1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
On kulunut kaksi viikkoa!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Et ole vastannut kirjeisiin!
Meidän on puhuttava!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Puhu vaimollesi!
5
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Juovuin yhtenä iltana ja tein tyhmyyden.
Käskit minun jatkaa elämää.
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Tarkoitin harrastusta.
- Olimme New Yorkissa -
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- onnellisia.
- Niin.
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Miksemme vain selvitä...
- Kaikki muuttui.
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Niin vain on. Palaa vaimosi luo.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Voitko paremmin?
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Piileskelit huoneessasi kaksi viikkoa.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Oletan, että teemme tästä nyt lopun.
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Kun tulit Italiasta,
sanoit, että pitäisimme yhtä -
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
julkisesti,
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
kunnes Jinny palaa. Ja nyt...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Jinny on palannut.
19
00:01:54,740 --> 00:01:58,701
Ajattelin sinun jäävän New Yorkiin.
Lähdet varmaan sinne, kun eroamme.
20
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Päätät tietenkin itse.
21
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Minäkö?
22
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Ajatus oli sinun.
23
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
Sinä innostuit ajatuksesta,
että eläisimme erillämme.
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Emmekö halua sitä?
25
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Haluat, että katoan.
- Ehdotit tätä.
26
00:02:12,883 --> 00:02:14,300
Kauden päätösjuhla -
27
00:02:14,301 --> 00:02:16,011
on paras hetki kertoa siitä.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Hyvä on. Kaikki on siis valmista.
29
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
TINTAGELIN HERTTUATAR
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
Perinteen mukaisesti
tämän kuukauden 16. päivänä -
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
Tintagelin herttuatar
järjestää yksityiset tanssiaiset,
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
jotka päättävät kauden.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
Olette lämpimästi tervetulleita.
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
HRA JA RVA GUY THWARTE
35
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
NTI ELIZABETH ELMSWORTH
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Teemana ovat naamiaiset.
37
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
Keskiyöllä tiedotamme jostain erityisestä.
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN
39
00:04:50,415 --> 00:04:53,043
Kiristä.
40
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Eikä, Jinny. Tämän on oltava alempana.
41
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Vielä alempanako?
42
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Haluan näyttää lumoavalta.
Sydämeni särkyi vastikään.
43
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Selviydyn vain,
jos vikittelen puolia vieraista.
44
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Nyt ainakin tiedämme, mitä puolta.
45
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Ei ole minun vikani,
ettette huomanneet ilmiselvää.
46
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
En tajunnut,
että sinä tuijotit Honorian kasvoja.
47
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
48
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
On helpotus, etten enää joudu esittämään
innostuvani lordeista.
49
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Hienoa. Teillä on esivanhemmat."
50
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Eikö vieläkään esittelypyyntöjä?
51
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Perheen maine ei ole enää entisensä.
52
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Olen pahoillani.
53
00:05:39,548 --> 00:05:41,215
Emme enää häiritse sinua,
54
00:05:41,216 --> 00:05:43,552
kun keksin, missä voin asua.
55
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Täällä. Te asutte täällä. Olemme perhettä.
56
00:05:49,183 --> 00:05:53,562
Lupaan, että kaikista häiriöistä
sinä ja Freddie olette mieluisimpia.
57
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Kiitos.
58
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Onko Lizzyä näkynyt?
59
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Missä Nan on?
60
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, hän tietää.
61
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
62
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
Mennään kaikki sisälle -
63
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
- puhumaan...
- Theo, voitko mennä?
64
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Voimmeko...
- Tämä koskee minua ja ystävääni.
65
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
66
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Anteeksi kovasti. Voimmeko...
67
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Meidän pitäisi jutella.
68
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
69
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
70
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Olen halunnut epätoivoisesti...
- Mitä?
71
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...jutella...
- Lähetettyäsi minut Italiaan?
72
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
En lähettänyt. Sanoin...
73
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Seurattuasi aviomiestäni kotiini?
74
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Suhteenne oli lopussa.
