1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 ¡Nan! ¡Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 ¡Han pasado dos semanas! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 ¡No has contestado a mis cartas! ¡Tenemos que hablar! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 ¡Habla con tu esposa! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Oye, fue una estúpida noche de borrachera. Me dijiste que siguiera con mi vida. 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Que buscaras una afición. - ¿No sentiste 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - que aún podíamos? - Sí. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - ¿Y no podemos solucionarlo? - Todo ha cambiado. 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Es así. Así que vuelve con tu esposa. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 ¡Nan! ¡Nan! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 ¡Nan! ¡Nan! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 ¿Te sientes mejor? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Llevas evitándome dos semanas. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Asumo que ahora se acabará. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Cuando volviste de Italia, sugeriste aparentar... 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 estar unidos... 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 hasta que Jinny volviera. Y ahora... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny ha vuelto. 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Creí que te quedarías allí en Nueva York. 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 Y que volverás cuando nos separemos. 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Depende de ti. 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 ¿De mí? 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Esto fue idea tuya. 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Y tú aceptas que vivamos nuestras vidas separadas. 25 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 ¿No es lo que queremos? 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Quieres que desaparezca. - Nan, tú sugeriste esto. 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Y asumo que lo anunciarás en tu baile de final de temporada. 28 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Está bien. Entonces todo está arreglado. 29 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 DUQUESA DE TINTAGEL 30 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 LADY CONCHITA BRIGHTLINGSEA 31 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 De acuerdo con la tradición, el día 16 de este mes 32 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 la duquesa de Tintagel celebrará un baile privado 33 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 para señalar el final de la temporada. 34 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 Están cordialmente invitados. 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 SR. Y SRA. DE GUY THWARTE 36 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 SEÑORITA ELIZABETH ELMSWORTH 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Tema: baile de máscaras. 38 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 Y a medianoche habrá un anuncio muy especial. 39 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 40 00:04:41,156 --> 00:04:47,663 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Más. 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Aprieta. 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 No, Jinny, esto tiene que estar más bajo, en el escote. 44 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 ¿Más bajo aún? 45 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Tengo que estar brillante. Este es mi baile posdesamor. 46 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Solo sobreviviré si conquisto a la mitad. 47 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Bueno, al menos ahora sabemos qué mitad. 48 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 No es culpa mía que lo tuvierais enfrente y no notarais nada. 49 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 No creía que fuera a Honoria a quien mirabas. 50 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 ¡Jinny! 51 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Es un alivio no fingir estar interesada en hablar con lores. 52 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Enhorabuena, tienes ancestros". 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 ¿Aún no hay peticiones de presentaciones? 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 El apellido ya no es lo que era. 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Lo siento mucho. 56 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 Freddie y yo desapareceremos 57 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 en cuanto decidamos dónde vivir. 58 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Aquí. Vivís aquí. Somos familia. 59 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 Y te prometo que, con todo esto, 60 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 Freddie y tú sois más que bienvenidos. 61 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Gracias. 62 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 ¿Alguien ha visto a Lizzy? 63 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 ¿Dónde está Nan? 64 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, lo sabe. 65 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 66 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 Deberíamos ir dentro 67 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - y hablar... - ¿Nos dejas solas? 68 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Pero si pudiéramos... - Esto es entre mi amiga y yo. 69 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan. 70 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Nan, lo siento mucho. Nan, ¿podemos...? 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Deberíamos hablar. 72 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 ¿Nan? 73 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 74 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Nan. ¡Nan! He estado desesperada - ¿Qué? 75 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - por hablar desde... - ¿Que me animaste a ir a Italia? 76 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 No te animé. Te dije que había... 77 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 ¿Desde que seguiste a mi marido a mi casa? 78 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Theo y tú habíais terminado y no ibais a volver. 79 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 ¿Desde que estuviste con mi marido en nuestra cama? 80 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Te traicioné. No puedo perdonarme por ello. 81 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Pero necesito que entiendas 82 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 que nunca hubiese estado con Theo 83 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 si no hubiera sabido que habíais acabado. 