1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:34,033 Jsou to dva týdny! Neodepsalas ani na jeden dopis! Musíme si promluvit! 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Promluv si s manželkou! 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Byla to jedna pitomá opilecká noc. Řeklas, ať si v životě najdu něco nového. 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Jo, koníčka. - Nebyl snad New York 6 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - nová šance? - Ano. 7 00:00:48,674 --> 00:00:53,762 - Proč si to prostě nevyříkáme... - Protože se vše změnilo. Běž k manželce. 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! Nan! 9 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! Nan! 10 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Už se cítíš líp? 11 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Dva týdny jsi zavřená v pokoji. 12 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Předpokládám, že teď už to ukončíme. 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Po návratu z Itálie jsi navrhla, ať působíme... 14 00:01:48,692 --> 00:01:52,570 jako pár veřejně, dokud Jinny nebude zpět. A teď... 15 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny je zpět. 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Myslel jsem, že zůstaneš v New Yorku. 17 00:01:56,867 --> 00:02:00,161 Až se rozejdeme, nepůjdeš tam? Samozřejmě to je na tobě. 18 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Na mně? 19 00:02:03,415 --> 00:02:07,835 - Byl to tvůj nápad. - A tys po šanci žít odděleně hned skočil. 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Nechceme tohle oba? 21 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Chceš jen, ať zmizím. - Navrhlas to ty. 22 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Ideální by bylo oznámit to na závěrečném plese sezóny. 23 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Dobrá. Tím pádem je to všechno zařízené. 24 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 POZVÁNKA NA PLES VÉVODKYNĚ Z TINTAGELU 25 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Již tradičně 16. tohoto měsíce 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 vévodkyně z Tintagelu pořádá soukromý ples 27 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 na ukončení sezóny. 28 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 Jste srdečně zváni. 29 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 GUY THWARTE S CHOTÍ 30 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 SLEČNA ELIZABETH ELMSWORTHOVÁ 31 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Motiv: Maškarní ples. 32 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 A o půlnoci přijde zvláštní oznámení. 33 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 34 00:04:41,156 --> 00:04:47,663 BUKANÝRKY 35 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Utáhni víc. 36 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Utáhni víc. 37 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Ne, Jinny, výstřih musí být níž. 38 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Ještě níž? 39 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Musím vypadat úchvatně. Tohle je můj porozchodový ples. 40 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Potřebuju flirtovat s půlkou sálu. 41 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Už aspoň víme, se kterou půlkou. 42 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Není moje chyba, že vám to nedošlo, i když nám to šlo číst ve tváři. 43 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Sama jsi Honorii beztak nekoukala jen do tváře. 44 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 45 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Je úleva nemuset dělat, že hrozně toužím mluvit s lordy. 46 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 „Blahopřeju, máte předky.“ 47 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Stále žádné žádosti o představení? 48 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Jméno rodiny už nemá takový zvuk. 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 To mě moc mrzí. 50 00:05:39,548 --> 00:05:43,552 Jen co vyřešíme, kde budeme bydlet, budeš nás s Freddiem mít z krku. 51 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Tady. Bydlíte tady. Jsme rodina. 52 00:05:49,183 --> 00:05:53,562 A ze všeho, co mám na krku, jste ty a Freddie nejvíc vítaní. 53 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Děkuju. 54 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Neviděly jste Lizzy? 55 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Kde je Nan? 56 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, ona to ví. 57 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 58 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 - Měli bychom si uvnitř promluvit... - Theo, nechal bys nás? 59 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Jen... - To je mezi mnou a mou kamarádkou. 60 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan. 61 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Moc mě to mrzí. Nemůžeme... 62 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Musíme si promluvit. 63 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 64 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 65 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Nan! Nan, toužím si s tebou promluvit... - Co? 66 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...co jsem... - Cos mě poslala do Itálie? 67 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 Neposlala. Já řekla... 68 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Cos šla za mým manželem do mého domova? 69 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Mezi tebou a Theem byl konec. Chtělas žít tam. 70 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Cos spala s mým manželem v naší posteli? 71 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Zradila jsem tě. Nikdy si to neodpustím. 72 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Ale musíš pochopit, 73 00:07:34,538 --> 00:07:39,041 že bych na Thea ani nepomyslela, kdybych nevěděla, že je mezi vámi konec. 74 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Nedovolila bych si ho milovat. 75 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Ty ho miluješ? 76 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Miluje i on tebe? 77 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Na to se zeptej jeho. - Miluje můj manžel tebe? 78 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 On tvrdí, že ano. 79 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Ale já si vždy zvolím tebe. 80 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Zvolila sis před mnoha týdny. A mě ne. 81 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Na další volby už nebudeš mít nárok. Příští volba je na mně. 82 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Proč? Proč nemám nárok na další volby? 83 00:08:19,666 --> 00:08:23,836 Tys jich letos učinila plno. Nejdřív sis zvolila Thea. Pak Guye. 84 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Thea a zas Guye... - Já chránila sestru. 85 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Ovšem. Přinesla jsi ohromnou oběť, žes žila ve špíně tohoto hradu, 86 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 abys mohla každých pět minut 87 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 sobě i nám všem vykládat, jak jsi zachránila sestru. 88 00:08:36,808 --> 00:08:40,853 Spalas s Theovým nejlepším přítelem a v pokoji ti visely svatební šaty! 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,816 A my ostatní jsme tě akorát milovaly, podporovaly a chápaly při každé tvé volbě. 90 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Dělalas jen to? Nebo jsi spala s mým manželem? 91 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Muset dřív vybrat jednu osobu, které věřím, 92 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 o které vím, že by mi nikdy nelhala, jmenovala bych tebe. 93 00:08:57,496 --> 00:09:02,125 Za takovou tě každý má. Ale víš co? Svět si zaslouží znát pravdu. 94 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? Lizzy? 95 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan mě hodlá veřejně odhalit. 96 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Cože? To by neudělala. 97 00:09:19,101 --> 00:09:22,019 To bude to oznámení na plese. Řekne o nás všem. 98 00:09:22,020 --> 00:09:25,606 Tebe budou mít za vévodu playboye a plácat tě po zádech. 99 00:09:25,607 --> 00:09:29,819 Ale až zazní moje jméno, budu vyřízená. Nevdám se. Společnost mě odepíše. 100 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Budu už jen pomalu chřadnout. 101 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - Zničí mě to. - Nan není mstivá. 102 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Tys ji neviděl? 103 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Není sama sebou, Theo. 104 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Není jenom ublížená. Je rozlícená! 105 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Neodepisuje. Nechce se mnou mluvit. 107 00:09:50,883 --> 00:09:54,678 - A pak ho pozve na ples. - A pak mě pozve na ples. 108 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Jak mám vědět, co si myslí? 109 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Já myslel, že už jsme s Nan nad tyhle hry povznesení. 110 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Co může chtít? 111 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Víme jistě, že nechce, abys ji stíhal na koni. 112 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Chci to vysvětlit. - Vysvětlils. 113 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - V těch 14 dopisech. - V 15. 114 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Ani nevím, jestli je čte. 115 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Počkat! Ne. Guyi. 116 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Bože. 117 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - No tak, Guyi, opili jsme se... - Jo. 118 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...a nechtěně se vzali. 119 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Nikoho jsme nezabili. Nešlo o zločin. 120 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Ale když už taháš z rukávu ty omluvy, já musela opustit svůj domov. 121 00:10:33,800 --> 00:10:39,722 Lidé v Portu Salvu vědí, že má manželství trvají kratší dobu než jiným škytavka. 122 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 A bez svolení manžela nesmím ani mít živnost. 123 00:10:43,560 --> 00:10:48,190 Myslíš, že jsem o tomhle snila? O manželovi, co stíhá na koni jiné ženy? 124 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Manželství, ve kterém je jen utrpení a žádný sex? 125 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Taková je ale většina manželství. 126 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 V Anglii možná. 127 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Kdy ses tak poangličtila? 128 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Neřeklas, že to víš. Dusilas to v sobě. 129 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Myslela jsem, že šlo o chtíč. O útěchu. 130 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy tvrdí, že ji miluješ. 131 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 To je pravda. 132 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Opravdu ji miluješ? 133 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Nesmírně. 134 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Tak uděláš cokoli, abys ji ochránil. 135 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Buď celému světu povím o Lizzy a vašem poměru, 136 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - nebo zůstanu... - Nepovíš. 137 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Povím. Ač nerada. 138 00:11:44,997 --> 00:11:49,168 - Bude mi to rvát srdce, ale udělám to. - Mně zveřejnění neublíží. 139 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 Ale Lizzy zůstane nestydou, co svedla ženatého vévodu. 140 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Mluvíš tu o Lizzy. Je hodná, laskavá a... 141 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Nepotřebuju vyjmenovávat, jak je Lizzy úžasná. Zvlášť ne od tebe. 142 00:11:59,011 --> 00:12:02,931 - Buď ji odhalíš, nebo co? Co chceš? - Chci zůstat na Tintagelu. 143 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Cože? Proč bys tohle chtěla? 144 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Neuklidím se někam, kam se mě rozhodneš poslat. 145 00:12:12,566 --> 00:12:16,110 Co se to děje? Ty tu zůstat nechceš. Nesnášíš to tady! 146 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Konečně jsem získala vliv. 147 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Tenhle život, titul a vše, co obnáší. 148 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Jsem vévodkyní a tou vždy budu v první řadě. 149 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Jsi nejen Angličanka. Jsi jako má matka. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Tohle je na celý život. 151 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Když musím snášet nevýhody, budu taky čerpat výhody. 152 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Vzala jsi mi svobodu. 153 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Rozdupala jsi mi srdce. 154 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Ohrozila jsi moje duševní zdraví. A teď mě vydíráš? 155 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Ty na tenhle hrad nepatříš. 156 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Jsi nula a já tě tu nestrpím. 157 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Toto je už staletí domov mé rodiny. Moje útočiště. 158 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Ale je důležitější než láska? 159 00:13:57,212 --> 00:13:59,964 OSTATKY H. W. USHANTA, 5. VÉVODY Z TINTAGELU 160 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 19. 11. 1825 – 22. 12. 1858 161 00:14:38,003 --> 00:14:41,381 {\an8}ZRADA V NEJBLIŽŠÍM OKRUHU VÉVODKYNĚ MILOSTNÝ SKANDÁL 162 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Holky. 163 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Dobré ráno. - Podívejte. 164 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}AFÉRKA NA TINTAGELU 165 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Co? - Čtěte. 166 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Kdo? Se kterou nejbližší přítelkyní? 167 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 Jméno neuvedli. 168 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Tak koho podezřívají? 169 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 To ne. 170 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Co? 171 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Co se děje? 172 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Ach, Lizzy... 173 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 174 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 175 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Z cesty! 176 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 177 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 178 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Jak jsi mohla? 179 00:16:27,988 --> 00:16:32,826 {\an8}MATKO, SEJDEME SE ZA ÚSVITU V MAUZOLEU. PROSÍM PŘIJĎ. NAN 180 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 181 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Máš návštěvu. 182 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Četli jsme to. - Promluvme si. 183 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Ovšem. Ano. 184 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Pojď dál. 185 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Uvařím čaj. 186 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Novinám to musela říct Nan. 187 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Nevím, čemu věřím míň. 188 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Že to Lizzy provedla Nan, nebo že to Nan provedla Lizzy. 189 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Ona by to neřekla. Rozhodně ne. 190 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Jsou tu detaily, které nemohl znát nikdo jiný. 191 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Kdo jiný jim to mohl říct? 192 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Omlouvám se. 193 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Moc mě to mrzí. 194 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Leccos to dokresluje. 195 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Jestli tě mohu ochránit. Před čímkoli z toho... 196 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 I přes to všechno? 197 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Popravdě, nabídli mi práci. 198 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - Post ve vládě. Je to velká příležitost. - Blahopřeju. 199 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Vím, že tohle nejspíš není nejromantičtější chvíle v tvém životě, 200 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 ale jsem přesvědčený, že jsem ti naposledy věnoval to nejlepší. 201 00:18:54,176 --> 00:18:58,304 Můžeme si navzájem vypomoct. Lidé rádi vídají politika s manželkou. 202 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 A já rád vídám... tebe. 203 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Co nejčastěji to jde. 204 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Nedokážu jen tak přestat. 205 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Neumím vypnout své city na povel. Stále tě miluji. 206 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 A spolu nám to fungovalo, ne? 207 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Mohl bych tě uchránit pohromy? 208 00:19:22,371 --> 00:19:26,750 Ctihodný občan po tvém boku, to by ty pomluvy mohlo umlčet. 209 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Mohla by sis mě tentokrát skutečně... 210 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 a pragmaticky... 211 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 vzít za muže? 212 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 213 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Copak se děje? Jsi v pořádku? 214 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Jsi jediná, komu můžu věřit. 215 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 Na hradě špicluje každičká služebná. A tohle nesmí vědět nikdo. 216 00:20:29,813 --> 00:20:34,318 - Co to na tomhle místě je? - Stovky let. Celé generace Tintagelů. 217 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Nevím, co mám dělat. 218 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo je na mě rozezlený. Myslí, že jsem Lizzy odhalila já. 219 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Je to Lizzy? 220 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 A já bych to samozřejmě nikdy neudělala. 221 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Řekla jsem to jen proto, aby mě nechal žít na hradě. 222 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - Musím být v bezpečí, protože... - Proč? 223 00:20:54,963 --> 00:21:00,636 Jsem k smrti vyděšená, vyčerpaná, zmatená. Vím jen, že musím být v bezpečí... 224 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 protože čekám dítě. 225 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Cože? 226 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Opravdu. Já budu mít děťátko. 227 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 Vím, že láska k němu bude v mém životě tím nejvýznamnějším. 228 00:21:23,617 --> 00:21:28,663 Je normální, že úplně překypuju radostí, ale současně s tím 229 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - mě svazuje strach? - Ano. 230 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Ty pocity u toho jsou vždy. 231 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Protože to je nápor. 232 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Je to nápor. 233 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Co když... Já nevím. Co když udělám nějakou chybu? 234 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Já přece chyby dělám pořád. 235 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 A tohle musím zvládnout řádně, protože nosím dědice Tintagelu. 236 00:22:02,239 --> 00:22:06,577 - Jsi si naprosto jistý, že činíš správně? - Nikdy jsem si nebyl jistější. 237 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Je mi to líto, matko. 238 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Jsi si naprosto jistá, že to je Theovo dítě? 239 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Jsem si jistá. 240 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Lékař říkal čtyři měsíce. A to jsme byli na líbánkách. 241 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Takže tohle dítě bude vévoda? 242 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Nebo vévodkyně. A Theo a jeho matka nadevše chtějí dědice. 243 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Nebudou snad v tom případě mít radost? 244 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Dřív by ji nejspíš měli. Ale Theo miluje Lizzy. 245 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 A vím jistě, že chce, abych zmizela. 246 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Vévodův dědic musí být vychováván na tom hradě. 247 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Mé dítě je budoucností Tintagelu, a já nejsem nikdo. 248 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 Cítím se tak osamocená. 249 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Nevím, co dělat. Co když mi moje děťátko vezmou? 250 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Zlato, poslouchej. 251 00:23:08,764 --> 00:23:12,350 Matku od dcery jsem oddělila před 19 lety. Znovu to nedopustím. 252 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Nemám prostě utéct? Víme, jak dopadla Jinny. 253 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Nebudu mít práva. 254 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 To já nedopustím. 255 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Tak co mám dělat? 256 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Musíš bojovat. 257 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 A, Nan, ty nejsi sama. 258 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Máš mě. 259 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 A děťátko, které potřebuje tvoji pomoc. 260 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 A víš, co máš ještě? 261 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Vliv. 262 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Jakmile veřejnost uslyší, že čekáš dítě, bude se slavit. 263 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Musíš je zaskočit. 264 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Dnes o půlnoci na nic nehleď a oznam to. 265 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 „Já jsem vévodkyně a nosím pod srdcem dědice.“ 266 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Když to sdělíš veřejně, nevykážou tě. 267 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Zlato, o svém svatebním dni 268 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 jsi prokázala neuvěřitelnou odvahu a zachránila jsi svoji sestru. 269 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Teď zachraň sebe. 270 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Vše v pořádku? - Ano. 271 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Byl tím článkem vyvedený z míry? 272 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Přišel. Probrali jsme to. 273 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 A? 274 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Všechno bude v pořádku. 275 00:25:52,469 --> 00:25:56,849 VĚŘÍM, ŽE SE TI DAŘÍ. DOUFALA JSEM, ŽE TAKOVÝTO DOPIS NIKDY NENAPÍŠI. 276 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Chápu, že mě nenávidíte. 277 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Sama se nenávidím. 278 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Tohle dělat nemusíš. Nechoď tam, jestli nechceš. 279 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Každý bude sledovat, která z nás se neukáže. 280 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Musíš jít s námi, Lizzy. 281 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 A musíme si promluvit s Nan. Bude zdrcená. 282 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Ale, Lizzy, já i Jinny víme, jaké to je, když nás lidé pomlouvají. 283 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Když nás noviny odsuzují. 284 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 A pokud si máme v tuhle chvíli vybrat, zda se přidat k tobě, nebo k pomlouvačům... 285 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Tahle aférka je jen fáma. 286 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 A jelikož neuvedli jméno, může jít o kteroukoli z nás. 287 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Ať si píšou, co chtějí. 288 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Zrušila jsem svatbu. Jak by mohli nevědět, že jde o mě? 289 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 No a? Já utekla do Itálie. Jsem známý blázen. 290 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Já truchlím. Jsem troska. 291 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Je zcela uvěřitelné, že jde o mě. 292 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Co jmenovat mě? 293 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Baví mě představa, že podezírají mě. 294 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Vzhůru na ples. 295 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 296 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Co jí řekneš? 297 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nan? 298 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Předhodila mě vlkům. Zřejmě jsme domluvily. 299 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Když už to ví, nemáte nejhorší za sebou? 300 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Zeptej se mě po půlnoci. Po tom jejím oznámení. 301 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Ale Nan miluje Guye. Nemohla bys s Theem prostě... 302 00:28:38,969 --> 00:28:43,182 Theo bude vždy ženatý s Nan. Nebudu jeho milenka. Ta ostuda mě zničí. 303 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Chci žít normálně. 304 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Že by ho nechali zchátrat a zřítit se? 305 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Zdá se, že se beze mě potácí. 306 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Můžu mít prosbu? 307 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Běž a já tě pak doženu. 308 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Ráda bych se trochu prošla. Provětrala se. 309 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Ale nemůžu ti zaručit, že neurazím žádné markýzy. 310 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Nedívejte se na něj. Žádná se nedívejte. 311 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Zoufale se chci podívat. 312 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Myslíte, že Nan přijde? 313 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Objeví se tu. Bezpochyby. 314 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Slečno Elmsworthová. 315 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Děkuji za tvoji velkorysou a pragmatickou nabídku. 316 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 A ano, prosím. Nesmírně ráda bych ji přijala. 317 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 PROHLÁŠENÍ O ZNEPLATNĚNÍ 318 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Není to domek k zahození. 319 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Po těch schodech jsem běhal půlku dětství. 320 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Co? 321 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Nic. 322 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Omlouvám se. Celé týdny mluvím jen o tom, jaký má tohle dopad na mě. 323 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Musím Nan vysvětlit, že sňatek zneplatníme. 324 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Papíry už náhodou nepřišly? 325 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Zatím ne. Ukončit manželství není jen tak. 326 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Kéž by se taky nedalo jen tak uzavřít. 327 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Až s ní promluvím, vrátím se za tebou a vyřešíme to. 328 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Jak mně chybí ten trh. Ty „calonni“. 329 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Cannoli. - Cannoli. 330 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Myslím, že to říkáš schválně. 331 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Nečekal jsem, že se sem vrátím s manželkou. 332 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Jak si vedu? 333 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Mám tě obodovat? 334 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Za dobu, co jsi můj nepřítomný manžel? 335 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Neúmyslný manžel. 336 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Děkuji. - Neřízený, tyranský manžel. 337 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 Dáš mi to na náhrobek? 338 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Ano. Cokoli chceš. 339 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo. - Andiamo. 340 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Holky. 341 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Díky. - Díky, Virginie. 342 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Kde je Nan? 343 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Ona přijde. 344 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Proč já tak prahla po muži, co zpozoruje mé pěkně tvarované kotníky? 345 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mabel, co to děláš? 346 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Mám se tu zotavovat z rozchodu. 347 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Tihle nejsou tvůj typ. 348 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Třeba jsou. Kdo ví? 349 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Co to dělá? 350 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Zdravím, pánové. 351 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Podržte to. - Ovšem. 352 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworthová. 353 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Už jste viděl pěkněji tvarovaný kotník? - Ne. 354 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Tak dobrá. 355 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - No jo, nic pro mě. - Pardon. 356 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Ale za pokus to stálo. - Mabel Elmsworthová. 357 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 Ta nejlepší ze všech... 358 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabeth je ztřeštěná a vyžaduje opatrné zacházení. 359 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Půjdu najít Mabel a děvčata. 360 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Ovšem, drahá. 361 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 362 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Ať nás nevidí spolu. - Mám o tebe starost. 363 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Jsem v pořádku. 364 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Slyšel jsi... 365 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Miluju tě. Mám plán. Nelámej nade mnou hůl. 366 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Dostala jsem nápad. 367 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Pro lidi jako já není snadné flirtovat. 368 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Vypěstovala jsem si dokonalý cit pro to, která dívka by tomu mohla být přístupná. 369 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Daří se mi vyhledávat holky i kluky, kteří se cítí nesví, zmatení... 370 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Před Honorií jsem taková byla já. 371 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Ale je nás mnohem víc, než myslíš. 372 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Stačí se prostě jen navzájem najít 373 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 a říct těm klukům a holkám, že láska není nemožná. 374 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Láska je možná. 375 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 No a někdo by mohl objevit obchodní příležitost, kdyby mu hezky šlo... 376 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Představování. 377 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Podnět k zamyšlení. 378 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Panejo. 379 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Vidím, že to dopadlo dobře. - Jo. 380 00:36:12,589 --> 00:36:17,176 Lizzy souhlasila, že to zkusíme znovu. Učiní mě nejšťastnějším mužem na světě. 381 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Ale počítá se to? 382 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Když jsi musel podstrkávat historky tisku, abys ji k sňatku dotlačil? 383 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Já nechtěl, aby kdokoli z nás čelil odsudkům. 384 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Ale dokážeš čelit svému svědomí? 385 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Bolí to... - Jo. 386 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...když se tě rozhodnou opustit. Když si zvolí jiného muže. 387 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Ale víš, co bolí ještě víc? 388 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Hanba. 389 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Omluvte mě. 390 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}PAN GUY THWARTE – PANÍ PALOMA THWARTEOVÁ 391 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Promiň. Prohlížela jsem si to tu. 392 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Je to tady nádherné. 393 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 V Portu Salvu máte nádherných míst nepočítaně. 394 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 To je jiný druh krásy. 395 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Mrzí mě to s tvojí kamarádkou. Jak psaly noviny. 396 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Asi to není lehké. 397 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Děkuju. 398 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Můžeme si promluvit o Guyovi? 399 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 O tvém manželovi? 400 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Byla to bláznivá noc. Vylezli jsme na maják. 401 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Házeli jsme chleba rackům a... 402 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 To je na dlouho. 403 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 Ani ti to vyprávět nemůžu, protože... 404 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 si to sama ještě skládám dohromady. 405 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Ale Guy tě miluje. Vroucně. 406 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 A myslí si, že nám všem zničil život. Obzvlášť tobě. 407 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Za to, jak se všechno vyvinulo, Guy nemůže. 408 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 To my jsme se vzali. 409 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Měla jsem poslat telegram? 410 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Jestli si někdo zaslouží štěstí, je to Guy. 411 00:39:08,891 --> 00:39:15,230 A mě do smrti nepřestane rmoutit, že mu ho ze své pozice nebudu moct dopřát. 412 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Ale děkuju, že ses mi starala o sestru. 413 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Mileráda. 414 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Hodně štěstí, paní Thwarteová. 415 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan. Už je čas. Budou tě ohlašovat. 416 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Ach, Nan... 417 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - To zvládneš. - Nan... 418 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Děkuju. 419 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Musím s tebou mluvit. 420 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Prosím, Nan. 421 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Nemůžu. 422 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Tohle jsem já. 423 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Já... 424 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, miluju tě. 425 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan. Miluju tě. 426 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 427 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Mrzí mě to. - Nan. 428 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Dámy a pánové, odložte prosím škrabošky. 429 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Takhle to být nemuselo. 430 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Vážení lordi a dámy... 431 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Vévoda z Tintagelu má oznámení. 432 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Vážení lordi, dámy a pánové. 433 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Jak naznačily noviny, 434 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 v uplynulých měsících jsme s manželkou žili ve lži. 435 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Má manželka není tou, již miluji. 436 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Miluji jinou. 437 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Celým srdcem. 438 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Ač to nebylo vždy snadné, 439 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 bylo nesmírnou ctí plnit povinnosti spojené s titulem vévody. 