1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 On kulunut kaksi viikkoa! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Et ole vastannut kirjeisiin! Meidän on puhuttava! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Puhu vaimollesi! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Juovuin yhtenä iltana ja tein tyhmyyden. Käskit minun jatkaa elämää. 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Tarkoitin harrastusta. - Olimme New Yorkissa - 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - onnellisia. - Niin. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Miksemme vain selvitä... - Kaikki muuttui. 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Niin vain on. Palaa vaimosi luo. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Voitko paremmin? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Piileskelit huoneessasi kaksi viikkoa. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Oletan, että teemme tästä nyt lopun. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Kun tulit Italiasta, sanoit, että pitäisimme yhtä - 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 julkisesti, 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 kunnes Jinny palaa. Ja nyt... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny on palannut. 19 00:01:54,740 --> 00:01:58,701 Ajattelin sinun jäävän New Yorkiin. Lähdet varmaan sinne, kun eroamme. 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Päätät tietenkin itse. 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Minäkö? 22 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Ajatus oli sinun. 23 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Sinä innostuit ajatuksesta, että eläisimme erillämme. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Emmekö halua sitä? 25 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Haluat, että katoan. - Ehdotit tätä. 26 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 Kauden päätösjuhla - 27 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 on paras hetki kertoa siitä. 28 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Hyvä on. Kaikki on siis valmista. 29 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 TINTAGELIN HERTTUATAR 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Perinteen mukaisesti tämän kuukauden 16. päivänä - 31 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 Tintagelin herttuatar järjestää yksityiset tanssiaiset, 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 jotka päättävät kauden. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 Olette lämpimästi tervetulleita. 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 HRA JA RVA GUY THWARTE 35 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 NTI ELIZABETH ELMSWORTH 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Teemana ovat naamiaiset. 37 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 Keskiyöllä tiedotamme jostain erityisestä. 38 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN 39 00:04:50,415 --> 00:04:53,043 Kiristä. 40 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Eikä, Jinny. Tämän on oltava alempana. 41 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Vielä alempanako? 42 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Haluan näyttää lumoavalta. Sydämeni särkyi vastikään. 43 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Selviydyn vain, jos vikittelen puolia vieraista. 44 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Nyt ainakin tiedämme, mitä puolta. 45 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Ei ole minun vikani, ettette huomanneet ilmiselvää. 46 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 En tajunnut, että sinä tuijotit Honorian kasvoja. 47 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 48 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 On helpotus, etten enää joudu esittämään innostuvani lordeista. 49 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Hienoa. Teillä on esivanhemmat." 50 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Eikö vieläkään esittelypyyntöjä? 51 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Perheen maine ei ole enää entisensä. 52 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Olen pahoillani. 53 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 Emme enää häiritse sinua, 54 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 kun keksin, missä voin asua. 55 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Täällä. Te asutte täällä. Olemme perhettä. 56 00:05:49,183 --> 00:05:53,562 Lupaan, että kaikista häiriöistä sinä ja Freddie olette mieluisimpia. 57 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Kiitos. 58 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Onko Lizzyä näkynyt? 59 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Missä Nan on? 60 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, hän tietää. 61 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 62 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 Mennään kaikki sisälle - 63 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - puhumaan... - Theo, voitko mennä? 64 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Voimmeko... - Tämä koskee minua ja ystävääni. 65 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan. 66 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Anteeksi kovasti. Voimmeko... 67 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Meidän pitäisi jutella. 68 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 69 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 70 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Olen halunnut epätoivoisesti... - Mitä? 71 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...jutella... - Lähetettyäsi minut Italiaan? 72 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 En lähettänyt. Sanoin... 73 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Seurattuasi aviomiestäni kotiini? 74 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Suhteenne oli lopussa. Sanoit, ettet palaisi. 75 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Maattuasi mieheni kanssa vuoteessamme? 76 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Petin sinut. En voi antaa sitä itselleni anteeksi. 77 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Ymmärrä kuitenkin, 78 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 etten olisi uhrannut Theolle ajatustakaan, 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 jos en olisi ollut varma erostanne, 80 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 enkä antanut itseni rakastua häneen. 81 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Rakastatko häntä? 82 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Rakastaako hän sinua? 