84 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Jamás me habría permitido amarlo. 85 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 ¿Le amas? 86 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 ¿Él te ama a ti? 87 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Preguntáselo a él. - ¿Está Theo enamorado de ti? 88 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Eso ha dicho. 89 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Pero yo siempre te elegiré a ti. 90 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Ya hiciste esa elección y no fue a mí. 91 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Y ya no puedes hacer más elecciones. Ahora seré yo la que elija. 92 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 ¿Por qué? ¿Por qué no tengo más que una elección? 93 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Tú hiciste muchas este último año. 94 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Primero elegiste a Theo y luego a Guy. 95 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Volviste con Theo y con Guy. - Protegí a mi hermana. 96 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Claro. Hiciste el tremendo sacrificio de vivir en la miseria de este castillo 97 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 para poder decirte a ti misma 98 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 y a todas nosotras, cada cinco minutos, que salvaste a tu hermana. 99 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Te acostaste con el mejor amigo de Theo 100 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 con el vestido de novia colgado en tu cuarto. 101 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 Y todas nosotras te quisimos, te apoyamos y te entendimos 102 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 en cada giro y cada decisión. 103 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 ¿Es todo lo que hiciste? ¿O te acostaste con mi marido? 104 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Si me hubiesen preguntado en qué persona confiaba, 105 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 alguien que jamás me mentiría, habría dicho tú, Lizzy. 106 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Eso es lo que todos creen que eres. 107 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Pero el mundo merece saber la verdad. 108 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 ¿Lizzy? ¿Lizzy? 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan me va a exponer. 110 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 ¿Qué? No haría eso. 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Lo va a anunciar en el baile. 112 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Va a contar lo nuestro. 113 00:09:22,020 --> 00:09:25,606 Te tacharán de semental y te darán palmaditas en la espalda. 114 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 Y cuando mi nombre sea público, se acabó. 115 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 No me casaré. No existiré en sociedad. 116 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Volveré a mi casa el resto de mis días 117 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - porque ya no seré nada. - Nan no es vengativa. 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 ¿No la has visto? 119 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 No es ella misma, Theo. 120 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 No es que esté herida. ¡Está furiosa! 121 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 No responde a mis cartas. No me habla. 123 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 Pero te ha invitado. 124 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 Y luego me ha invitado a un baile. 125 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 ¿Cómo voy a saber qué está pensando? 126 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Creí que Nan y yo estábamos más allá de estos juegos. 127 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 ¿Qué quiere? 128 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Lo que sí sabemos es que no quiere que la persigas a caballo. 129 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Intentaba explicarme. - Eso ya lo hiciste. 130 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - En tus 14 cartas. - Quince. 131 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Ni siquiera sé si las ha abierto. 132 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 ¡Espera! No. Guy. 133 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Ay, Dios. 134 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Guy, nos emborrachamos - Sí. 135 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 y nos casamos. 136 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 No, no matamos a nadie. No fue un acto criminal. 137 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Pero si estás repartiendo disculpas, yo he abandonado mi hogar. 138 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 La gente en Porto Salvo sabe que he tenido un marido 139 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 menos tiempo que la gente normal tiene hipo, 140 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 y no puedo dirigir mi negocio sin el permiso de mi marido. 141 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 ¿Crees que este era mi sueño? 142 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 ¿Estar casada con un hombre que persigue a otras a caballo? 143 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 ¿Un matrimonio que solo me da angustia y no sexo? 144 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Creo que así son la mayoría. 145 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Los ingleses, tal vez. 146 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 ¿Desde cuándo eres tan inglesa? 147 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 ¿Por qué lo mantienes en secreto? 148 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Asumí que era lujuria. Consuelo, incluso. 149 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy dice que la amas. 150 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Es cierto. 151 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 ¿La quieres de verdad? 152 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Mucho. 153 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Entonces harás lo que sea para protegerla. 154 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 O expongo a Lizzy y la aventura ante el mundo, 155 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - o me quedo aquí... - No lo harías. 156 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Lo haría. Y no quiero hacerlo. 157 00:11:44,997 --> 00:11:47,832 - Y me rompería el corazón, pero lo haré. - Si lo cuentas, 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 apenas me afectará. 159 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 Pero Lizzy será la chica indecente que tentó al duque casado. 