1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 楠... 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 已经两周了 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 我的信你完全不回 我们必须聊一聊 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 和你的妻子聊去吧 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 听我说 那只是一个愚蠢的醉酒夜 你让我继续过自己的人生 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - 我是说找个爱好 - 但在纽约时 你不觉得 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - 我们有机会吗? - 是 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - 那我们为什么不能想办法... - 因为一切都变了 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 事实如此 所以 回到你妻子身边去吧 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 楠... 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 楠... 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 你感觉好些了吗? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 你在自己房里躲了两个星期 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 我猜现在可以让一切结束了? 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 你从意大利回来时 建议说我们在公众面前 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 统一阵线... 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 直到金妮回来 现在... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 金妮回来了 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 我以为你想继续留在纽约 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 我以为我们分手后你会去那里 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 当然了 这是你的决定 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 我的决定? 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 楠 这是你提出的想法 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 我刚一提出我们各过各的 你立刻就同意了 25 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 那不是我们都想要的吗? 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - 你只希望我消失 - 楠 这是你的提议 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 我觉得你的季末舞会 28 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 是宣布此事的合适时机 29 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 好吧...那一切都安排好了 30 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 (庭塔格尔公爵夫人) 31 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 (康琪塔布里特西男爵夫人) 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 根据传统 本月16号 33 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 庭塔格尔公爵夫人将举办一场私人舞会 34 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 标志着本季的结束 35 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 诚意邀请您出席 36 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 (盖伊索特先生、夫人) 37 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 (伊丽莎白埃姆沃斯小姐) 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 主题:假面 39 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 午夜时分将有一则特别宣布 40 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}(改编自伊迪斯沃顿的小说) 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 再紧一点 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 再紧一点 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 不 金妮 脖子这边得再低一点 44 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 比现在还低呀? 45 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 我必须光彩夺目 这是我心碎后的疗伤舞会 46 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 只有和半个房间的人打情骂俏 我才能熬过去 47 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 至少我们现在知道是哪一半了 48 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 真相就在你们的面前 但你们没注意到 可不是我的错 49 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 我觉得你注意的可不是霍诺利雅的脸 50 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 金妮 51 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 不用假装自己迫不及待 想和男爵聊天 可真松了一口气 52 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 “恭喜 你祖上有人” 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 还是没有引荐的要求? 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 如今这家族的名望不似从前了 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 真抱歉 56 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 你知道 弗莱迪和我一找到住所 57 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 就不用再打扰你了 58 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 这里 你们的住所是这里 我们是一家人 59 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 相信我 打扰我的所有人里 60 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 你和弗莱迪是最受待见的 61 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 谢谢你 62 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 有人见过丽兹吗? 63 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 楠在哪? 64 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 提奥 她知道了 65 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 楠 66 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 我觉得我们都应该进屋去 67 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - 好好聊聊 - 提奥 你能让我们单独聊聊吗? 68 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - 但如果我们不能... - 这是我和我朋友之间的事 69 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 楠 70 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 楠 我很抱歉 楠 我们能不能... 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 我觉得我们应该聊聊 72 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 楠? 73 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 楠 74 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - 楠...我一直渴望... - 什么? 75 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - 能和你聊 自从... - 自从你鼓励我去意大利? 76 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 我没有鼓励你 我说... 77 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 自从你跟着我丈夫回我的家? 78 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 楠 你和提奥已经结束了 你说你不会回来的 79 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 自从你和我丈夫在我们的床上同床共枕? 80 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 我背叛了你 为此 我无法原谅自己 81 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 但我需要你理解 82 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 若不是确定你和提奥已经结束了 83 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 我是绝对不会想与提奥在一起的 84 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 否则 我绝不会允许自己爱他 85 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 你爱他? 86 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 他爱你吗? 87 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - 我觉得这个问题该问他 - 我的丈夫爱你吗? 88 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 他是这么说的 89 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 但是 楠 我永远都会选择你 90 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 你几周前已经做了选择 而你的选择不是我 91 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 不 你没权再做选择了 下一个选择由我来做 92 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 为什么?为什么我只能做一个选择? 