83 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Kysy sitä häneltä. - Rakastaako mieheni sinua? 84 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Sanojensa mukaan. 85 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Valitsen kuitenkin aina sinut. 86 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Valitsit jo, muttet minua. 87 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Et saa enää valita. Minä valitsen seuraavaksi. 88 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Miksi? Miksen saa valita useammin kuin kerran? 89 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Teit vuoden aikana monta valintaa. 90 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Valitsit ensin Theon. Sitten Guyn. 91 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Sitten Theon, ja Guyn... - Suojelin siskoani. 92 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Aivan. Teit suuren uhrauksen elääksesi tässä kurjassa linnassa, 93 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 jotta voisit vakuutella itsellesi - 94 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 ja muillekin alinomaa, että pelastit siskosi. 95 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Makasit Theon parhaan ystävän kanssa, 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 kun morsiuspuku oli huoneessasi! 97 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 Me rakastimme, tuimme ja ymmärsimme sinua - 98 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 joka käänteessä ja valinnassa! 99 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Siinäkö kaikki? Vai makasitko mieheni kanssa? 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Jos olisi pitänyt valita luotettava henkilö, 101 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 joka ei valehtelisi minulle, olisin valinnut sinut. 102 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Sinua pidetään sellaisena, mutta kuule. 103 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Maailma ansaitsee kuulla totuuden. 104 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? 105 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan paljastaa minut. 106 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Mitä? Eikä. 107 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Hän kertoo siitä juhlissa. 108 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Me paljastumme. 109 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 Sinä vaikutat vain naistenmieheltä, 110 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 ja se hyväksytään, 111 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 mutta minun elämäni tuhoutuu. 112 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 Voin unohtaa avioliiton ja seurapiirit. 113 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Vietän loppuikäni kotona, 114 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - koska tuhoudun. - Nan ei ole kostonhimoinen. 115 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Oletko nähnyt hänet? 116 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Hän ei ole oma itsensä. 117 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Hän ei ole loukkaantunut vaan raivoissaan! 118 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 119 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Hän ei vastaa kirjeisiin eikä puhu minulle. 120 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 Hän sai kutsun juhliin. 121 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 Hän kutsui minut tanssiaisiin. 122 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Mitä hän oikein ajattelee? 123 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Luulin, että Nan ja minä emme pelaile. 124 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Mitä hän haluaa? 125 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Ei ainakaan sitä, että ajat häntä takaa ratsailla. 126 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Yritin vain selittää. - Niinpä. 127 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - 14 kirjeessäsi. - Eikä, 15:ssä. 128 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 En tiedä, avaako hän niitä. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Odota! Älä. Guy. 130 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Voi luoja. 131 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Kuule. Me juovuimme... - Niin. 132 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...ja avioiduimme vahingossa. 133 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Emme tappaneet ketään. Se ei ollut rikollista. 134 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Kun nyt pyytelet anteeksi, minun oli lähdettävä kotoani. 135 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 Porto Salvossa tiedettiin aviomiehestäni - 136 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 käden käänteessä, 137 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 enkä voi tehdä työtäni ilman mieheni lupaa. 138 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Oliko tämä unelmani? 139 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Olla vaimo miehelle, joka jahtaa muita naisia ratsailla? 140 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Liitto, joka on pelkkää ahdistusta ilman seksiä? 141 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Uskon, että useimmat liitot ovat. 142 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Ehkäpä englantilaiset. 143 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Milloin muutuit englantilaiseksi? 144 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Et kertonut tietäväsi. Salasit sen. 145 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Oletin, että kyse on himosta tai lohdusta. 146 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzyn mukaan rakastat häntä. 147 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Se on totta. 148 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Oikeastiko? 149 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Hyvin paljon. 150 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Sitten suojelet häntä kaikin voimin. 151 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Joko paljastan Lizzyn ja suhteen maailmalle - 152 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - tai jään... - Et tekisi sitä. 153 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Kylläpäs. En halua. 154 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 Vaikka kärsisin kovasti, 155 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - tekisin sen. - Jos teet, 156 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 minä en kärsi, 157 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 mutta Lizzy joutuisi häpeään viettelijättärenä. 