1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan! Nan!
2
00:00:29,863 --> 00:00:34,033
Jsou to dva týdny! Neodepsalas
ani na jeden dopis! Musíme si promluvit!
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Promluv si s manželkou!
4
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Byla to jedna pitomá opilecká noc.
Řeklas, ať si v životě najdu něco nového.
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Jo, koníčka.
- Nebyl snad New York
6
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- nová šance?
- Ano.
7
00:00:48,674 --> 00:00:53,762
- Proč si to prostě nevyříkáme...
- Protože se vše změnilo. Běž k manželce.
8
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan! Nan!
9
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan! Nan!
10
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Už se cítíš líp?
11
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Dva týdny jsi zavřená v pokoji.
12
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Předpokládám, že teď už to ukončíme.
13
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Po návratu z Itálie jsi navrhla,
ať působíme...
14
00:01:48,692 --> 00:01:52,570
jako pár veřejně,
dokud Jinny nebude zpět. A teď...
15
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Jinny je zpět.
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Myslel jsem, že zůstaneš v New Yorku.
17
00:01:56,867 --> 00:02:00,161
Až se rozejdeme, nepůjdeš tam?
Samozřejmě to je na tobě.
18
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Na mně?
19
00:02:03,415 --> 00:02:07,835
- Byl to tvůj nápad.
- A tys po šanci žít odděleně hned skočil.
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Nechceme tohle oba?
21
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Chceš jen, ať zmizím.
- Navrhlas to ty.
22
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Ideální by bylo
oznámit to na závěrečném plese sezóny.
23
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Dobrá. Tím pádem je to všechno zařízené.
24
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
POZVÁNKA NA PLES
VÉVODKYNĚ Z TINTAGELU
25
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
Již tradičně 16. tohoto měsíce
26
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
vévodkyně z Tintagelu pořádá soukromý ples
27
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
na ukončení sezóny.
28
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
Jste srdečně zváni.
29
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
GUY THWARTE S CHOTÍ
30
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
SLEČNA ELIZABETH ELMSWORTHOVÁ
31
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Motiv: Maškarní ples.
32
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
A o půlnoci přijde zvláštní oznámení.
33
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY
34
00:04:41,156 --> 00:04:47,663
BUKANÝRKY
35
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Utáhni víc.
36
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Utáhni víc.
37
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Ne, Jinny, výstřih musí být níž.
38
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Ještě níž?
39
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Musím vypadat úchvatně.
Tohle je můj porozchodový ples.
40
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Potřebuju flirtovat s půlkou sálu.
41
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Už aspoň víme, se kterou půlkou.
42
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Není moje chyba, že vám to nedošlo,
i když nám to šlo číst ve tváři.
43
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Sama jsi Honorii beztak nekoukala
jen do tváře.
44
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
45
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Je úleva nemuset dělat,
že hrozně toužím mluvit s lordy.
46
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
„Blahopřeju, máte předky.“
47
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Stále žádné žádosti o představení?
48
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Jméno rodiny už nemá takový zvuk.
49
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
To mě moc mrzí.
50
00:05:39,548 --> 00:05:43,552
Jen co vyřešíme, kde budeme bydlet,
budeš nás s Freddiem mít z krku.
51
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Tady. Bydlíte tady. Jsme rodina.
52
00:05:49,183 --> 00:05:53,562
A ze všeho, co mám na krku,
jste ty a Freddie nejvíc vítaní.
53
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Děkuju.
54
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Neviděly jste Lizzy?
55
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Kde je Nan?
56
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, ona to ví.
57
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
58
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
- Měli bychom si uvnitř promluvit...
- Theo, nechal bys nás?
59
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Jen...
- To je mezi mnou a mou kamarádkou.
60
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
61
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Moc mě to mrzí. Nemůžeme...
62
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Musíme si promluvit.
63
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
64
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
65
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan! Nan, toužím si s tebou promluvit...
- Co?
66
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...co jsem...
- Cos mě poslala do Itálie?
67
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
Neposlala. Já řekla...
68
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Cos šla za mým manželem do mého domova?
69
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Mezi tebou a Theem byl konec.
Chtělas žít tam.
70
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Cos spala s mým manželem v naší posteli?
71
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Zradila jsem tě. Nikdy si to neodpustím.