93 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 因为你在过去这一年 做了许许多多选择 楠 94 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 你先是选择了提奥 然后换成了盖伊 95 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - 然后是提奥 接着又是盖伊 - 我选择了保护我姐姐 96 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 对 你作出了英勇的牺牲 选择在这个简陋的城堡生活 97 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 这样就能心满意足地每五分钟 98 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 告诉你自己以及我们其他人 你拯救了姐姐 99 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 你和提奥最好的朋友上床 100 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 当时你的婚纱还挂在自己的房里 101 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 我们其他人做的只是 爱你、支持你、理解你 102 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 无论你做什么决定、做什么选择 103 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 你做的只是那些吗? 还是说 你和我丈夫睡觉了? 104 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 如果有人让我选一个能够信任的人 105 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 我知道永远不会对我说谎的人 我之前会说是你 丽兹 106 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 每个人都这么看待你 但你知道吗? 107 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 我认为世界应该知道真相 108 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 丽兹? 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 楠要揭发我 110 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 什么?她不会这么做的 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 她在舞会要宣布的就是这件事 112 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 她要将我们的事公之于众 113 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 提奥 她这么做的话 你只会被视为花花公子公爵 114 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 人们还会夸你风流倜傥 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 但我的名字被曝光 我就完了 116 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 我会嫁不出去 我会被上流社会除名 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 我必须回家 余下的人生苦苦等待 118 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - 因为“毁了”就是这个意思 - 楠不会想报复 119 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 你见到她的样子了吗? 120 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 她不是她自己了 提奥 121 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 她不是受伤了 而是发狂了 122 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 丽兹 123 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 她不回我的信 她不肯和我聊 124 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 然后她邀请他去舞会 125 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 她又邀请我去舞会 126 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 我怎么能猜到她在想什么? 127 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 我以为我和楠是不会玩这种游戏的 128 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 她想要什么? 129 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 我们知道她不想要你骑马追着她跑 130 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - 我只是想解释 - 我觉得你已经解释了 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - 用你的14封信 - 不 15封 132 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 我都不知道她有没有打开信 133 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 等等 不 盖伊 134 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 天啊 135 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - 听着 盖伊 我们喝醉了... - 对 136 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 意外成婚了 137 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 对 我们没有杀人 这不是犯罪 138 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 嘿 但如果你要到处道歉 那我必须离开自己的家 139 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 萨尔沃港的居民知道我有丈夫 140 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 结婚的时间比一般人打嗝的时间还短 141 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 没有丈夫的批准 我没法经营生意 142 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 你觉得这是我的梦想吗? 143 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 嫁给一个骑马追其他女人的男人? 144 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 一场只有愤怒、没有性的婚姻? 145 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 我觉得其实大部分婚姻就是这样 146 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 也许英国的婚姻是吧 147 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 你什么时候变得这么英式了? 148 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 不告诉我你知情?自己守着秘密? 149 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 我以为只是一时的欲望 甚至是寻找慰藉 150 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 丽兹说你爱她 151 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 是的 152 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 你真的爱她? 153 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 很爱 154 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 那你会不惜一切保护她 155 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 我向全世界曝光丽兹和婚外情 156 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - 除非我能留... - 你不会的 157 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 我会的 我不想 158 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 事实上 这么做会伤透我的心 159 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - 但我能做出来 - 如果你曝光 160 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 那对我几乎没有影响 161 00:11:49,668 --> 00:11:50,835 但丽兹以后的人生 162 00:11:50,836 --> 00:11:52,795 都会被烙上“勾引已婚公爵”的可耻烙印 163 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 这可是丽兹 她是个好心、善良... 164 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 我不需要你列清单告诉我丽兹多棒 尤其是出自你的嘴里 165 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 你要曝光她 除非什么?你想要什么? 166 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 我想留在庭塔格尔 167 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 什么?你为什么想要这样? 168 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 因为我不会撤回你决定流放我去的地方 169 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 怎么回事? 170 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 你不会想留在这里的 你讨厌这里 171 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 我终于找到了自己的发声渠道 172 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 这个人生、这个头衔和它的一切可能性 173 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 我是公爵夫人 我永远会将这一点摆在第一位 174 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 所以你不仅变得更英式了 你简直是变成了我母亲 175 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 我已经打算投入一辈子了 176 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 既然我要承担这个人生的难处 那我就要死死抓住它的好处 177 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 你夺走了我的自由 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 你践踏了我的真心 179 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 你威胁了我的理智 现在你要勒索我? 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 你不属于这个城堡 181 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 你是无名小辈 我不会允许你留在这里 182 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 这是我家族几个世纪的居所 这是我的庇护之地 183 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 但对你来说 它比爱更重要吗? 