158 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Lizzy on hyvä, ystävällinen ja... 159 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 En halua kuulla, miten hieno Lizzy on. En sinulta. 160 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Jos et paljasta häntä, mitä haluat vastineeksi? 161 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Jäädä Tintageliin. 162 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Mitä? Miksi haluaisit? 163 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 En väisty sinne, minne haluat minun menevän. 164 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Mitä tapahtuu? 165 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Et halua jäädä tänne. Vihaat paikkaa! 166 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Löysin vihdoin oman ääneni. 167 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Elämän, aseman ja kaiken, mitä voin olla. 168 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Olen herttuatar. Se on aina tärkeintä. 169 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Oletkin englantilainen ja myös äitini. 170 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Tämä kestää koko elämän. 171 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Jos joudun kestämään haitat, takerrun etuihin. 172 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Olet vienyt vapauteni. 173 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Olet särkenyt sydämeni. 174 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Olet melkein vienyt järkeni. Kiristätkö minua nyt? 175 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Sinä et kuulu tähän linnaan. 176 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Olet mitätön, enkä halua sinua tänne. 177 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Tämä on ollut perheeni koti vuosisatoja. Minun pyhäkköni. 178 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Onko se tärkeämpää kuin rakkaus? 179 00:13:57,212 --> 00:13:59,964 TÄNNE HAUDATTIIN TINTAGELIN VIIDES HERTTUA 180 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 19.11.1825 - 22.12.1858 181 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}PETOS HERTTUATTAREN LÄHIPIIRISSÄ 182 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}SKANDAALI TINTAGELISSA 183 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Tytöt. 184 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Huomenta. - Katsokaa. 185 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}SUHDE TINTAGELISSA 186 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Mitä? - Lue se. 187 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Kuka? Lähin ystäväkö? 188 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 Nimiä ei mainita. 189 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Kuka hän muka on? 190 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Eikä. 191 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Mitä? 192 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Mitä nyt? 193 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Lizzy... 194 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 195 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 196 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Siirry! 197 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 198 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 199 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Miten saatoit? 200 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}ÄITI, TULE MAUSOLEUMIIN AURINGON NOUSTESSA 201 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}OLE KILTTI JA TULE 202 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 203 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Sait vieraan. 204 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Näimme lehdet. - Haluan jutella. 205 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Toki. Kyllä. 206 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tule sisään. 207 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Laitan teetä. 208 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Nan varmaan kertoi lehdille. 209 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Ei tunnu uskottavalta, 210 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 että Lizzy tekisi tämän Nanille tai Nan Lizzylle. 211 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Hän ei kertoisi. Ei varmasti. 212 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Muut eivät voi tietää näitä yksityiskohtia. 213 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Kuka muu olisi voinut kertoa? 214 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Olen pahoillani. 215 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Olen hyvin pahoillani. 216 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Tämä selitti muutaman asian. 217 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Jos kuitenkin voin suojella sinua edes jossain määrin... 218 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Kaikesta huolimattako? 219 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Totuus on, että minulle on tarjottu työtä. 220 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - Hallituksesta. Suuri mahdollisuus. - Onnittelut. 221 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Tämä ei ehkä ole elämäsi romanttisin hetki, 222 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 mutta... uskon tehneeni parhaani viime kerralla. 223 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Voisimme auttaa toisiamme. 224 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 Poliitikko vaimoineen kerää katseita. 225 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Ja minä haluan katsoa... sinua. 226 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Aina kun mahdollista. 227 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 En vain voi lopettaa. 228 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 En voi tukahduttaa tunteitani noin vain. Rakastan sinua yhä. 229 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Meidän suhteemme toimi, vai mitä? 230 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Voisinko suojella sinua kurjuudelta? 231 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Salskea kansalainen käsipuolessasi - 232 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 hiljentää ehkä kuiskijat. 233 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Voisitko tällä kertaa oikeasti - 234 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 ja käytännöllisesti katsoen - 235 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 tulla vaimokseni? 236 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 237 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Mitä nyt? Oletko kunnossa? 238 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Olet ainoa, johon voin luottaa. 