72
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Ale musíš pochopit,
73
00:07:34,538 --> 00:07:39,041
že bych na Thea ani nepomyslela,
kdybych nevěděla, že je mezi vámi konec.
74
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Nedovolila bych si ho milovat.
75
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Ty ho miluješ?
76
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Miluje i on tebe?
77
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Na to se zeptej jeho.
- Miluje můj manžel tebe?
78
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
On tvrdí, že ano.
79
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Ale já si vždy zvolím tebe.
80
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Zvolila sis před mnoha týdny. A mě ne.
81
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Na další volby už nebudeš mít nárok.
Příští volba je na mně.
82
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Proč? Proč nemám nárok na další volby?
83
00:08:19,666 --> 00:08:23,836
Tys jich letos učinila plno.
Nejdřív sis zvolila Thea. Pak Guye.
84
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Thea a zas Guye...
- Já chránila sestru.
85
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Ovšem. Přinesla jsi ohromnou oběť,
žes žila ve špíně tohoto hradu,
86
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
abys mohla každých pět minut
87
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
sobě i nám všem vykládat,
jak jsi zachránila sestru.
88
00:08:36,808 --> 00:08:40,853
Spalas s Theovým nejlepším přítelem
a v pokoji ti visely svatební šaty!
89
00:08:40,854 --> 00:08:45,816
A my ostatní jsme tě akorát milovaly,
podporovaly a chápaly při každé tvé volbě.
90
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Dělalas jen to?
Nebo jsi spala s mým manželem?
91
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Muset dřív vybrat jednu osobu,
které věřím,
92
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
o které vím, že by mi nikdy nelhala,
jmenovala bych tebe.
93
00:08:57,496 --> 00:09:02,125
Za takovou tě každý má.
Ale víš co? Svět si zaslouží znát pravdu.
94
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy? Lizzy?
95
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan mě hodlá veřejně odhalit.
96
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Cože? To by neudělala.
97
00:09:19,101 --> 00:09:22,019
To bude to oznámení na plese.
Řekne o nás všem.
98
00:09:22,020 --> 00:09:25,606
Tebe budou mít za vévodu playboye
a plácat tě po zádech.
99
00:09:25,607 --> 00:09:29,819
Ale až zazní moje jméno, budu vyřízená.
Nevdám se. Společnost mě odepíše.
100
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Budu už jen pomalu chřadnout.
101
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- Zničí mě to.
- Nan není mstivá.
102
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Tys ji neviděl?
103
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Není sama sebou, Theo.
104
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Není jenom ublížená. Je rozlícená!
105
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
106
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Neodepisuje. Nechce se mnou mluvit.
107
00:09:50,883 --> 00:09:54,678
- A pak ho pozve na ples.
- A pak mě pozve na ples.
108
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Jak mám vědět, co si myslí?
109
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Já myslel, že už jsme s Nan
nad tyhle hry povznesení.
110
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Co může chtít?
111
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Víme jistě, že nechce,
abys ji stíhal na koni.
112
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Chci to vysvětlit.
- Vysvětlils.
113
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- V těch 14 dopisech.
- V 15.
114
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Ani nevím, jestli je čte.
115
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Počkat! Ne. Guyi.
116
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Bože.
117
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- No tak, Guyi, opili jsme se...
- Jo.
118
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...a nechtěně se vzali.
119
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Nikoho jsme nezabili. Nešlo o zločin.
120
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Ale když už taháš z rukávu ty omluvy,
já musela opustit svůj domov.
121
00:10:33,800 --> 00:10:39,722
Lidé v Portu Salvu vědí, že má manželství
trvají kratší dobu než jiným škytavka.
122
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
A bez svolení manžela
nesmím ani mít živnost.
123
00:10:43,560 --> 00:10:48,190
Myslíš, že jsem o tomhle snila?
O manželovi, co stíhá na koni jiné ženy?
124
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Manželství,
ve kterém je jen utrpení a žádný sex?
125
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Taková je ale většina manželství.
126
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
V Anglii možná.
127
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Kdy ses tak poangličtila?
128
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Neřeklas, že to víš. Dusilas to v sobě.
129
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Myslela jsem, že šlo o chtíč. O útěchu.
130
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy tvrdí, že ji miluješ.
131
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
To je pravda.
132
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Opravdu ji miluješ?
133
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Nesmírně.
134
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Tak uděláš cokoli, abys ji ochránil.
135
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Buď celému světu povím o Lizzy
a vašem poměru,
136
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- nebo zůstanu...