184 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 (安葬于此的乃是 亨利威廉尤尚特) 185 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 (第五代庭塔格尔公爵) 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 (生于1825年11月19日 卒于1858年12月22日) 187 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}(公爵夫人亲信圈内背叛) 188 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}(庭塔格尔婚外情丑闻) 189 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 姐妹们 190 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - 早安 - 快来看 191 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}(庭塔格尔外遇风波) 192 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- 什么? - 快看看... 193 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 谁?哪个密友? 194 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 报道没有指名道姓 195 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 他们认为是谁? 196 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 噢 不 197 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 什么? 198 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 怎么了? 199 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 噢 丽兹 200 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 楠 201 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 楠 202 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 让开 203 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 楠 204 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 楠 205 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 你怎么能这样? 206 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}(母亲 黎明时分到陵墓与我相见) 207 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}(请务必来 楠上) 208 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 丽兹? 209 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 有人想见你 210 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - 我们读了报纸 - 我需要和你聊聊 211 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 当然可以 好的 212 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 请进 213 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 我泡点茶 214 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 一定是楠向报纸泄露的消息 215 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 我不知道自己觉得哪个更难以置信 216 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 丽兹对楠做出这种事 还是楠对丽兹做出这种事 217 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 她不会这样曝光的 不可能 218 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 里面有些细节其他人不可能知道 219 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 还有谁能告诉他们? 220 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 我很抱歉 221 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 非常抱歉 222 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 这让几件事说得通了 223 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 但如果我能保护你... 224 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 经历了这些 你还想保护我? 225 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 事实上...我收到一份工作邀约 226 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - 内阁的职务 极好的机会 - 恭喜你 227 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 我知道这未必是你一生中最浪漫的时刻 228 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 但是...我认为上一次是我的最佳表现 229 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 我们可以帮助彼此 230 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 你知道 人们喜欢看到有妻子的政客 231 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 我则喜欢看到...你 232 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 尽可能多的看到 233 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 丽兹 我无法说停就停 234 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 我无法像关水龙头一样 关闭我的感情 我仍爱着你 235 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 我们很合拍 不是吗? 236 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 或者说 能让我保护你免受灾难吗? 237 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 你挽着一位人品正直的公民 238 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 也许能堵上那些风言风语 239 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 这一次 你是否愿意真正地... 240 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 从实际角度出发地... 241 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 嫁给我? 242 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 楠? 243 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 宝贝 发生了什么?你还好吗? 244 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 你是我唯一能信任的人 245 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 在城堡里 每个女仆都在竖着耳朵听 这件事不能让任何人知道 246 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - 这是什么地方? - 这是... 247 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 几个世纪 一代又一代的公爵 248 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 我不知道该怎么办了 249 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 提奥很生我的气 他认为是我曝光了丽兹 250 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 是丽兹? 251 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 我绝对不会...我不会那么做的 我当然不可能那么做 252 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 但我那么说是因为我需要他 允许我留在城堡 253 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - 因为我需要安全 我... - 楠 为什么? 254 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 我好害怕 我好...疲惫 255 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 我头晕脑胀 我只知道 我必须是安全的... 256 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 因为我要有孩子了 257 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 什么? 258 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 真的 我怀孕了 259 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 我知道爱着这个孩子 将会是我一生中最重要的事 260 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 是不是永远都是这样的感觉?觉得自己... 261 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 感觉自己可能要喜不自禁 但同时 262 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - 又被恐惧压得透不过气? - 是的 263 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 永远都会是这样的感觉 264 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 因为你承受的太多了 265 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 太多了 266 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 我...我不知道 要是我做了错的决定呢? 267 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 因为我总犯错 我就是这样 268 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 我需要这件事顺顺当当 因为我怀着庭塔格尔的继承人 269 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 你确定这样是对的?你很肯定? 270 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 再肯定不过了 271 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 对不起 母亲 272 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 你绝对肯定那是提奥的孩子? 273 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 我很肯定 274 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 医生说四个月 那是我们蜜月旅期间 275 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 所以 这个婴儿是未来的公爵? 276 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 或女公爵 提奥和他母亲 唯一的心愿就是有继承人 277 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 那他们不是应该感到高兴吗? 