyle görmekten... 442 00:41:31,366 --> 00:41:35,662 Ama yapılacak doğru şey olmasaydı Nan asla kimseye zarar vermezdi. 443 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Tamam Mabel, önce sen git. 444 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Her şey Nan için çok hızlı gelişti Majesteleri. 445 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Ve Theo'ya çok değer veriyor. 446 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Babasının düşüncesizliği ortaya çıktığından beri 447 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 çok hızlı büyümesi gerekti. 448 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Ama gerçekten çok genç. 449 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Her ikisi adına hemfikir olacağınıza eminim. 450 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 İçi boş bir evliliğin, ömür boyu hapis cezasının acısını önlemek için. 451 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 Nan, Guy Thwarte kalbini uçuruyor mu? 452 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Evet. 453 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Ve başını döndürüyor mu? - Evet. 454 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Bunu yapmak istediğine emin misin? - Elbette. 455 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Yani Nan gelmeyecek. 456 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel azimli bir kız. 457 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Evet, öyle. 458 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Görünüşe göre bugünkü kararı da kız kardeşini kurtarmak. 459 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Gemi biletleri sende mi? 460 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Hadi. Bin. - Jinny... 461 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 ...omuzlar geriye, baş yukarı, tamam mı? Hadi Jinny. 462 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Dur, o ne demek? O ne demek? 463 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy sana sahip çıkacak. Seni seviyorum. 464 00:43:04,793 --> 00:43:06,461 Bir kızın fedakârlığı karşılığında... 465 00:43:07,713 --> 00:43:09,006 ...diğer kızın özgürlüğü. 466 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Hayır! Nan, benimle geliyorsun. Benimle geliyorsun Nan. 467 00:43:14,511 --> 00:43:18,015 - Kendi düğünümü mü kaçırayım? - Nan, ama evlenmek istemiyorsun ki. 468 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Hiç istemedin. Ve Guy'ı seviyorsun. 469 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Seni seviyorum ve her seferinde seni seçerim. 470 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 471 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Her şey iyi olacak. - Nan! 472 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan, Nan. Dinle. - Zaman yok. 473 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Nefesimi kesiyorsun. Umarım bunu biliyorsundur. 474 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 O ilk günden beri 475 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 gözlerimi her kapattığımda, hatta açtığımda 476 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 her zaman, gördüğüm her zaman sen olacaksın. 477 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 478 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Ve aşk, derin, ebedî aşk sonuna kadar direnmeli, değil mi? 479 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Bir şekilde. 480 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Tamam, gitmeniz lazım. - Tamam. 481 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 482 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, lütfen. - Ona sahip çıkacağım. 483 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Ve sen... - Kendime sahip çıkacağım, söz veriyorum. 484 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Lütfen Nan. 485 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Çok üzgünüm. 486 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Çok üzgünüm Nan. Nan. 487 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 Nan de akıllı bir kız elbette. 488 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Jinny'nin yapmak üzere olduğu şeyin ciddiyetini anlıyor. 489 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Ve genç bir kız kocasından kaçıyor, doğmamış çocuğunu alarak... 490 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Çocuk mu? 491 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Asla başaramazdı. Asla olamazdı. 492 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Nan ve Jinny birlikte gitseydi sadece iki güçsüz genç kız olurlardı. 493 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Ama düşes olarak... 494 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Bir düşes olarak Nan, kız kardeşini korumak için mutlak güce sahip... 495 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 ...tüm ailesini. 496 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Sanırım katılmamız gereken bir düğün var. 497 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Umurunuzda değil mi? 498 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 Bir anne olarak, oğlunuzun mutlu olamayacağı biriyle evlenmesi. 499 00:45:28,604 --> 00:45:33,275 - Nasıl yaşayacaklar? Bilmeyi hak ediyor. - Evet ama ben sadece bir anne değilim. 500 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Ben bir düşesim. 501 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 Nan'in da anlayacağı gibi kraliyet her zaman önce gelir. 502 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny. 503 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 504 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Sevgili dostlar, bugün burada Tanrı'nın huzurunda toplanmış bulunuyoruz. 505 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 Ve bu cemaatin önünde bu adamla bu kadını bir araya getireceğiz... 506 00:47:10,581 --> 00:47:12,666 - Çok geç kaldın. - Burada. 507 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 İçeride Patti. Şu anda. O... 508 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Kalenin içinde. 509 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Kim? 510 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Annesi. 511 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Nan'in annesi. 512 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Karşınızda Yeni Tintagel Düşesi. 513 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz