1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
¡Nan! ¡Nan!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
¡Han pasado dos semanas!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
¡No has contestado a mis cartas!
¡Tenemos que hablar!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
¡Habla con tu esposa!
5
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Oye, fue una estúpida noche de borrachera.
Me dijiste que siguiera con mi vida.
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Que buscaras una afición.
- ¿No sentiste
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- que aún podíamos?
- Sí.
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- ¿Y no podemos solucionarlo?
- Todo ha cambiado.
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Es así. Así que vuelve con tu esposa.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
¡Nan! ¡Nan!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
¡Nan! ¡Nan!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
¿Te sientes mejor?
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Llevas evitándome dos semanas.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Asumo que ahora se acabará.
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Cuando volviste de Italia,
sugeriste aparentar...
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
estar unidos...
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
hasta que Jinny volviera. Y ahora...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Jinny ha vuelto.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Creí que te quedarías allí en Nueva York.
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,701
Y que volverás cuando nos separemos.
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Depende de ti.
22
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
¿De mí?
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Esto fue idea tuya.
24
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
Y tú aceptas
que vivamos nuestras vidas separadas.
25
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
¿No es lo que queremos?
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Quieres que desaparezca.
- Nan, tú sugeriste esto.
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Y asumo que lo anunciarás
en tu baile de final de temporada.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Está bien. Entonces todo está arreglado.
29
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
DUQUESA DE TINTAGEL
30
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
LADY CONCHITA BRIGHTLINGSEA
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
De acuerdo con la tradición,
el día 16 de este mes
32
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
la duquesa de Tintagel
celebrará un baile privado
33
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
para señalar el final de la temporada.
34
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
Están cordialmente invitados.
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
SR. Y SRA. DE GUY THWARTE
36
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
SEÑORITA ELIZABETH ELMSWORTH
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Tema: baile de máscaras.
38
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
Y a medianoche
habrá un anuncio muy especial.
39
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
40
00:04:41,156 --> 00:04:47,663
THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR
41
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Más.
42
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Aprieta.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
No, Jinny, esto tiene que estar
más bajo, en el escote.
44
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
¿Más bajo aún?
45
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Tengo que estar brillante.
Este es mi baile posdesamor.
46
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Solo sobreviviré si conquisto a la mitad.
47
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Bueno, al menos ahora sabemos qué mitad.
48
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
No es culpa mía que lo tuvierais enfrente
y no notarais nada.
49
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
No creía que fuera
a Honoria a quien mirabas.
50
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
¡Jinny!
51
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Es un alivio no fingir estar interesada
en hablar con lores.
52
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Enhorabuena, tienes ancestros".
53
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
¿Aún no hay peticiones de presentaciones?
54
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
El apellido ya no es lo que era.
55
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Lo siento mucho.
56
00:05:39,548 --> 00:05:41,215
Freddie y yo desapareceremos
57
00:05:41,216 --> 00:05:43,552
en cuanto decidamos dónde vivir.
58
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Aquí. Vivís aquí. Somos familia.
59
00:05:49,183 --> 00:05:51,642
Y te prometo que, con todo esto,
60
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
Freddie y tú sois más que bienvenidos.
61
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Gracias.
62
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
¿Alguien ha visto a Lizzy?
63
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
¿Dónde está Nan?
64
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, lo sabe.
65
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
66
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
Deberíamos ir dentro
67
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
- y hablar...
- ¿Nos dejas solas?
68
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Pero si pudiéramos...
- Esto es entre mi amiga y yo.
69
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
70
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Nan, lo siento mucho. Nan, ¿podemos...?
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Deberíamos hablar.
72
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
¿Nan?
73
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
74
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan. ¡Nan! He estado desesperada
- ¿Qué?
75
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- por hablar desde...
- ¿Que me animaste a ir a Italia?
76
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
No te animé. Te dije que había...
77
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
¿Desde que seguiste a mi marido a mi casa?
78
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Theo y tú habíais terminado
y no ibais a volver.
79
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
¿Desde que estuviste
con mi marido en nuestra cama?
80
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Te traicioné.
No puedo perdonarme por ello.
81
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Pero necesito que entiendas
82
00:07:34,538 --> 00:07:37,039
que nunca hubiese estado con Theo
83
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
si no hubiera sabido que habíais acabado.
84
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Jamás me habría permitido amarlo.
85
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
¿Le amas?
86
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
¿Él te ama a ti?
87
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Preguntáselo a él.
- ¿Está Theo enamorado de ti?
88
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Eso ha dicho.
89
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Pero yo siempre te elegiré a ti.
90
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Ya hiciste esa elección y no fue a mí.
91
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Y ya no puedes hacer más elecciones.
Ahora seré yo la que elija.
92
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
¿Por qué?
¿Por qué no tengo más que una elección?
93
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Tú hiciste muchas este último año.
94
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Primero elegiste a Theo y luego a Guy.
95
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Volviste con Theo y con Guy.
- Protegí a mi hermana.
96
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Claro. Hiciste el tremendo sacrificio
de vivir en la miseria de este castillo
97
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
para poder decirte a ti misma
98
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
y a todas nosotras, cada cinco minutos,
que salvaste a tu hermana.
99
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Te acostaste con el mejor amigo de Theo
100
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
con el vestido de novia
colgado en tu cuarto.
101
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
Y todas nosotras te quisimos,
te apoyamos y te entendimos
102
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
en cada giro y cada decisión.
103
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
¿Es todo lo que hiciste?
¿O te acostaste con mi marido?
104
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Si me hubiesen preguntado
en qué persona confiaba,
105
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
alguien que jamás me mentiría,
habría dicho tú, Lizzy.
106
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Eso es lo que todos creen que eres.
107
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Pero el mundo merece saber la verdad.
108
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
¿Lizzy? ¿Lizzy?
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan me va a exponer.
110
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
¿Qué? No haría eso.
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Lo va a anunciar en el baile.
112
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Va a contar lo nuestro.
113
00:09:22,020 --> 00:09:25,606
Te tacharán de semental
y te darán palmaditas en la espalda.
114
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
Y cuando mi nombre sea público, se acabó.
115
00:09:27,568 --> 00:09:29,819
No me casaré. No existiré en sociedad.
116
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Volveré a mi casa el resto de mis días
117
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- porque ya no seré nada.
- Nan no es vengativa.
118
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
¿No la has visto?
119
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
No es ella misma, Theo.
120
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
No es que esté herida. ¡Está furiosa!
121
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
122
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
No responde a mis cartas. No me habla.
123
00:09:50,883 --> 00:09:52,508
Pero te ha invitado.
124
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
Y luego me ha invitado a un baile.
125
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
¿Cómo voy a saber qué está pensando?
126
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Creí que Nan y yo
estábamos más allá de estos juegos.
127
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
¿Qué quiere?
128
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Lo que sí sabemos es que no quiere
que la persigas a caballo.
129
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Intentaba explicarme.
- Eso ya lo hiciste.
130
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- En tus 14 cartas.
- Quince.
131
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Ni siquiera sé si las ha abierto.
132
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
¡Espera! No. Guy.
133
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Ay, Dios.
134
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Guy, nos emborrachamos
- Sí.
135
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
y nos casamos.
136
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
No, no matamos a nadie.
No fue un acto criminal.
137
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Pero si estás repartiendo disculpas,
yo he abandonado mi hogar.
138
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
La gente en Porto Salvo
sabe que he tenido un marido
139
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
menos tiempo
que la gente normal tiene hipo,
140
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
y no puedo dirigir mi negocio
sin el permiso de mi marido.
141
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
¿Crees que este era mi sueño?
142
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
¿Estar casada con un hombre
que persigue a otras a caballo?
143
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
¿Un matrimonio
que solo me da angustia y no sexo?
144
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Creo que así son la mayoría.
145
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Los ingleses, tal vez.
146
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
¿Desde cuándo eres tan inglesa?
147
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
¿Por qué lo mantienes en secreto?
148
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Asumí que era lujuria. Consuelo, incluso.
149
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy dice que la amas.
150
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Es cierto.
151
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
¿La quieres de verdad?
152
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Mucho.
153
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Entonces harás lo que sea para protegerla.
154
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
O expongo a Lizzy
y la aventura ante el mundo,
155
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- o me quedo aquí...
- No lo harías.
156
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Lo haría. Y no quiero hacerlo.
157
00:11:44,997 --> 00:11:47,832
- Y me rompería el corazón, pero lo haré.
- Si lo cuentas,
158
00:11:47,833 --> 00:11:49,168
apenas me afectará.
159
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
Pero Lizzy será la chica indecente
que tentó al duque casado.
160
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Y Lizzy es buena.
Lizzy es dulce y honesta...
161
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
No necesito una lista
de lo genial que es Lizzy. No de ti.
162
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
¿O la expones o qué? ¿Qué quieres?
163
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Quedarme en Tintagel.
164
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
¿Por qué? ¿Por qué quieres eso?
165
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Porque no me voy a retirar
a donde quieras enviarme.
166
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
¿Qué ha pasado?
167
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Tú no quieres quedarte aquí. Odias esto.
168
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Por fin encontré una voz.
169
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Esta vida, este título,
todo lo que puedo ser.
170
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Soy una duquesa y siempre irá por delante.
171
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
No te has vuelto inglesa.
Te has vuelto mi madre.
172
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Esto es de por vida.
173
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Si tengo que sufrir los inconvenientes,
me aferraré a los beneficios.
174
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Me has arrebatado la libertad.
175
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Me has pisoteado el corazón.
176
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Has amenazado mi cordura.
¿Y ahora me extorsionas?
177
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Tú sitio no está en este castillo.
178
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
No eres nadie y no te quiero aquí.
179
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Este es el hogar familiar
y no te permitiré vivir aquí.
180
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Pero ¿es más importante que el amor?
181
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
DEPOSITAMOS LOS RESTOS
DE HENRY USHANT
182
00:13:58,881 --> 00:13:59,964
5.o DUQUE DE TINTAGEL
183
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
19-12-1825
22-12-1858
184
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}TRAICIÓN EN EL CÍRCULO INTERNO
DE LA DUQUESA.
185
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}ESCÁNDALO EN TINTAGEL
186
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Chicas.
187
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Buenos días.
- Mirad.
188
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}AMORÍO EN TINTAGEL.
189
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- ¿Qué?
- Leedlo.
190
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
¿Quién? ¿Qué amiga íntima?
191
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
No nombran a nadie.
192
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Pero ¿quién creen que es?
193
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
No puede ser.
194
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
¿Qué?
195
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
¿Qué pasa?
196
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Ay, Lizzy...
197
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
¡Nan!
198
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
¡Nan!
199
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
¡Aparta!
200
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
¡Nan!
201
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
¡Nan!
202
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
¿Cómo has podido?
203
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}MADRE, VEN AL MAUSOLEO
AL AMANECER.
204
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}POR FAVOR, VEN.
NAN.
205
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
¿Lizzy?
206
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Tienes una visita.
207
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Lo hemos visto.
- Tenemos que hablar.
208
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Por supuesto. Sí.
209
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Pasa.
210
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Prepararé el té.
211
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Seguro que fue Nan quien lo filtró.
212
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
No sé qué creer menos.
213
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Que Lizzy le haría esto a Nan
o que Nan le haría esto a Lizzy.
214
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
No dice nada. No dice...
215
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Aquí hay detalles
que nadie más podía saber.
216
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
¿Quién si no se lo habría dicho?
217
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Lo siento.
218
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Lo siento mucho.
219
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Hace que todo tenga más sentido.
220
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Pero si puedo protegerte de todo esto...
221
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
¿A pesar de todo?
222
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Me han... ofrecido un trabajo.
223
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- En el consejo. Es una gran oportunidad.
- Enhorabuena.
224
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Sé que este no es
el momento más romántico de tu vida,
225
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
pero... hice todo lo posible la última
vez.
226
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Podemos ayudarnos.
227
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
A la gente le gusta ver
a un político con su esposa.
228
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
Y a mí me gusta verte... a ti.
229
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Lo más a menudo posible.
230
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, no puedo evitarlo.
231
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
No puedo dejar de sentir
el deseo de tenerte. Te quiero.
232
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
Y nos llevábamos bien, ¿no?
233
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
¿O podría protegerte de la calamidad?
234
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Un ciudadano honorable de tu brazo
235
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
podría ser lo que silencie esos rumores.
236
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Esta vez, ¿podrías ser cercana...
237
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
y pragmática...
238
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
y casarnos?
239
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
¿Nan?
240
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Cariño, ¿qué pasa? ¿Estás bien?
241
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Ahora solo puedo confiar en ti.
242
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
En el castillo, todas las doncellas
están escuchando. Y nadie debe saberlo.
243
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- ¿Qué es esto?
- Es...
244
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Son cientos de años
de generaciones de Tintagel.
245
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
No sé qué hacer.
246
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo está furioso conmigo.
Cree que he expuesto a Lizzy.
247
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
¿Es Lizzy?
248
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
Y jamás lo hubiese hecho...
Nunca lo hubiese hecho y lo sabes,
249
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
pero tuve que decirlo porque necesito
que me deje quedarme en el castillo,
250
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- necesito estar a salvo...
- Nan, ¿por qué?
251
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Estoy tan asustada y tan...
Estoy tan cansada
252
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
y confusa que lo único que sé
es que tengo que estar a salvo...
253
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
porque voy a tener un bebé.
254
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
¿Qué?
255
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Es importante, voy a tener un bebé.
256
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
Y sé que amarlo
será lo más importante que haré jamás.
257
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Y es así como me sentiré siempre...
258
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
¿Sientes que puedes
estallar de alegría, pero, a la par,
259
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- te asfixia el miedo?
- Sí.
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Así me siento siempre.
261
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Es mucho para asumir.
262
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Es mucho.
263
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Y yo... no lo sé. ¿Y si cometo un error?
264
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Porque cometo errores. Es lo que hago.
265
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Y necesito hacer esto bien
porque llevo al heredero de los Tintagel.
266
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
¿Esto es lo que quieres? ¿Estás seguro?
267
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Nunca tanto.
268
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Lo siento, madre.
269
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
¿Estás segura de que es el hijo de Theo?
270
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Estoy segura.
271
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
El médico dijo cuatro meses.
Y coincide con el viaje de luna de miel.
272
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
¿Este bebé será el duque?
273
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
O duquesa. Y todo lo que quieren
Theo y su madre es un heredero.
274
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Entonces estarán complacidos.
275
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Antes, quizá.
Pero Theo está enamorado de Lizzy.
276
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Y quiere que me vaya.
277
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Y el heredero del duque
tiene que criarse en el castillo.
278
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Mi hijo es el futuro de Tintagel
y yo no soy nadie.
279
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
Me siento tan sola en esto.
280
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
No sé qué hacer.
¿Y si me quitan a mi bebé?
281
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Cariño, escúchame.
282
00:23:08,764 --> 00:23:10,973
Yo separé
a una hija de su madre hace 19 años.
283
00:23:10,974 --> 00:23:12,350
No permitiré que se repita.
284
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
¿Debería huir?
Ya sabemos cómo le fue a Jinny.
285
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
No tendré derechos.
286
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
No dejaré que te ocurra eso.
287
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
¿Y qué hago?
288
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Luchar.
289
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
Y, Nan, no estás sola en esto.
290
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Me tienes a mí.
291
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Y tienes un bebé que necesita tu ayuda.
292
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
¿Y sabes qué más tienes?
293
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Una voz.
294
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Si el mundo se entera de que vas a tener
un bebé, habrá celebraciones.
295
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Tienes que hacerlo por sorpresa.
296
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Ponte en pie
esta noche a medianoche y anúncialo.
297
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Soy la duquesa
y llevo en mi vientre al heredero".
298
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Una vez que sea público
no podrán excluirte.
299
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Cariño, el día de tu boda,
300
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
hiciste el acto más valiente que he visto
y salvaste a tu hermana.
301
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Ahora sálvate tú.
302
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- ¿Todo bien?
- Sí.
303
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
¿Le han sorprendido
las noticias que se han publicado?
304
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Ha venido. Hemos hablado.
305
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
¿Y?
306
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Todo saldrá bien.
307
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
CONFÍO EN QUE ESTA CARTA
TE ENCUENTRE BIEN.
308
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
ESPERABA NO TENER
QUE ESCRIBIRLA NUNCA.