239 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 Palvelijat kuuntelevat kaikkea linnassa. Kukaan ei saa tietää tästä. 240 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Missä olemme? - Tämä... 241 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Täällä on Tintageleita sadoilta vuosilta. 242 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 En tiedä, mitä tehdä. 243 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo on raivoissaan. Hän luulee, että paljastin Lizzyn. 244 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Lizzynkö? 245 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 En olisi... En ikinä. En tietenkään tekisi niin. 246 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Sanoin siten, koska halusin jäädä linnaan. 247 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - Haluan turvaan, koska... - Miksi? 248 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Olen hyvin peloissani, väsynyt - 249 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 ja sekaisin. Tiedän vain haluavani turvaan, 250 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 koska olen raskaana. 251 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Mitä? 252 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Oikeasti. Minä olen raskaana. 253 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 Tiedän, että lapsen rakastaminen on tärkeintä elämässäni. 254 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Tuntuuko tämä aina siltä, että on vain - 255 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 pakahtumassa onnesta mutta samalla - 256 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - tukahtumassa pelkoon? - Kyllä. 257 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Se tuntuu aina tuolta. 258 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Se on melkoista. 259 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Se on rankkaa. 260 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Ja minä... En tiedä. Entä jos teen virheen? 261 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Minä nimittäin teen virheitä. 262 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 Haluan toimia oikein, koska lapseni on Tintagelin perillinen. 263 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Oletko varma, että toimit oikein? Aivan varma? 264 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Enemmän kuin koskaan. 265 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Anteeksi, äiti. 266 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Oletko varma, että lapsi on Theon? 267 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Täysin varma. 268 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Lääkäri puhui neljästä kuukaudesta. Olimme silloin häämatkalla. 269 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Tuleeko lapsesta herttua? 270 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Tai herttuatar. Theo ja hänen äitinsä haluavat vain perillisen. 271 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Eivätkö he sitten ilahdu? 272 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 He olisivat ehkä ilahtuneet aiemmin, mutta Theo rakastaa Lizzyä. 273 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Hän haluaa varmasti minun lähtevän. 274 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Herttuan perillisen on kasvettava linnassa. 275 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Lapseni on Tintagelin tulevaisuus, ja minä olen mitätön. 276 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 Tunnen olevani hyvin yksin. 277 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 En tiedä, mitä tehdä. Entä jos he vievät lapseni? 278 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Kuuntele minua. 279 00:23:08,764 --> 00:23:12,350 Erotin äidin ja tyttären 19 vuotta sitten. En salli sitä enää. 280 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Vai pakenisinko? Tiedämme, miten Jinnyn kävi. 281 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Olen oikeudeton. 282 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 En anna sen tapahtua. 283 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Mitä siis teen? 284 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Taistele. 285 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 Sinä et ole yksin. 286 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Sinulla on minut. 287 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Ja pieni vauva, joka tarvitsee apuasi. 288 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 Tiedätkö, mitä muutakin? 289 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Ääni. 290 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Jos maailma kuulee, että olet raskaana, sitä juhlitaan. 291 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Yllätä heidät. 292 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Kerro siitä tänään keskiyöllä. 293 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "Olen herttuatar ja odotan perillistä." 294 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Kun julkistat sen, et joudu syrjään. 295 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Hääpäivänäsi - 296 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 teit mitä rohkeimman teon ja pelastit siskosi. 297 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Pelasta nyt itsesi. 298 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Kaikki hyvin? - Kyllä. 299 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Hämmentyikö hän uutisista? 300 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Hän tuli. Me juttelimme. 301 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Ja? 302 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Kaikki järjestyy. 303 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 TOIVON, ETTÄ SAAT TÄMÄN KIRJEEN. 304 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 TOIVOIN, ETTEN KIRJOITTAISI TÄTÄ KOSKAAN. 305 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 En syytä teitä vihastanne. 306 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Vihaan itseäni. 307 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. Älä tule, jos et halua. 308 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Kaikki seuraavat, kuka meistä ei ilmesty paikalle. 309 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Sinun on tultava, Lizzy. 310 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Meidän on puhuttava Nanille. Hän on järkyttynyt. 311 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Jinny ja minä tiedämme, miltä tuntuu olla kuiskailujen aiheena. 312 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Ja sanomalehtien paheksunnan kohteena. 313 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 Jos meidän on valittava nyt sinun tai kuiskijoiden puoli... 