- Nepovíš.
137
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Povím. Ač nerada.
138
00:11:44,997 --> 00:11:49,168
- Bude mi to rvát srdce, ale udělám to.
- Mně zveřejnění neublíží.
139
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
Ale Lizzy zůstane nestydou,
co svedla ženatého vévodu.
140
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Mluvíš tu o Lizzy. Je hodná, laskavá a...
141
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Nepotřebuju vyjmenovávat,
jak je Lizzy úžasná. Zvlášť ne od tebe.
142
00:11:59,011 --> 00:12:02,931
- Buď ji odhalíš, nebo co? Co chceš?
- Chci zůstat na Tintagelu.
143
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Cože? Proč bys tohle chtěla?
144
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Neuklidím se někam,
kam se mě rozhodneš poslat.
145
00:12:12,566 --> 00:12:16,110
Co se to děje?
Ty tu zůstat nechceš. Nesnášíš to tady!
146
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Konečně jsem získala vliv.
147
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Tenhle život, titul a vše, co obnáší.
148
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Jsem vévodkyní
a tou vždy budu v první řadě.
149
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Jsi nejen Angličanka. Jsi jako má matka.
150
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Tohle je na celý život.
151
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Když musím snášet nevýhody,
budu taky čerpat výhody.
152
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Vzala jsi mi svobodu.
153
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Rozdupala jsi mi srdce.
154
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Ohrozila jsi moje duševní zdraví.
A teď mě vydíráš?
155
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Ty na tenhle hrad nepatříš.
156
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Jsi nula a já tě tu nestrpím.
157
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Toto je už staletí domov mé rodiny.
Moje útočiště.
158
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Ale je důležitější než láska?
159
00:13:57,212 --> 00:13:59,964
OSTATKY H. W. USHANTA,
5. VÉVODY Z TINTAGELU
160
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
19. 11. 1825 – 22. 12. 1858
161
00:14:38,003 --> 00:14:41,381
{\an8}ZRADA V NEJBLIŽŠÍM OKRUHU VÉVODKYNĚ
MILOSTNÝ SKANDÁL
162
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Holky.
163
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Dobré ráno.
- Podívejte.
164
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}AFÉRKA NA TINTAGELU
165
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Co?
- Čtěte.
166
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Kdo? Se kterou nejbližší přítelkyní?
167
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Jméno neuvedli.
168
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Tak koho podezřívají?
169
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
To ne.
170
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Co?
171
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Co se děje?
172
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Ach, Lizzy...
173
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
174
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
175
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Z cesty!
176
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
177
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
178
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Jak jsi mohla?
179
00:16:27,988 --> 00:16:32,826
{\an8}MATKO, SEJDEME SE ZA ÚSVITU V MAUZOLEU.
PROSÍM PŘIJĎ. NAN
180
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
181
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Máš návštěvu.
182
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Četli jsme to.
- Promluvme si.
183
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Ovšem. Ano.
184
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Pojď dál.
185
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Uvařím čaj.
186
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Novinám to musela říct Nan.
187
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Nevím, čemu věřím míň.
188
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Že to Lizzy provedla Nan,
nebo že to Nan provedla Lizzy.
189
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Ona by to neřekla. Rozhodně ne.
190
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Jsou tu detaily,
které nemohl znát nikdo jiný.
191
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Kdo jiný jim to mohl říct?
192
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Omlouvám se.
193
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Moc mě to mrzí.
194
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Leccos to dokresluje.
195
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Jestli tě mohu ochránit.
Před čímkoli z toho...
196
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
I přes to všechno?
197
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Popravdě, nabídli mi práci.
198
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- Post ve vládě. Je to velká příležitost.
- Blahopřeju.
199
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Vím, že tohle nejspíš není
nejromantičtější chvíle v tvém životě,
200
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
ale jsem přesvědčený,
že jsem ti naposledy věnoval to nejlepší.
201
00:18:54,176 --> 00:18:58,304
Můžeme si navzájem vypomoct.
Lidé rádi vídají politika s manželkou.
202
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
A já rád vídám... tebe.
203
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Co nejčastěji to jde.
204
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Nedokážu jen tak přestat.
205
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Neumím vypnout své city na povel.
Stále tě miluji.
206
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
A spolu nám to fungovalo, ne?
207
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Mohl bych tě uchránit pohromy?