309
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
No os culpo por odiarme.
310
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Me odio a mí misma.
311
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
No tienes por qué hacer esto.
No vengas si no tienes ganas.
312
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Todos estarán pendientes
para ver cuál de nosotras no aparece.
313
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Tienes que venir, Lizzy.
314
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Y tenemos que hablar con Nan.
Se sentirá desolada.
315
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Pero Lizzy, Jinny y yo sabemos
qué se siente cuando hay rumores sobre ti.
316
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Que los periódicos te desaprueben.
317
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
Y si hay que elegir de parte de quién
estamos, de ti o de los que rumorean...
318
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
¿Sabes? Este amorío es un rumor.
319
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Y como no han dado un nombre,
podría ser cualquiera.
320
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Que escriban lo que quieran.
321
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Cancelé mi boda.
¿Cómo no van a saber que fui yo?
322
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
¿Y qué? Yo hui a Italia.
Soy una loca famosa.
323
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Estoy de luto. Destrozada.
324
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Es totalmente creíble que pueda ser yo.
325
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
¿Y si decimos que soy yo?
326
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Me encantaría
que todos pensaran que soy yo.
327
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Vamos al baile.
328
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
¿Lizzy?
329
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
¿Qué le vas a decir?
330
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
¿Nan?
331
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Me ha echado a los leones,
no hay nada de qué hablar.
332
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Pero ahora que lo sabe,
¿acabará la peor parte?
333
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Pregúntamelo a medianoche,
después del anuncio de Nan.
334
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Pero Nan ama a Guy.
¿Theo y tú no podríais...?
335
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Theo siempre estará casado con Nan
y no seré su amante.
336
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
La vergüenza acabaría conmigo.
337
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Quiero una vida.
338
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
¿Crees que han permitido
que caiga en la ruina?
339
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Parece estar renqueando sin mi apoyo.
340
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
¿Te importa?
341
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Iré a buscarte en un momento.
342
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Daré una vuelta para tomar el aire.
343
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
No quiero que me hagan responsable
de ningún marqués al que pueda ofender.
344
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
No le mires. No mira nadie.
345
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Me cuesta no mirar.
346
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
¿Crees que Nan aparecerá?
347
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Tiene que venir, seguro.
348
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Señorita Elmsworth.
349
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Gracias por su dadivosa
y pragmática propuesta.
350
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Y sí, por favor,
me gustaría mucho aceptarla.
351
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
DECLARACIÓN DE NULIDAD
352
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
No está mal la casita.
353
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Me pasé media infancia
corriendo por esas escaleras.
354
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
¿Qué?
355
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Nada.
356
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Lo siento. He pasado semanas
diciendo que solo me afecta a mí.
357
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Y he de explicarle a Nan
que nos darán la nulidad.
358
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
¿Alguna señal de esos papeles?
359
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Aún no.
No es fácil liquidar un matrimonio.
360
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Pero si fuera menos fácil empezarlo,
eso ayudaría.
361
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Cuando haya hablado con ella,
volveré y solucionaremos esto.
362
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Extraño el mercado. Esos "calonni".
363
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Cannoli.
- Cannoli.
364
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Lo dices a propósito.
365
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
No esperaba volver aquí con una esposa.
366
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
¿Qué tal lo hago?
367
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
¿Quieres que te evalúe?
368
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
¿De momento, puntúas como marido ausente?
369
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Un marido accidental.
370
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Gracias.
- Un marido bruto y fugitivo.
371
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
¿Lo pondrás en mi epitafio?
372
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Sí. Donde tú quieras.
373
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo.
- Andiamo.
374
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Chicas.
375
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Gracias.
- Gracias, Virginia.
376
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
¿Y Nan?
377
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Vendrá.
378
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
¿Por qué desperdicié mis noches esperando
que un hombre se fijara en mis tobillos?
379
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, ¿qué haces?
380
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Pues estoy superando un desamor.
381
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
No son tu tipo.
382
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Quizá lo sean. ¿Quién sabe?
383
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
¿Qué va a hacer?
384
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Caballeros.
385
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Sujete.
- Claro.
386
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
387
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- ¿Ha visto un tobillo tan grácil?
- Pues no.
388
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
De acuerdo.