160 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Y Lizzy es buena. Lizzy es dulce y honesta... 161 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 No necesito una lista de lo genial que es Lizzy. No de ti. 162 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 ¿O la expones o qué? ¿Qué quieres? 163 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Quedarme en Tintagel. 164 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 ¿Por qué? ¿Por qué quieres eso? 165 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Porque no me voy a retirar a donde quieras enviarme. 166 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 ¿Qué ha pasado? 167 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Tú no quieres quedarte aquí. Odias esto. 168 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Por fin encontré una voz. 169 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Esta vida, este título, todo lo que puedo ser. 170 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Soy una duquesa y siempre irá por delante. 171 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 No te has vuelto inglesa. Te has vuelto mi madre. 172 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Esto es de por vida. 173 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Si tengo que sufrir los inconvenientes, me aferraré a los beneficios. 174 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Me has arrebatado la libertad. 175 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Me has pisoteado el corazón. 176 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Has amenazado mi cordura. ¿Y ahora me extorsionas? 177 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Tú sitio no está en este castillo. 178 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 No eres nadie y no te quiero aquí. 179 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Este es el hogar familiar y no te permitiré vivir aquí. 180 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Pero ¿es más importante que el amor? 181 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 DEPOSITAMOS LOS RESTOS DE HENRY USHANT 182 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 5.o DUQUE DE TINTAGEL 183 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 19-12-1825 22-12-1858 184 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}TRAICIÓN EN EL CÍRCULO INTERNO DE LA DUQUESA. 185 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}ESCÁNDALO EN TINTAGEL 186 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Chicas. 187 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Buenos días. - Mirad. 188 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}AMORÍO EN TINTAGEL. 189 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- ¿Qué? - Leedlo. 190 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 ¿Quién? ¿Qué amiga íntima? 191 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 No nombran a nadie. 192 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Pero ¿quién creen que es? 193 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 No puede ser. 194 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 ¿Qué? 195 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 ¿Qué pasa? 196 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Ay, Lizzy... 197 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 ¡Nan! 198 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 ¡Nan! 199 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 ¡Aparta! 200 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 ¡Nan! 201 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 ¡Nan! 202 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 ¿Cómo has podido? 203 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}MADRE, VEN AL MAUSOLEO AL AMANECER. 204 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}POR FAVOR, VEN. NAN. 205 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 ¿Lizzy? 206 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Tienes una visita. 207 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Lo hemos visto. - Tenemos que hablar. 208 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Por supuesto. Sí. 209 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Pasa. 210 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Prepararé el té. 211 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Seguro que fue Nan quien lo filtró. 212 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 No sé qué creer menos. 213 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Que Lizzy le haría esto a Nan o que Nan le haría esto a Lizzy. 214 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 No dice nada. No dice... 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Aquí hay detalles que nadie más podía saber. 216 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 ¿Quién si no se lo habría dicho? 217 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Lo siento. 218 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Lo siento mucho. 219 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Hace que todo tenga más sentido. 220 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Pero si puedo protegerte de todo esto... 221 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 ¿A pesar de todo? 222 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Me han... ofrecido un trabajo. 223 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - En el consejo. Es una gran oportunidad. - Enhorabuena. 224 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Sé que este no es el momento más romántico de tu vida, 225 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 pero... hice todo lo posible la última vez. 226 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Podemos ayudarnos. 227 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 A la gente le gusta ver a un político con su esposa. 228 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Y a mí me gusta verte... a ti. 229 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Lo más a menudo posible. 230 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Lizzy, no puedo evitarlo. 231 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 No puedo dejar de sentir el deseo de tenerte. Te quiero. 232 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Y nos llevábamos bien, ¿no? 233 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 ¿O podría protegerte de la calamidad? 234 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Un ciudadano honorable de tu brazo 235 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 podría ser lo que silencie esos rumores. 236 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Esta vez, ¿podrías ser cercana... 237 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 y pragmática... 238 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 y casarnos? 