278 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 如果是之前的话 没错 但提奥爱上了丽兹 279 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 我很确定他希望我消失 280 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 公爵的子嗣必须在城堡里长大 281 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 我的孩子是庭塔格尔的未来 而我什么都不是 282 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 我感觉好孤单 283 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 我不知道该怎么办 如果他们夺走了我的宝宝呢? 284 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 宝贝 听我说 285 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 19年前 我分开了一对母女 286 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 我不会让这件事再次发生 287 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 或者我应该逃跑吗? 我们都知道金妮这么做的下场 288 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 我会失去权利 289 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 我不会允许这种事发生 290 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 那我该怎么做? 291 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 抗争 292 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 楠 你不是孤单一人 293 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 你有我 294 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 你还有个需要你帮助的小宝宝 295 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 你知道你还有什么吗? 296 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 你的声音 297 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 如果世界知道你怀了孩子 人们会争相庆祝 298 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 你必须出其不意 299 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 今晚午夜时分站起来向世界宣告 300 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 “我是公爵夫人 我怀着继承人” 301 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 在公众面前说出这件事后 他们就无法铲除你了 302 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 宝贝 在你成婚的那天 303 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 你做了我所知道的 最勇敢的事情 你救了姐姐 304 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 现在 你要拯救自己 305 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - 一切可好? - 是 306 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 新闻报道让他感到困扰吗? 307 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 他来过 我们聊过了 308 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 然后呢? 309 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 一切都会好起来 310 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 (希望你一切安好) 311 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 (我本希望自己从不需要写这封信) 312 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 我不怪你恨我 313 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 我恨自己 314 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 你知道你不必这么做的 如果你不想的话 可以不用参加 315 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 那里的每一个人都会睁大眼睛 看我们中谁没现身 316 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 你必须去 丽兹 317 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 我们必须和楠聊 她会崩溃的 318 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 可是 丽兹 金妮和我 都知道被传风言风语的感觉 319 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 被报纸攻击的感觉 320 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 如果我们现在必须选择 站在谁那边 是你还是风言风语的人... 321 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 你知道这个出轨的事只是传言 322 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 他们没有指名道姓 那我们任何一个都有可能 323 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 让他们随便写去 324 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 我取消了自己的婚礼 他们怎么可能猜不到是我? 325 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 那又如何? 我逃去了意大利 我是出了名的疯婆子 326 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 我在哀悼 我是一团糟 327 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 完全可能是我做出来的事 328 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 能不能直接说是我? 329 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 其实我很愿意让大家以为是我 330 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 我们去舞会吧 331 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 丽兹? 332 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 你会对她说什么? 333 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 楠吗? 334 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 她将我喂给狼了 所以我们应该没什么可聊的了 335 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 但既然她知道了 也许最糟的部分已经过去了? 336 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 等午夜之后 楠做了重大宣布之后再问我 337 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 可楠爱的是盖伊 你和提奥不能就... 338 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 提奥永远都会与楠是夫妻 我不会当他的情妇 339 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 羞耻足以毁了我 340 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 我想要完整的人生 341 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 他们任由这里沦为废墟了吗? 342 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 我不在 这里似乎摇摇欲坠了 343 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 你介意吗? 344 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 我之后再找你 可以吗? 345 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 短暂地走走...呼吸一下新鲜空气 346 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 如果我冒犯了哪位侯爵夫人 我可不想担责 347 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 别看他 谁都别看 348 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 我太想看了 349 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 你觉得楠会来吗? 350 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 她会来的 一定 351 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 埃姆沃斯小姐 352 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 谢谢你慷慨、现实的提议 353 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 我的答案是好 谢谢 我很乐意接受这个提议 354 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 (婚姻无效声明) 355 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 这小地方不错 356 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 我童年一半时间都在这里的楼梯跑上跑下 357 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 什么? 358 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 没什么 359 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 抱歉 我几周来一直在说 这件事对自己的影响 360 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 我只是需要向楠解释 我们会申请婚姻无效 361 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 对了 报纸有消息吗? 362 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 还没有 要结束一段婚姻真不容易 363 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 如果他们能让开始婚姻 变得没那么容易 那会有点帮助 364 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 我和她谈过后 我会回去找你 我们会将一切问题解决 365 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 我很想念那个街市 那些“卡洛里” 366 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - 是“卡诺里” - 卡诺里 367 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 我觉得你是故意说错的 368 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 我没想过会带着妻子回来 369 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 我的表现如何? 370 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 要给你打分吗? 371 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 给你作为我“隐形丈夫”这段时间打分? 372 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 “意外丈夫” 373 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - 谢谢 - 落跑丈夫 374 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 能把那刻在我的墓碑上吗? 375 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 好 你想刻在哪都行 376 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - 我们走 - 我们走 377 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 姐妹们 378 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - 谢谢 - 谢谢你 维吉尼娅 379 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 楠在哪儿? 380 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 她会来的 381 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 我为什么要浪费无忧无虑的夜晚 希望某个男人注意到我的纤纤脚踝? 382 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 梅宝 你在做什么? 383 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 我应该在治愈自己的心碎 384 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 他们不是你喜欢的类型啊 385 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 也许是呢 谁知道? 386 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 她在做什么? 387 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 先生们 你们好 388 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - 帮我拿着 - 没问题 389 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 梅宝埃姆沃斯 390 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - 你见过更纤细的脚踝吗? - 没有 391 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 好吧 392 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - 不是我的菜 - 失陪 393 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - 不过试一试还是值得的 - 梅宝埃姆沃斯 394 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 最优秀的... 395 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 伊丽莎白?她生气了 需要小心对待 396 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 我去找梅宝和姐妹们 397 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 当然 我的爱 398 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 丽兹 399 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - 我们不能让人看到在交谈 - 我很担心你 400 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 我没事 401 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 你听说... 402 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 我爱你 我有个计划 别放弃我 403 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 我有个想法 404 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 调情对我这种人来说不容易 405 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 我已经发展出最厉害的嗅觉 能嗅出哪个姑娘也许愿意调情 406 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 我很擅长发现那些看起来 不安、混乱的女孩、男孩 407 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 遇到霍诺利雅之前的我就是这样 408 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 但我们的数量比你以为的多得多 409 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 关键是找到彼此 410 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 告诉那些女孩和男孩 爱并非不可能 411 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 爱是可能的 412 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 你知道 也许这其中有商机 如果有人擅长... 413 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 配对 414 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 值得想一想 对吧? 415 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 哇 416 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - 看来挺顺利的? - 对 417 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 丽兹同意再试一次 418 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 让我变成世界上最幸福的男人了 419 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 但这能算真的吗? 420 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 如果你必须要给报纸泄露小道消息 才能迫使她答应? 421 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 我...不想我们任何一人面对非议 422 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 但你能面对自己吗? 423 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - 心痛是真的... - 对 424 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 对方决定离开你 选择另一个男人 425 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 但你知道什么更疼吗? 426 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 羞耻心 427 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 借过 428 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}(盖伊索特先生 帕洛玛索特夫人) 429 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 抱歉 我在四处逛 430 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 这里很华美 431 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 你们萨尔沃港有无数美丽的地方 432 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 不一样的美 433 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 关于你的朋友 我很遗憾 报纸写的那些 434 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 一定很难熬吧 435 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 谢谢你 436 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 楠 我能和你聊聊盖伊的事吗? 437 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 你的丈夫? 438 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 那是疯狂的一夜 我们爬上了灯塔 439 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 我们朝海鸥扔面包... 440 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 说来话长 441 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 说真的 我都不能和你说 因为... 442 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 我自己都记不太清了 443 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 但盖伊爱着你 非常爱 444 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 他认为他毁了我们所有人的人生 主要是毁了你的 445 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 发生的事不能怪在盖伊头上 446 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 结婚的是我们 447 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 我应该发电报吗? 448 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 如果说世界上有谁最值得拥有幸福 那就是盖伊了 449 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 我人生的悲剧就是我无法... 