208
00:19:22,371 --> 00:19:26,750
Ctihodný občan po tvém boku,
to by ty pomluvy mohlo umlčet.
209
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Mohla by sis mě tentokrát skutečně...
210
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
a pragmaticky...
211
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
vzít za muže?
212
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
213
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Copak se děje? Jsi v pořádku?
214
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Jsi jediná, komu můžu věřit.
215
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
Na hradě špicluje každičká služebná.
A tohle nesmí vědět nikdo.
216
00:20:29,813 --> 00:20:34,318
- Co to na tomhle místě je?
- Stovky let. Celé generace Tintagelů.
217
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Nevím, co mám dělat.
218
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo je na mě rozezlený.
Myslí, že jsem Lizzy odhalila já.
219
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Je to Lizzy?
220
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
A já bych to samozřejmě nikdy neudělala.
221
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Řekla jsem to jen proto,
aby mě nechal žít na hradě.
222
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- Musím být v bezpečí, protože...
- Proč?
223
00:20:54,963 --> 00:21:00,636
Jsem k smrti vyděšená, vyčerpaná, zmatená.
Vím jen, že musím být v bezpečí...
224
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
protože čekám dítě.
225
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Cože?
226
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Opravdu. Já budu mít děťátko.
227
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
Vím, že láska k němu
bude v mém životě tím nejvýznamnějším.
228
00:21:23,617 --> 00:21:28,663
Je normální, že úplně překypuju radostí,
ale současně s tím
229
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- mě svazuje strach?
- Ano.
230
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Ty pocity u toho jsou vždy.
231
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Protože to je nápor.
232
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Je to nápor.
233
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Co když... Já nevím.
Co když udělám nějakou chybu?
234
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Já přece chyby dělám pořád.
235
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
A tohle musím zvládnout řádně,
protože nosím dědice Tintagelu.
236
00:22:02,239 --> 00:22:06,577
- Jsi si naprosto jistý, že činíš správně?
- Nikdy jsem si nebyl jistější.
237
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Je mi to líto, matko.
238
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Jsi si naprosto jistá,
že to je Theovo dítě?
239
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Jsem si jistá.
240
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Lékař říkal čtyři měsíce.
A to jsme byli na líbánkách.
241
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Takže tohle dítě bude vévoda?
242
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Nebo vévodkyně.
A Theo a jeho matka nadevše chtějí dědice.
243
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Nebudou snad v tom případě mít radost?
244
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Dřív by ji nejspíš měli.
Ale Theo miluje Lizzy.
245
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
A vím jistě, že chce, abych zmizela.
246
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Vévodův dědic
musí být vychováván na tom hradě.
247
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Mé dítě je budoucností Tintagelu,
a já nejsem nikdo.
248
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
Cítím se tak osamocená.
249
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Nevím, co dělat.
Co když mi moje děťátko vezmou?
250
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Zlato, poslouchej.
251
00:23:08,764 --> 00:23:12,350
Matku od dcery jsem oddělila před 19 lety.
Znovu to nedopustím.
252
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Nemám prostě utéct?
Víme, jak dopadla Jinny.
253
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Nebudu mít práva.
254
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
To já nedopustím.
255
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Tak co mám dělat?
256
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Musíš bojovat.
257
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
A, Nan, ty nejsi sama.
258
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Máš mě.
259
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
A děťátko, které potřebuje tvoji pomoc.
260
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
A víš, co máš ještě?
261
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Vliv.
262
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Jakmile veřejnost uslyší,
že čekáš dítě, bude se slavit.
263
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Musíš je zaskočit.
264
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Dnes o půlnoci na nic nehleď a oznam to.
265
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
„Já jsem vévodkyně
a nosím pod srdcem dědice.“
266
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Když to sdělíš veřejně, nevykážou tě.
267
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Zlato, o svém svatebním dni
268
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
jsi prokázala neuvěřitelnou odvahu
a zachránila jsi svoji sestru.
269
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Teď zachraň sebe.
270
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Vše v pořádku?
- Ano.
271
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Byl tím článkem vyvedený z míry?
272
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Přišel. Probrali jsme to.
273
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
A?
274
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Všechno bude v pořádku.
275
00:25:52,469 --> 00:25:56,849
VĚŘÍM, ŽE SE TI DAŘÍ. DOUFALA JSEM,
ŽE TAKOVÝTO DOPIS NIKDY NENAPÍŠI.