239 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 ¿Nan? 240 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Cariño, ¿qué pasa? ¿Estás bien? 241 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Ahora solo puedo confiar en ti. 242 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 En el castillo, todas las doncellas están escuchando. Y nadie debe saberlo. 243 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - ¿Qué es esto? - Es... 244 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Son cientos de años de generaciones de Tintagel. 245 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 No sé qué hacer. 246 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo está furioso conmigo. Cree que he expuesto a Lizzy. 247 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 ¿Es Lizzy? 248 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Y jamás lo hubiese hecho... Nunca lo hubiese hecho y lo sabes, 249 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 pero tuve que decirlo porque necesito que me deje quedarme en el castillo, 250 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - necesito estar a salvo... - Nan, ¿por qué? 251 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Estoy tan asustada y tan... Estoy tan cansada 252 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 y confusa que lo único que sé es que tengo que estar a salvo... 253 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 porque voy a tener un bebé. 254 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 ¿Qué? 255 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Es importante, voy a tener un bebé. 256 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 Y sé que amarlo será lo más importante que haré jamás. 257 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Y es así como me sentiré siempre... 258 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 ¿Sientes que puedes estallar de alegría, pero, a la par, 259 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - te asfixia el miedo? - Sí. 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Así me siento siempre. 261 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Es mucho para asumir. 262 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Es mucho. 263 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Y yo... no lo sé. ¿Y si cometo un error? 264 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Porque cometo errores. Es lo que hago. 265 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 Y necesito hacer esto bien porque llevo al heredero de los Tintagel. 266 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 ¿Esto es lo que quieres? ¿Estás seguro? 267 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Nunca tanto. 268 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Lo siento, madre. 269 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 ¿Estás segura de que es el hijo de Theo? 270 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Estoy segura. 271 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 El médico dijo cuatro meses. Y coincide con el viaje de luna de miel. 272 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 ¿Este bebé será el duque? 273 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 O duquesa. Y todo lo que quieren Theo y su madre es un heredero. 274 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Entonces estarán complacidos. 275 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Antes, quizá. Pero Theo está enamorado de Lizzy. 276 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Y quiere que me vaya. 277 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Y el heredero del duque tiene que criarse en el castillo. 278 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Mi hijo es el futuro de Tintagel y yo no soy nadie. 279 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 Me siento tan sola en esto. 280 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 No sé qué hacer. ¿Y si me quitan a mi bebé? 281 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Cariño, escúchame. 282 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 Yo separé a una hija de su madre hace 19 años. 283 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 No permitiré que se repita. 284 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 ¿Debería huir? Ya sabemos cómo le fue a Jinny. 285 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 No tendré derechos. 286 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 No dejaré que te ocurra eso. 287 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 ¿Y qué hago? 288 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Luchar. 289 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 Y, Nan, no estás sola en esto. 290 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Me tienes a mí. 291 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Y tienes un bebé que necesita tu ayuda. 292 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 ¿Y sabes qué más tienes? 293 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Una voz. 294 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Si el mundo se entera de que vas a tener un bebé, habrá celebraciones. 295 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Tienes que hacerlo por sorpresa. 296 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Ponte en pie esta noche a medianoche y anúncialo. 297 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "Soy la duquesa y llevo en mi vientre al heredero". 298 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Una vez que sea público no podrán excluirte. 299 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Cariño, el día de tu boda, 300 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 hiciste el acto más valiente que he visto y salvaste a tu hermana. 301 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Ahora sálvate tú. 302 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - ¿Todo bien? - Sí. 303 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 ¿Le han sorprendido las noticias que se han publicado? 304 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Ha venido. Hemos hablado. 305 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 ¿Y? 306 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Todo saldrá bien. 307 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 CONFÍO EN QUE ESTA CARTA TE ENCUENTRE BIEN. 308 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 ESPERABA NO TENER QUE ESCRIBIRLA NUNCA. 309 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 No os culpo por odiarme. 310 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Me odio a mí misma. 311 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 No tienes por qué hacer esto. No vengas si no tienes ganas. 312 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Todos estarán pendientes para ver cuál de nosotras no aparece. 313 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Tienes que venir, Lizzy. 314 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Y tenemos que hablar con Nan. Se sentirá desolada. 