314 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Tämä suhde on huhu. 315 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Nimeä ei ole kerrottu, joten olemme kaikki ehdolla. 316 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Kirjoittakoot mitä vain. 317 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Peruin hääni. Miten he voisivat erehtyä minusta? 318 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 Mitä sitten? Karkasin Italiaan. Olen tunnettu sekopää. 319 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Minä suren. Olen raunio. 320 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Kyse voisi olla myös minusta. 321 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Tai minusta? 322 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Olisi hienoa, jos siihen uskottaisiin. 323 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Lähdetään tanssiaisiin. 324 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 325 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Mitä sanot hänelle? 326 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nanilleko? 327 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Hän uhrasi minut. Emme kai puhu enää. 328 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Hän tietää nyt. Onko pahin siis ohi? 329 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Kysy keskiyöllä Nanin puheen jälkeen. 330 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Nan rakastaa Guyta. Ettekö sinä ja Theo voisi... 331 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Herttuan liitto on ikuinen. En jää rakastajattareksi. 332 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Häpeä tuhoaa minut. 333 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Haluan täyden elämän. 334 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Ovatko he antaneet linnan ränsistyä? 335 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Se näyttää pärjäävän ilman minua. 336 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Anteeksi. 337 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Odotatko minua hetken? 338 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Käyn nopeasti kävelyllä... haukkaamassa raitista ilmaa. 339 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Sitten en ole vastuussa, jos loukkaan markiisitarta. 340 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Älkää kukaan katsoko häntä. 341 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Haluan kovasti katsoa. 342 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Tuleekohan Nan edes? 343 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Hän tulee varmasti. 344 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Nti Elmsworth. 345 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Kiitos jalomielisestä ja käytännönläheisestä ehdotuksesta. 346 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Kyllä, kiitos. Hyväksyn sen mielelläni. 347 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 ILMOITUS MITÄTÖINNISTÄ 348 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Ei hullumpi pikku paikka. 349 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Juoksin lapsena monesti noita portaita. 350 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Mitä? 351 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Ei mitään. 352 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Anteeksi. Olen puhunut viikkokausia vain tämän vaikutuksista itseeni. 353 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Selitän Nanille, että liittomme mitätöidään. 354 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Oletko saanut papereita? 355 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 En vielä. Avioliiton päättäminen ei ole helppoa. 356 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Avioitumisen pitäisi olla vaikeampaa. 357 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Puhun hänelle, palaan luoksesi ja selvitämme kaiken. 358 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Kaipaan toria ja "calonneja". 359 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Cannoleja. - Niin. 360 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Sanot noin tahallasi. 361 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 En odottanut palaavani vaimon kanssa. 362 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Miten pärjään? 363 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Haluatko arvosanan? 364 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Ajastasi poissaolevana puolisona? 365 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Vahinkopuolisona. 366 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Kiitos. - Karkulaispuolisona. 367 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 Tuleeko tuo hautakiveeni? 368 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Kyllä. Minne vain. 369 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo. - Andiamo. 370 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Tytöt. 371 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Kiitos. - Kiitos, Virginia. 372 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Missä Nan on? 373 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Hän tulee kyllä. 374 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Miksi tuhlasin huolettomat iltani toivoen miehen huomaavan nilkkani muodon? 375 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mitä sinä teet? 376 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Olen toipumassa sydänsurusta. 377 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 He eivät ole sinun tyyppiäsi. 378 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Ehkäpä ovatkin. Kuka tietää? 379 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Mitä hän tekee? 380 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Iltaa. 381 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Pidä tätä. - Toki. 382 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 383 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Oletko nähnyt kauniimpaa nilkkaa? - En. 384 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Selvä. 385 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Aivan. Ei minulle. - Anteeksi. 386 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Kannatti yrittää. - Mabel Elmsworth. 387 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 Hienoin... 388 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabethko? Hän on vauhko. Häntä on käsiteltävä varovasti. 389 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Etsin Mabelin ja tytöt. 390 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Toki. 391 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 392 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Kukaan ei saa nähdä meitä. - Olen huolissani. 