440 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Ale nemám tak šanci ukončit své manželství. 441 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Má láska by neměla být utajená. 442 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Musíme mít možnost tuto lásku oslavovat. 443 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Proto se od této chvíle... 444 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 zříkám svého titulu. 445 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Odteď se zříkám odpovědnosti za Tintagel. 446 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 Za své povinnosti. A za svou manželku. Vzdávám se toho všeho. 447 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Ať to nemá ani jeden. 448 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Díky abdikaci se mohu rozvést. 449 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Znamená to, že mohu nabídnout vše, 450 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 bezpodmínečně, ženě, kterou miluji. 451 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Od této chvíle již nejsem vévodou. 452 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 A Annabel St. Georgeová už není vévodkyní. 453 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Kde jsi byla? 454 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Propásla jsi to. 455 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Theovu abdikaci? 456 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Nemohla bych to vidět. 457 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Ale víš, co to znamená? Jsme svobodní. 458 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Můžeme jít, kam chceme. 459 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Celý Theův život jsem z něho vychovávala vévodu. 460 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 A on nemá dědice. 461 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Ten titul je Theův život. I můj. 462 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Nemohu to dovolit. 463 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Takže jsem napsala Kitovi. 464 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Cože? 465 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Je na cestě sem. 466 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Ví to Theo? - Ovšemže ne. 467 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Blanche, celý život ses urputně snažila, aby nezjistil, že tě jeho otec podváděl. 468 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Jestli se Theo teď dozví, že má bratra... 469 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit je nebezpečný. 470 00:44:53,402 --> 00:44:56,863 - Tintagel bojuje dál. - Ale s mužem jako Kit u kormidla... 471 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Tvrdíš, že mě miluješ pro všechno, čím jsem. 472 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel. To jsem já. 473 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 A takhle Tintagel zůstane v rodině. 474 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Bude potřebovat moje vedení. Nový vévoda je na cestě. 475 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 476 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Nan! 477 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Máš, cos chtěla. - Já ho o to nežádala. 478 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Víš, že já bych to novinám nikdy neřekla. 479 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, jsi jediný člověk, který to věděl. 480 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Ty skutečně věříš, že bych tě zradila? 481 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Já nevím. 482 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Je... 483 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Je mi to nesmírně líto. To všechno. 484 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Jak to sem dospělo? 485 00:46:13,398 --> 00:46:17,527 Tenhle příběh lásky měl být o nás, naší dívčí partě. Tak to mělo být. 486 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Tak by to mělo být. 487 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? Nan! 488 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Kde je? 489 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Tys nikdy nic z tohohle nechtěla. - Nan! 490 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 A teď se můžeš rozvést. 491 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Jestli miluješ Guye, proč tohle nemůže být ku prospěchu nás všech? 492 00:46:37,339 --> 00:46:41,634 Co když to nechci? Nejde o šarvátku, kdo koho miluje a kdo komu ublížil. 493 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Jde o ochranu mého děťátka! 494 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Cože? 495 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Čekám Theovo dítě. 496 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Neříkej mu to. Prosím. To nesmíš. 497 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo odchází, ale jeho matka se Tintagelu nikdy nevzdá. 498 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Když zjistí, že existuje dědic, najde mě, půjde po mně. 499 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Dítě mi vezme a natlačí ho do téhle instituce. 500 00:47:07,953 --> 00:47:10,288 - Musím to Theovi říct. - Ztratíš ho. 501 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Je to i jeho dítě, Nan. 502 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, prosím. 503 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Kam chceš jít? 504 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Někam. Kamkoli. Máš totiž pravdu. Jsem svobodná. 505 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 S děckem začnu nový život mimo tuto instituci. 506 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 A ty můžeš být s Theem. 507 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Tak hodně štěstí. S tímhle vším. Není to lehké. Nic z toho není lehké. 508 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Úspěšně lži Theovi. 509 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Je mi to moc líto. 510 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Co se stalo? Lizzy? Co se děje? 511 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 512 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 513 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Překlad titulků: Jiří Sailer