389
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Sí. No es para mí.
- Disculpe.
390
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Pero tenía que intentarlo.
- Mabel Elmsworth.
391
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
El mejor de...
392
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
¿Elizabeth? Está furiosa.
Hay que abordarla con cuidado.
393
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Voy a buscar a Mabel y a las chicas.
394
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Por supuesto.
395
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
396
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- No pueden vernos hablando.
- Estoy preocupado por ti.
397
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Estoy bien.
398
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
¿Sabes que...?
399
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Te quiero. Tengo un plan.
No renuncies a mí.
400
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
He tenido una idea.
401
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Flirtear no es fácil para mujeres como yo.
402
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Tengo un sexto sentido para localizar
a chicas que podría interesarle.
403
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Se me da bien localizar chicas y chicos
con aspecto incómodo, confuso...
404
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Así era yo antes de Honoria.
405
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Pero hay muchos más de lo que crees.
406
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Estoy pensando en encontrarlos
407
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
y decirles a esos chicos y chicas
que el amor no es imposible.
408
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
El amor es posible.
409
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
¿Y sabes? Alguien podría hallar
una oportunidad de un buen negocio.
410
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Hacer presentaciones.
411
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Es algo en lo que pensar.
412
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Guau.
413
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Ha salido bien. Ya veo.
- Sí.
414
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Lizzy accede a intentarlo.
415
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Me hace el hombre más feliz del mundo.
416
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Pero ¿eso cuenta?
417
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
¿Si has tenido que filtrar la historia
a los periódicos para forzar su mano?
418
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Bueno... No quería
que ninguno de nosotros se comprometiera.
419
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Pero ¿puedes enfrentarte a ti mismo?
420
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Es incómodo...
- Sí.
421
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
Cuando deciden dejarte.
Cuando elijen al otro hombre.
422
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Pero ¿sabes qué duele más?
423
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
La vergüenza.
424
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Disculpe.
425
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}SEÑOR GUY THWARTE
SEÑORA PALOMA THWARTE
426
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Lo siento. Estaba explorando.
427
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Esto es precioso.
428
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
En Porto Salvo
tienes un millón de lugares preciosos.
429
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Es un tipo diferente de belleza.
430
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Siento lo de tu amiga, en los periódicos.
431
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
No es fácil.
432
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Gracias.
433
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, ¿puedo hablarte de Guy?
434
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
¿Tu marido?
435
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Fue una noche loca. Escalamos un faro.
436
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Y lanzamos pan a las gaviotas y...
437
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
una larga historia.
438
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
No podría contártela, porque...
439
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
aún estoy recordando fragmentos.
440
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Pero Guy te ama, y mucho.
441
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Y piensa que ha arruinado nuestras vidas.
La tuya, sobre todo.
442
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Él no es el responsable de las cosas.
443
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Nosotros nos casamos.
444
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
¿Debí haber enviado un telegrama?
445
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Si hay alguien
que merece ser feliz, es Guy.
446
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
Es lo más triste de mi vida
no haber estado en posición de...
447
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
darle eso.
448
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Pero gracias por cuidar de mi hermana.
449
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Fue un placer.
450
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Buena suerte, señora Thwarte.
451
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan, es la hora. Te van a anunciar.
452
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Ay, Nan...
453
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Lo harás muy bien.
- Nan.
454
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Gracias.
455
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Tengo que hablar contigo.
456
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Por favor, Nan.
457
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
No puedo.
458
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Soy yo.
459
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Yo...
460
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, te quiero.
461
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Te quiero.
462
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
463
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Lo siento.
- Nan.
464
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Damas y caballeros,
pueden quitarse las máscaras.
465
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
No tenía por qué ser así.
466
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Milores y ladies...
467
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
El duque de Tintagel
tiene algo que anunciar.
468
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Milores, ladies y caballeros.
469
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Como los periódicos han insinuado,
470
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
estos meses hemos vivido una mentira.
471
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Mi esposa no es la mujer a la que amo.
472
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Amo a otra.
473
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
De verdad.
474
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Aunque no siempre ha sido fácil,
475
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
ha sido el honor de mi vida
servir como duque.
476
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Pero sé que no puedo
acabar con mi matrimonio.