393 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Olen kunnossa. 394 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Oletteko kuulleet... 395 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Rakastan sinua. Minulla on suunnitelma. Älä hylkää minua. 396 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Keksin jotain. 397 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Flirttailu ei ole helppoa kaltaisilleni. 398 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Olen oppinut aistimaan, millainen tyttö kiinnostuisi siitä. 399 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Huomaan helposti, milloin tytöt ja pojat ovat vaivautuneita tai hämillään... 400 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Minäkin olin ennen Honoriaa. 401 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Meitä on enemmän kuin uskotkaan. 402 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Kyse on vain kohtaamisista. 403 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 On kerrottava niille tytöille ja pojille, ettei rakkaus ole mahdotonta - 404 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 vaan mahdollista. 405 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Joku voisi löytää hyvän työmahdollisuuden, jos hän osaisi... 406 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Esitellä heidät toisilleen. 407 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Sitä kannattaa miettiä. 408 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Tämä onnistui hyvin. - Niin. 409 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy suostui yrittämään uudelleen. 410 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Minusta tuli maailman onnellisin mies. 411 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Onko sillä merkitystä? 412 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Jos sinun oli vuodettava juttuja sanomalehdille pakottaaksesi hänet? 413 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Minä... en halunnut kummankaan kohtaavan paheksuntaa. 414 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Mutta voitko kohdata itsesi? 415 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - On tuskallista... - Niin. 416 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...kun nainen päättää jättää ja valitsee toisen miehen. 417 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Tiedätkö, mikä on tuskallisempaa? 418 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Häpeä. 419 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Anteeksi. 420 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}HRA GUY THWARTE RVA PALOMA THWARTE 421 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Anteeksi. Tutustuin paikkaan. 422 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Täällä on kaunista. 423 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 Porto Salvossa on paljon kauniita paikkoja. 424 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Siellä on erilaista. 425 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Olen pahoillani ystävästäsi. Lehtijutuissa. 426 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Se ei voi olla helppoa. 427 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Kiitos. 428 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Voimmeko puhua Guysta? 429 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Aviomiehestäsikö? 430 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Yö oli hullu. Me kiipesimme majakkaan. 431 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Me heittelimme leipää lokeille, ja... 432 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Tarina on pitkä. 433 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 En voi edes kertoa siitä tarkasti. 434 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 Yritän itsekin palauttaa sen mieleen. 435 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Guy kuitenkin rakastaa sinua. Hyvin paljon. 436 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Hän ajattelee pilanneensa kaikkien elämän, etenkin sinun elämäsi. 437 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Guy ei ole syyllinen tapahtumien kulkuun. 438 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Me menimme naimisiin. 439 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Olisiko pitänyt onnitella? 440 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Guy, jos kuka, ansaitsee onnen. 441 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Suren kovasti, etten voi - 442 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 antaa hänelle sitä. 443 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Kiitos kuitenkin, että huolehdit siskostani. 444 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Mielelläni. 445 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Lykkyä tykö, rva Thwarte. 446 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan. Hetki on koittanut. Saapumisestasi ilmoitetaan pian. 447 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Nan... 448 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Onnistut tässä. - Nan... 449 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Kiitos. 450 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Meidän on puhuttava. 451 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Pyydän sinua. 452 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 En voi. 453 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Minä olen tässä. 454 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Minä... 455 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Rakastan sinua. 456 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan. Rakastan sinua. 457 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 458 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Anteeksi. - Nan. 459 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Hyvät naiset ja herrat, poistakaa naamiot. 460 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Tämä ei ollut tarpeen. 461 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Hyvät vieraat... 462 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Tintagelin herttua puhuu. 463 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Hyvät naiset ja herrat. 464 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Kuten lehdet ovat vihjailleet, 465 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 vaimoni ja minä olemme eläneet valheessa viime ajat. 466 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Rakastamani nainen ei ole vaimoni. 467 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Rakastan toista. 468 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Täysin rinnoin. 469 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Vaikka olen kohdannut vaikeuksia, 470 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 herttuana toimiminen on ollut elämäni suurin kunnia. 