315 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Pero Lizzy, Jinny y yo sabemos qué se siente cuando hay rumores sobre ti. 316 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Que los periódicos te desaprueben. 317 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 Y si hay que elegir de parte de quién estamos, de ti o de los que rumorean... 318 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 ¿Sabes? Este amorío es un rumor. 319 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Y como no han dado un nombre, podría ser cualquiera. 320 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Que escriban lo que quieran. 321 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Cancelé mi boda. ¿Cómo no van a saber que fui yo? 322 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 ¿Y qué? Yo hui a Italia. Soy una loca famosa. 323 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Estoy de luto. Destrozada. 324 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Es totalmente creíble que pueda ser yo. 325 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 ¿Y si decimos que soy yo? 326 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Me encantaría que todos pensaran que soy yo. 327 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Vamos al baile. 328 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 ¿Lizzy? 329 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 ¿Qué le vas a decir? 330 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 ¿Nan? 331 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Me ha echado a los leones, no hay nada de qué hablar. 332 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Pero ahora que lo sabe, ¿acabará la peor parte? 333 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Pregúntamelo a medianoche, después del anuncio de Nan. 334 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Pero Nan ama a Guy. ¿Theo y tú no podríais...? 335 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Theo siempre estará casado con Nan y no seré su amante. 336 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 La vergüenza acabaría conmigo. 337 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Quiero una vida. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 ¿Crees que han permitido que caiga en la ruina? 339 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Parece estar renqueando sin mi apoyo. 340 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 ¿Te importa? 341 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Iré a buscarte en un momento. 342 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Daré una vuelta para tomar el aire. 343 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 No quiero que me hagan responsable de ningún marqués al que pueda ofender. 344 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 No le mires. No mira nadie. 345 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Me cuesta no mirar. 346 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 ¿Crees que Nan aparecerá? 347 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Tiene que venir, seguro. 348 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Señorita Elmsworth. 349 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Gracias por su dadivosa y pragmática propuesta. 350 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Y sí, por favor, me gustaría mucho aceptarla. 351 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 DECLARACIÓN DE NULIDAD 352 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 No está mal la casita. 353 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Me pasé media infancia corriendo por esas escaleras. 354 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 ¿Qué? 355 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Nada. 356 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Lo siento. He pasado semanas diciendo que solo me afecta a mí. 357 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Y he de explicarle a Nan que nos darán la nulidad. 358 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 ¿Alguna señal de esos papeles? 359 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Aún no. No es fácil liquidar un matrimonio. 360 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Pero si fuera menos fácil empezarlo, eso ayudaría. 361 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Cuando haya hablado con ella, volveré y solucionaremos esto. 362 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Extraño el mercado. Esos "calonni". 363 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Cannoli. - Cannoli. 364 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Lo dices a propósito. 365 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 No esperaba volver aquí con una esposa. 366 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 ¿Qué tal lo hago? 367 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 ¿Quieres que te evalúe? 368 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 ¿De momento, puntúas como marido ausente? 369 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Un marido accidental. 370 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Gracias. - Un marido bruto y fugitivo. 371 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 ¿Lo pondrás en mi epitafio? 372 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Sí. Donde tú quieras. 373 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo. - Andiamo. 374 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Chicas. 375 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Gracias. - Gracias, Virginia. 376 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 ¿Y Nan? 377 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Vendrá. 378 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 ¿Por qué desperdicié mis noches esperando que un hombre se fijara en mis tobillos? 379 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mabel, ¿qué haces? 380 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Pues estoy superando un desamor. 381 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 No son tu tipo. 382 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Quizá lo sean. ¿Quién sabe? 383 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 ¿Qué va a hacer? 384 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Caballeros. 385 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Sujete. - Claro. 386 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 387 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - ¿Ha visto un tobillo tan grácil? - Pues no. 388 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 De acuerdo. 389 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Sí. No es para mí. - Disculpe. 390 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Pero tenía que intentarlo. - Mabel Elmsworth. 391 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 El mejor de... 392 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 ¿Elizabeth? Está furiosa. Hay que abordarla con cuidado. 393 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Voy a buscar a Mabel y a las chicas. 394 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Por supuesto. 