450 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 给他幸福 451 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 但是 谢谢你照顾我的姐姐 452 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 这是我的荣幸 453 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 祝你好运 索特太太 454 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 楠 时间到了 他们将宣布你出场 455 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 噢 楠 456 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - 你会很出色的 - 楠... 457 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 谢谢 458 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 我需要和你聊聊 459 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 拜托了 楠 460 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 我不能 461 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 是我 462 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 我... 463 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 楠 我爱你 464 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 楠 我爱你 465 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 楠 466 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - 对不起 - 楠 467 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 女士们、先生们 请摘下面具 468 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 不是非要这样的 469 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 男爵们、女士们... 470 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 庭塔格尔公爵将作出一项宣布 471 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 男爵们、女士们、先生们 472 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 如报纸所暗示的 473 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 过去几个月 我的妻子与我活在谎言中 474 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 我的妻子并非我爱着的女人 475 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 我爱着另一个人 476 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 全心全意 477 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 虽然并非一直轻松 478 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 但担任公爵是我这辈子的荣幸 479 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 尽管如此 我一直知道 结束我的婚姻是不可能的 480 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 我的爱不应是一个秘密 481 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 我们必须能够庆祝这份爱 482 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 所以...从此刻开始 483 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 我放弃我的头衔 484 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 从此以后 我放弃对庭塔格尔的责任 485 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 对我的职责 对我的妻子的责任 我放弃这一切 486 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 我们都不再拥有这一切 487 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 放弃意味着我能够离婚 488 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 意味着我能够提供一切 489 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 无条件地给予我所爱的女人 490 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 从此刻起 我不再是公爵 491 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 安娜贝尔圣乔治不再是公爵夫人 492 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 布兰切 你去哪儿了? 493 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 你错过了 494 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 提奥放弃头衔? 495 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 我看不下去了 496 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 但你知道这意味着什么吗?我们自由了 497 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 我们想去哪儿都可以 498 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 提奥的一生 我都在培养他成为公爵 499 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 他没有继承人 500 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 那个头衔是提奥的人生 是我的人生 501 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 我不能允许这件事发生 502 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 所以 我给基特写信了 503 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 什么? 504 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 他正在来这里的路上 505 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - 提奥知道吗? - 当然不知道 506 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 布兰切 你苦苦抗争 不让儿子知道他的父亲出轨 507 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 如果提奥现在听说他有一个兄弟... 508 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 基特是个危险的人 509 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 庭塔格尔会抗争下去 510 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 但让基特这样的人掌管... 511 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 你说你爱着我的全部 512 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 庭塔格尔就是我 513 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 这样 庭塔格尔依然属于这个家族 514 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 他会需要我的指引 新的公爵正在路上 515 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 楠 516 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 楠 517 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - 你如愿以偿了 - 我没有要求他那么做 518 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 你知道我绝不会告诉报纸的 你知道的 519 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 楠 只有你知道这件事 520 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 你真的相信我会背叛你吗? 521 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 我不知道 522 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 我... 523 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 我很抱歉 对于一切 524 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 我们是怎么走到这一步的? 525 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 因为爱情故事应该是我们姐妹的 526 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 我们才应该是爱情故事的内容 原本应该如此 527 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 本应该是那样 528 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 楠? 529 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 她去哪了? 530 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - 你从没想要过这些 - 楠 531 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 现在你可以离婚了 532 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 如果你爱盖伊 难道这对大家来说不是好事吗? 533 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 你怎么知道对我是好事? 534 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 这不是勾心斗角 纠结谁爱谁、谁受了伤 535 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 这是为了保护我的宝宝 536 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 什么? 537 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 我怀了提奥的孩子 538 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 别告诉他 拜托 你不能告诉他 539 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 提奥要离开 但他的母亲 绝对不会放弃庭塔格尔的 540 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 要是她知道有继承人 她会找到我 她会跟着我 541 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 她会夺走我的宝宝 她会逼迫宝宝进入这个体系 542 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 但我必须告诉提奥 543 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 你会失去他的 544 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 这也是他的孩子 楠 545 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 丽兹 求求你 546 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 你要去哪? 547 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 某个地方 任何地方都行 因为你是对的 我自由了 548 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 我会和我的宝宝远离这里 开始新生活 549 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 你也能和提奥在一起 550 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 所以 祝你好运 这一切并不容易 没有任何一件事容易 551 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 祝你顺利瞒着提奥 552 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 我很抱歉 553 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 怎么了?丽兹 怎么了? 554 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 楠? 555 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - 楠 - 楠? 556 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 字幕翻译:易晗