471 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Olen aina tiennyt, että ero on herttualle mahdoton. 472 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Rakkauteni ei voi jäädä salaisuudeksi. 473 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Meidän on voitava nauttia siitä. 474 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Eli... tästä hetkestä lähtien - 475 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 luovun arvonimestäni. 476 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 En ole enää vastuussa Tintagelista, 477 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 velvollisuuksistani enkä vaimostani. Luovun kaikesta. 478 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Kumpikin on vapaa. 479 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Voin nyt erota avioliitosta. 480 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Siksi pystyn tarjoamaan kaiken - 481 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 varauksetta rakastamalleni naiselle. 482 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 En ole enää herttua, 483 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 eikä Annabel St. George ole enää herttuatar. 484 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Missä olit? 485 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Jäit siitä paitsi. 486 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Arvosta luopumisestako? 487 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 En voinut katsoa. 488 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Mutta tajuatko? Olemme vapaita. 489 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Voimme mennä minne vain. 490 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Valmensin Theoa herttuaksi koko hänen elämänsä ajan. 491 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 Perillistä ei ole. 492 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Arvonimi on Theon elämä. Samoin minun. 493 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 En voi sallia sitä. 494 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Kirjoitin siis Kitille. 495 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Mitä? 496 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Hän on tulossa. 497 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Tietääkö Theo? - Ei tietenkään. 498 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Suojelit poikaasi siltä, että hänen isänsä oli petturi. 499 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Jos Theo kuulee nyt veljestään... 500 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit on vaarallinen. 501 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 Tintagel taistelee. 502 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 Kitin kaltainen johtaja... 503 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Sanot rakastavasi kaikkea minussa. 504 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Minä olen Tintagel. 505 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 Ja Tintagel pysyy perheessä tällä tavalla. 506 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Hän tarvitsee opastustani. Uusi herttua on matkalla. 507 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 508 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Nan! 509 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Sait haluamasi. - En pyytänyt tuota. 510 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 En olisi paljastanut mitään. Tiedät sen. 511 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Vain sinä tiesit. 512 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Uskotko oikeasti, että pettäisin sinut? 513 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 En tiedä. 514 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Minä... 515 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Olen hyvin pahoillani tästä kaikesta. 516 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Miten päädyimme tähän? 517 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 Meidän pitäisi olla ystäviä. 518 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Rakkaustarinan pitäisi olla me. 519 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Sen pitäisi olla. 520 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? 521 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Missä hän on? 522 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Et halunnut tätä koskaan. - Nan! 523 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Voit nyt erota liitostasi. 524 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Jos rakastat Guyta, miksei tämä voi olla hyväksi kaikille? 525 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 Onko tämä hyvä minulle? 526 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 Tämä ei ole pikku kina rakkaussuhteista ja tuskasta. 527 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Minä suojelen lastani! 528 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Mitä? 529 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Odotan Theon lasta. 530 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Älä kerro hänelle. Ole kiltti. Et saa. 531 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo lähtee, mutta hänen äitinsä ei luovu Tintagelista. 532 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Jos äiti saa tietää perillisestä, hän etsii minut. 533 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Hän vie lapseni pakolla tähän instituutioon. 534 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 Joudun kertomaan Theolle. 535 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 Menetät hänet. 536 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Lapsi on myös hänen. 537 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Ole kiltti. 538 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Minne lähdet? 539 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Jonnekin. Minne vain. Olet oikeassa. Olen vapaa. 540 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 Lapseni ja minä saamme uuden elämän jossain muualla. 541 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 Saat olla Theon kanssa. 542 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Onnea tähän kaikkeen. Tämä ei ole lainkaan helppoa. 543 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Pimitä tieto Theolta. 544 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Olen hyvin pahoillani. 545 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Mikä hätänä? Lizzy? Mistä kiikastaa? 546 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 547 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 548 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Tekstitys: Liisa Sippola