395 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 396 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - No pueden vernos hablando. - Estoy preocupado por ti. 397 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Estoy bien. 398 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 ¿Sabes que...? 399 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Te quiero. Tengo un plan. No renuncies a mí. 400 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 He tenido una idea. 401 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Flirtear no es fácil para mujeres como yo. 402 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Tengo un sexto sentido para localizar a chicas que podría interesarle. 403 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Se me da bien localizar chicas y chicos con aspecto incómodo, confuso... 404 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Así era yo antes de Honoria. 405 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Pero hay muchos más de lo que crees. 406 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Estoy pensando en encontrarlos 407 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 y decirles a esos chicos y chicas que el amor no es imposible. 408 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 El amor es posible. 409 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 ¿Y sabes? Alguien podría hallar una oportunidad de un buen negocio. 410 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Hacer presentaciones. 411 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Es algo en lo que pensar. 412 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Guau. 413 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Ha salido bien. Ya veo. - Sí. 414 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy accede a intentarlo. 415 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Me hace el hombre más feliz del mundo. 416 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Pero ¿eso cuenta? 417 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 ¿Si has tenido que filtrar la historia a los periódicos para forzar su mano? 418 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Bueno... No quería que ninguno de nosotros se comprometiera. 419 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Pero ¿puedes enfrentarte a ti mismo? 420 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Es incómodo... - Sí. 421 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 Cuando deciden dejarte. Cuando elijen al otro hombre. 422 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Pero ¿sabes qué duele más? 423 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 La vergüenza. 424 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Disculpe. 425 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}SEÑOR GUY THWARTE SEÑORA PALOMA THWARTE 426 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Lo siento. Estaba explorando. 427 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Esto es precioso. 428 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 En Porto Salvo tienes un millón de lugares preciosos. 429 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Es un tipo diferente de belleza. 430 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Siento lo de tu amiga, en los periódicos. 431 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 No es fácil. 432 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Gracias. 433 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, ¿puedo hablarte de Guy? 434 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 ¿Tu marido? 435 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Fue una noche loca. Escalamos un faro. 436 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Y lanzamos pan a las gaviotas y... 437 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 una larga historia. 438 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 No podría contártela, porque... 439 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 aún estoy recordando fragmentos. 440 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Pero Guy te ama, y mucho. 441 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Y piensa que ha arruinado nuestras vidas. La tuya, sobre todo. 442 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Él no es el responsable de las cosas. 443 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Nosotros nos casamos. 444 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 ¿Debí haber enviado un telegrama? 445 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Si hay alguien que merece ser feliz, es Guy. 446 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Es lo más triste de mi vida no haber estado en posición de... 447 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 darle eso. 448 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Pero gracias por cuidar de mi hermana. 449 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Fue un placer. 450 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Buena suerte, señora Thwarte. 451 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan, es la hora. Te van a anunciar. 452 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Ay, Nan... 453 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Lo harás muy bien. - Nan. 454 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Gracias. 455 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Tengo que hablar contigo. 456 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Por favor, Nan. 457 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 No puedo. 458 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Soy yo. 459 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Yo... 460 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, te quiero. 461 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan. Te quiero. 462 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 463 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Lo siento. - Nan. 464 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Damas y caballeros, pueden quitarse las máscaras. 465 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 No tenía por qué ser así. 466 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Milores y ladies... 467 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 El duque de Tintagel tiene algo que anunciar. 468 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Milores, ladies y caballeros. 469 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Como los periódicos han insinuado, 470 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 estos meses hemos vivido una mentira. 471 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Mi esposa no es la mujer a la que amo. 472 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Amo a otra. 473 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 De verdad. 474 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Aunque no siempre ha sido fácil, 475 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 ha sido el honor de mi vida servir como duque. 