276
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Chápu, že mě nenávidíte.
277
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Sama se nenávidím.
278
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Tohle dělat nemusíš.
Nechoď tam, jestli nechceš.
279
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Každý bude sledovat,
která z nás se neukáže.
280
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Musíš jít s námi, Lizzy.
281
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
A musíme si promluvit s Nan. Bude zdrcená.
282
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Ale, Lizzy, já i Jinny víme,
jaké to je, když nás lidé pomlouvají.
283
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Když nás noviny odsuzují.
284
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
A pokud si máme v tuhle chvíli vybrat,
zda se přidat k tobě, nebo k pomlouvačům...
285
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Tahle aférka je jen fáma.
286
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
A jelikož neuvedli jméno,
může jít o kteroukoli z nás.
287
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Ať si píšou, co chtějí.
288
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Zrušila jsem svatbu.
Jak by mohli nevědět, že jde o mě?
289
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
No a? Já utekla do Itálie.
Jsem známý blázen.
290
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Já truchlím. Jsem troska.
291
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Je zcela uvěřitelné, že jde o mě.
292
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Co jmenovat mě?
293
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Baví mě představa, že podezírají mě.
294
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Vzhůru na ples.
295
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
296
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Co jí řekneš?
297
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nan?
298
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Předhodila mě vlkům.
Zřejmě jsme domluvily.
299
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Když už to ví, nemáte nejhorší za sebou?
300
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Zeptej se mě po půlnoci.
Po tom jejím oznámení.
301
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Ale Nan miluje Guye.
Nemohla bys s Theem prostě...
302
00:28:38,969 --> 00:28:43,182
Theo bude vždy ženatý s Nan.
Nebudu jeho milenka. Ta ostuda mě zničí.
303
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Chci žít normálně.
304
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Že by ho nechali zchátrat a zřítit se?
305
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Zdá se, že se beze mě potácí.
306
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Můžu mít prosbu?
307
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Běž a já tě pak doženu.
308
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Ráda bych se trochu prošla. Provětrala se.
309
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Ale nemůžu ti zaručit,
že neurazím žádné markýzy.
310
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Nedívejte se na něj. Žádná se nedívejte.
311
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Zoufale se chci podívat.
312
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Myslíte, že Nan přijde?
313
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Objeví se tu. Bezpochyby.
314
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Slečno Elmsworthová.
315
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Děkuji za tvoji velkorysou
a pragmatickou nabídku.
316
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
A ano, prosím.
Nesmírně ráda bych ji přijala.
317
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
PROHLÁŠENÍ O ZNEPLATNĚNÍ
318
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Není to domek k zahození.
319
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Po těch schodech jsem běhal půlku dětství.
320
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Co?
321
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Nic.
322
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Omlouvám se. Celé týdny mluvím
jen o tom, jaký má tohle dopad na mě.
323
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Musím Nan vysvětlit,
že sňatek zneplatníme.
324
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Papíry už náhodou nepřišly?
325
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Zatím ne. Ukončit manželství není jen tak.
326
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Kéž by se taky nedalo jen tak uzavřít.
327
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Až s ní promluvím,
vrátím se za tebou a vyřešíme to.
328
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Jak mně chybí ten trh. Ty „calonni“.
329
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Cannoli.
- Cannoli.
330
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Myslím, že to říkáš schválně.
331
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Nečekal jsem,
že se sem vrátím s manželkou.
332
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Jak si vedu?
333
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Mám tě obodovat?
334
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Za dobu, co jsi můj nepřítomný manžel?
335
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Neúmyslný manžel.
336
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Děkuji.
- Neřízený, tyranský manžel.
337
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
Dáš mi to na náhrobek?
338
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Ano. Cokoli chceš.
339
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo.
- Andiamo.
340
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Holky.
341
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Díky.
- Díky, Virginie.
342
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Kde je Nan?
343
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Ona přijde.
344
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Proč já tak prahla po muži,
co zpozoruje mé pěkně tvarované kotníky?
345
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, co to děláš?
346
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Mám se tu zotavovat z rozchodu.
347
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Tihle nejsou tvůj typ.
348
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Třeba jsou. Kdo ví?
349
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Co to dělá?
350
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Zdravím, pánové.
351
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Podržte to.
- Ovšem.
352
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworthová.