477
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Y mi amor no merece ser un secreto.
478
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Tenemos que poder celebrar este amor.
479
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Por eso, desde este momento en adelante...
480
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
renuncio a mi título.
481
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Desde ahora,
abdico de mi responsabilidad con Tintagel.
482
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
De mis deberes. Y de mi esposa.
Renuncio a todo.
483
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Que ninguno lo tenga.
484
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
La abdicación me permite el divorcio.
485
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Por lo que puedo ofrecerle
486
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
todo lo que tengo, incondicionalmente,
a la mujer que amo.
487
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Desde este momento, ya no soy el duque.
488
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
Y Annabel St. George ya no es la duquesa.
489
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
¡Blanche! ¿Dónde estabas?
490
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Te lo has perdido.
491
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
¿La abdicación?
492
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
No podía mirar.
493
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Pero ¿sabes lo que significa?
Somos libres.
494
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Podemos ir donde queramos.
495
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Me he pasado toda la vida
haciéndole un duque.
496
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
Y no tiene heredero.
497
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Ese título es la vida de Theo. La mía.
498
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
No puedo permitirlo.
499
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Así que he escrito a Kit.
500
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
¿Qué?
501
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Viene de camino.
502
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- ¿Lo sabe Theo?
- Claro que no.
503
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Blanche, luchaste para evitar que tu hijo
supiera que su padre te engañaba.
504
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Si Theo se entera de que tiene un
hermano...
505
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Kit es peligroso.
506
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Tintagel sigue luchando.
507
00:44:54,403 --> 00:44:56,863
Pero con un hombre como Kit al timón...
508
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Dijiste que me amabas por todo lo que soy.
509
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel es quien soy.
510
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
Y de este modo,
Tintagel continúa en la familia.
511
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Va a necesitar mi guía.
El nuevo duque está de camino.
512
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
¡Nan!
513
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
¡Nan!
514
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Ya tienes lo que querías.
- No le pedí que hiciera eso.
515
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Sabes que nunca
se lo habría dicho a los periódicos.
516
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, eres la única persona que lo sabía.
517
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
¿Crees de verdad que te traicionaría?
518
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
No lo sé.
519
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Yo...
520
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Lo siento mucho. Todo esto.
521
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
¿Cómo hemos llegado aquí?
522
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
La historia de amor
debería ser entre las chicas.
523
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Nosotras deberíamos ser
la historia de amor.
524
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Nosotras primero.
525
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
¿Nan? ¡Nan!
526
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
¿Dónde está?
527
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Nuncas has querido nada de esto.
- ¡Nan!
528
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Y ahora te puedes divorciar.
529
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Si de verdad amas a Guy,
¿esto no es bueno para todos?
530
00:46:37,339 --> 00:46:38,589
¿Crees que me conviene?
531
00:46:38,590 --> 00:46:41,634
No se trata de quién ama a quién
o quién ha sido herido.
532
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
¡Solo trato de proteger a mi bebé!
533
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
¿Qué?
534
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Llevo el hijo de Theo.
535
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
No se lo digas, por favor. No lo hagas.
536
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo se marcha,
pero su madre nunca renunciará a Tintagel.
537
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Si descubre que hay un heredero,
me encontrará y me seguirá.
538
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Me quitará al bebé
y le obligará a entrar en la institución.
539
00:47:07,953 --> 00:47:09,203
Pero Theo debe saberlo.
540
00:47:09,204 --> 00:47:10,288
Le perderás.
541
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
También es su hijo, Nan.
542
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, por favor.
543
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
¿Adónde irás?
544
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
A algún lugar. A cualquiera.
Porque ahora soy libre.
545
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Mi bebé y yo tendremos
una nueva vida lejos de aquí.
546
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
Y tú podrás estar con Theo.
547
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Oye, buena suerte. Con todo esto.
No es fácil. Nada es fácil.
548
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Suerte mintiendo a Theo.
549
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Lo siento mucho.
550
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
¿Qué pasa? ¿Lizzy? ¿Qué ha pasado?
551
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
¿Nan?
552
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- ¡Nan!
- ¿Nan?
553
00:49:49,239 --> 00:49:51,241
{\an8}Traducción:
Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