476 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Pero sé que no puedo acabar con mi matrimonio. 477 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Y mi amor no merece ser un secreto. 478 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Tenemos que poder celebrar este amor. 479 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Por eso, desde este momento en adelante... 480 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 renuncio a mi título. 481 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Desde ahora, abdico de mi responsabilidad con Tintagel. 482 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 De mis deberes. Y de mi esposa. Renuncio a todo. 483 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Que ninguno lo tenga. 484 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 La abdicación me permite el divorcio. 485 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Por lo que puedo ofrecerle 486 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 todo lo que tengo, incondicionalmente, a la mujer que amo. 487 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Desde este momento, ya no soy el duque. 488 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 Y Annabel St. George ya no es la duquesa. 489 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 ¡Blanche! ¿Dónde estabas? 490 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Te lo has perdido. 491 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 ¿La abdicación? 492 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 No podía mirar. 493 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Pero ¿sabes lo que significa? Somos libres. 494 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Podemos ir donde queramos. 495 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Me he pasado toda la vida haciéndole un duque. 496 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 Y no tiene heredero. 497 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Ese título es la vida de Theo. La mía. 498 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 No puedo permitirlo. 499 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Así que he escrito a Kit. 500 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 ¿Qué? 501 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Viene de camino. 502 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - ¿Lo sabe Theo? - Claro que no. 503 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Blanche, luchaste para evitar que tu hijo supiera que su padre te engañaba. 504 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Si Theo se entera de que tiene un hermano... 505 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit es peligroso. 506 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 Tintagel sigue luchando. 507 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 Pero con un hombre como Kit al timón... 508 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Dijiste que me amabas por todo lo que soy. 509 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel es quien soy. 510 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 Y de este modo, Tintagel continúa en la familia. 511 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Va a necesitar mi guía. El nuevo duque está de camino. 512 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 ¡Nan! 513 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 ¡Nan! 514 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Ya tienes lo que querías. - No le pedí que hiciera eso. 515 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Sabes que nunca se lo habría dicho a los periódicos. 516 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, eres la única persona que lo sabía. 517 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 ¿Crees de verdad que te traicionaría? 518 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 No lo sé. 519 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Yo... 520 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Lo siento mucho. Todo esto. 521 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 ¿Cómo hemos llegado aquí? 522 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 La historia de amor debería ser entre las chicas. 523 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Nosotras deberíamos ser la historia de amor. 524 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Nosotras primero. 525 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 ¿Nan? ¡Nan! 526 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 ¿Dónde está? 527 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Nuncas has querido nada de esto. - ¡Nan! 528 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Y ahora te puedes divorciar. 529 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Si de verdad amas a Guy, ¿esto no es bueno para todos? 530 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 ¿Crees que me conviene? 531 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 No se trata de quién ama a quién o quién ha sido herido. 532 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 ¡Solo trato de proteger a mi bebé! 533 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 ¿Qué? 534 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Llevo el hijo de Theo. 535 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 No se lo digas, por favor. No lo hagas. 536 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo se marcha, pero su madre nunca renunciará a Tintagel. 537 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Si descubre que hay un heredero, me encontrará y me seguirá. 538 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Me quitará al bebé y le obligará a entrar en la institución. 539 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 Pero Theo debe saberlo. 540 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 Le perderás. 541 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 También es su hijo, Nan. 542 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, por favor. 543 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 ¿Adónde irás? 544 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 A algún lugar. A cualquiera. Porque ahora soy libre. 545 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 Mi bebé y yo tendremos una nueva vida lejos de aquí. 546 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 Y tú podrás estar con Theo. 547 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Oye, buena suerte. Con todo esto. No es fácil. Nada es fácil. 548 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Suerte mintiendo a Theo. 549 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Lo siento mucho. 550 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 ¿Qué pasa? ¿Lizzy? ¿Qué ha pasado? 551 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 ¿Nan? 552 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - ¡Nan! - ¿Nan? 553 00:49:49,239 --> 00:49:51,241 {\an8}Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