353
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Už jste viděl pěkněji tvarovaný kotník?
- Ne.
354
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Tak dobrá.
355
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- No jo, nic pro mě.
- Pardon.
356
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Ale za pokus to stálo.
- Mabel Elmsworthová.
357
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Ta nejlepší ze všech...
358
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Elizabeth je ztřeštěná
a vyžaduje opatrné zacházení.
359
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Půjdu najít Mabel a děvčata.
360
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Ovšem, drahá.
361
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
362
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Ať nás nevidí spolu.
- Mám o tebe starost.
363
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Jsem v pořádku.
364
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Slyšel jsi...
365
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Miluju tě. Mám plán.
Nelámej nade mnou hůl.
366
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Dostala jsem nápad.
367
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Pro lidi jako já není snadné flirtovat.
368
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Vypěstovala jsem si dokonalý cit pro to,
která dívka by tomu mohla být přístupná.
369
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Daří se mi vyhledávat holky i kluky,
kteří se cítí nesví, zmatení...
370
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Před Honorií jsem taková byla já.
371
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Ale je nás mnohem víc, než myslíš.
372
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Stačí se prostě jen navzájem najít
373
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
a říct těm klukům a holkám,
že láska není nemožná.
374
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
Láska je možná.
375
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
No a někdo by mohl objevit
obchodní příležitost, kdyby mu hezky šlo...
376
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Představování.
377
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Podnět k zamyšlení.
378
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Panejo.
379
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Vidím, že to dopadlo dobře.
- Jo.
380
00:36:12,589 --> 00:36:17,176
Lizzy souhlasila, že to zkusíme znovu.
Učiní mě nejšťastnějším mužem na světě.
381
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Ale počítá se to?
382
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Když jsi musel podstrkávat historky tisku,
abys ji k sňatku dotlačil?
383
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Já nechtěl,
aby kdokoli z nás čelil odsudkům.
384
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Ale dokážeš čelit svému svědomí?
385
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Bolí to...
- Jo.
386
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...když se tě rozhodnou opustit.
Když si zvolí jiného muže.
387
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Ale víš, co bolí ještě víc?
388
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Hanba.
389
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Omluvte mě.
390
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}PAN GUY THWARTE – PANÍ PALOMA THWARTEOVÁ
391
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Promiň. Prohlížela jsem si to tu.
392
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Je to tady nádherné.
393
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
V Portu Salvu
máte nádherných míst nepočítaně.
394
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
To je jiný druh krásy.
395
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Mrzí mě to s tvojí kamarádkou.
Jak psaly noviny.
396
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Asi to není lehké.
397
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Děkuju.
398
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Můžeme si promluvit o Guyovi?
399
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
O tvém manželovi?
400
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Byla to bláznivá noc.
Vylezli jsme na maják.
401
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Házeli jsme chleba rackům a...
402
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
To je na dlouho.
403
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Ani ti to vyprávět nemůžu, protože...
404
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
si to sama ještě skládám dohromady.
405
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Ale Guy tě miluje. Vroucně.
406
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
A myslí si, že nám všem zničil život.
Obzvlášť tobě.
407
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Za to, jak se všechno vyvinulo,
Guy nemůže.
408
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
To my jsme se vzali.
409
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Měla jsem poslat telegram?
410
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Jestli si někdo zaslouží štěstí,
je to Guy.
411
00:39:08,891 --> 00:39:15,230
A mě do smrti nepřestane rmoutit,
že mu ho ze své pozice nebudu moct dopřát.
412
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Ale děkuju, že ses mi starala o sestru.
413
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Mileráda.
414
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Hodně štěstí, paní Thwarteová.
415
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan. Už je čas. Budou tě ohlašovat.
416
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Ach, Nan...
417
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- To zvládneš.
- Nan...
418
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Děkuju.
419
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Musím s tebou mluvit.
420
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Prosím, Nan.
421
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Nemůžu.
422
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Tohle jsem já.
423
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Já...
424
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, miluju tě.
425
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Miluju tě.
426
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
427
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Mrzí mě to.
- Nan.
428
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Dámy a pánové, odložte prosím škrabošky.
429
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Takhle to být nemuselo.
430
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Vážení lordi a dámy...
431
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Vévoda z Tintagelu má oznámení.
432
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Vážení lordi, dámy a pánové.
433
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Jak naznačily noviny,
434
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
v uplynulých měsících
jsme s manželkou žili ve lži.
435
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Má manželka není tou, již miluji.
436
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Miluji jinou.
437
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Celým srdcem.
438
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Ač to nebylo vždy snadné,
439
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
bylo nesmírnou ctí
plnit povinnosti spojené s titulem vévody.
440
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Ale nemám tak šanci
ukončit své manželství.
441
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Má láska by neměla být utajená.
442
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Musíme mít možnost tuto lásku oslavovat.
443
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Proto se od této chvíle...
444
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
zříkám svého titulu.
445
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Odteď se zříkám odpovědnosti za Tintagel.
446
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
Za své povinnosti. A za svou manželku.
Vzdávám se toho všeho.
447
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Ať to nemá ani jeden.
448
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Díky abdikaci se mohu rozvést.
449
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Znamená to, že mohu nabídnout vše,
450
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
bezpodmínečně, ženě, kterou miluji.
451
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Od této chvíle již nejsem vévodou.
452
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
A Annabel St. Georgeová už není vévodkyní.
453
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Kde jsi byla?
454
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Propásla jsi to.
455
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Theovu abdikaci?
456
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Nemohla bych to vidět.
457
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Ale víš, co to znamená? Jsme svobodní.
458
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Můžeme jít, kam chceme.
459
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Celý Theův život
jsem z něho vychovávala vévodu.
460
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
A on nemá dědice.
461
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Ten titul je Theův život. I můj.
462
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Nemohu to dovolit.
463
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Takže jsem napsala Kitovi.
464
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Cože?
465
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Je na cestě sem.
466
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Ví to Theo?
- Ovšemže ne.
467
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Blanche, celý život ses urputně snažila,
aby nezjistil, že tě jeho otec podváděl.
468
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Jestli se Theo teď dozví, že má bratra...
469
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Kit je nebezpečný.
470
00:44:53,402 --> 00:44:56,863
- Tintagel bojuje dál.
- Ale s mužem jako Kit u kormidla...
471
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Tvrdíš, že mě miluješ
pro všechno, čím jsem.
472
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel. To jsem já.
473
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
A takhle Tintagel zůstane v rodině.
474
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Bude potřebovat moje vedení.
Nový vévoda je na cestě.
475
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
476
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
477
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Máš, cos chtěla.
- Já ho o to nežádala.
478
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Víš, že já bych to novinám nikdy neřekla.
479
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, jsi jediný člověk, který to věděl.
480
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Ty skutečně věříš, že bych tě zradila?
481
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Já nevím.
482
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Je...
483
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Je mi to nesmírně líto. To všechno.
484
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Jak to sem dospělo?
485
00:46:13,398 --> 00:46:17,527
Tenhle příběh lásky měl být o nás,
naší dívčí partě. Tak to mělo být.
486
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Tak by to mělo být.
487
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan? Nan!
488
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Kde je?
489
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Tys nikdy nic z tohohle nechtěla.
- Nan!
490
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
A teď se můžeš rozvést.
491
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Jestli miluješ Guye, proč tohle nemůže být
ku prospěchu nás všech?
492
00:46:37,339 --> 00:46:41,634
Co když to nechci? Nejde o šarvátku,
kdo koho miluje a kdo komu ublížil.
493
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Jde o ochranu mého děťátka!
494
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Cože?
495
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Čekám Theovo dítě.
496
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Neříkej mu to. Prosím. To nesmíš.
497
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo odchází,
ale jeho matka se Tintagelu nikdy nevzdá.
498
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Když zjistí, že existuje dědic,
najde mě, půjde po mně.
499
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Dítě mi vezme
a natlačí ho do téhle instituce.
500
00:47:07,953 --> 00:47:10,288
- Musím to Theovi říct.
- Ztratíš ho.
501
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Je to i jeho dítě, Nan.
502
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, prosím.
503
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Kam chceš jít?
504
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Někam. Kamkoli.
Máš totiž pravdu. Jsem svobodná.
505
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
S děckem začnu nový život
mimo tuto instituci.
506
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
A ty můžeš být s Theem.
507
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Tak hodně štěstí. S tímhle vším.
Není to lehké. Nic z toho není lehké.
508
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Úspěšně lži Theovi.
509
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Je mi to moc líto.
510
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Co se stalo? Lizzy? Co se děje?
511
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
512
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
513
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Překlad titulků: Jiří Sailer