Sanoit, ettet palaisi.
75
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Maattuasi mieheni kanssa vuoteessamme?
76
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Petin sinut.
En voi antaa sitä itselleni anteeksi.
77
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Ymmärrä kuitenkin,
78
00:07:34,538 --> 00:07:37,039
etten olisi uhrannut Theolle ajatustakaan,
79
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
jos en olisi ollut varma erostanne,
80
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
enkä antanut itseni rakastua häneen.
81
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Rakastatko häntä?
82
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Rakastaako hän sinua?
83
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Kysy sitä häneltä.
- Rakastaako mieheni sinua?
84
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Sanojensa mukaan.
85
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Valitsen kuitenkin aina sinut.
86
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Valitsit jo, muttet minua.
87
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Et saa enää valita.
Minä valitsen seuraavaksi.
88
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Miksi?
Miksen saa valita useammin kuin kerran?
89
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Teit vuoden aikana monta valintaa.
90
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Valitsit ensin Theon. Sitten Guyn.
91
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Sitten Theon, ja Guyn...
- Suojelin siskoani.
92
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Aivan. Teit suuren uhrauksen
elääksesi tässä kurjassa linnassa,
93
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
jotta voisit vakuutella itsellesi -
94
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
ja muillekin alinomaa,
että pelastit siskosi.
95
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Makasit Theon parhaan ystävän kanssa,
96
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
kun morsiuspuku oli huoneessasi!
97
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
Me rakastimme,
tuimme ja ymmärsimme sinua -
98
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
joka käänteessä ja valinnassa!
99
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Siinäkö kaikki?
Vai makasitko mieheni kanssa?
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Jos olisi pitänyt valita
luotettava henkilö,
101
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
joka ei valehtelisi minulle,
olisin valinnut sinut.
102
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Sinua pidetään sellaisena, mutta kuule.
103
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Maailma ansaitsee kuulla totuuden.
104
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy?
105
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan paljastaa minut.
106
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Mitä? Eikä.
107
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Hän kertoo siitä juhlissa.
108
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Me paljastumme.
109
00:09:22,020 --> 00:09:24,397
Sinä vaikutat vain naistenmieheltä,
110
00:09:24,398 --> 00:09:25,606
ja se hyväksytään,
111
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
mutta minun elämäni tuhoutuu.
112
00:09:27,568 --> 00:09:29,819
Voin unohtaa avioliiton ja seurapiirit.
113
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Vietän loppuikäni kotona,
114
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- koska tuhoudun.
- Nan ei ole kostonhimoinen.
115
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Oletko nähnyt hänet?
116
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Hän ei ole oma itsensä.
117
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Hän ei ole loukkaantunut vaan raivoissaan!
118
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
119
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Hän ei vastaa kirjeisiin
eikä puhu minulle.
120
00:09:50,883 --> 00:09:52,508
Hän sai kutsun juhliin.
121
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
Hän kutsui minut tanssiaisiin.
122
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Mitä hän oikein ajattelee?
123
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Luulin, että Nan ja minä emme pelaile.
124
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Mitä hän haluaa?
125
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Ei ainakaan sitä,
että ajat häntä takaa ratsailla.
126
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Yritin vain selittää.
- Niinpä.
127
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- 14 kirjeessäsi.
- Eikä, 15:ssä.
128
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
En tiedä, avaako hän niitä.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Odota! Älä. Guy.
130
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Voi luoja.
131
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Kuule. Me juovuimme...
- Niin.
132
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...ja avioiduimme vahingossa.
133
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Emme tappaneet ketään.
Se ei ollut rikollista.
134
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Kun nyt pyytelet anteeksi,
minun oli lähdettävä kotoani.
135
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
Porto Salvossa tiedettiin aviomiehestäni -
136
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
käden käänteessä,
137
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
enkä voi tehdä työtäni
ilman mieheni lupaa.
138
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Oliko tämä unelmani?
139
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Olla vaimo miehelle,
joka jahtaa muita naisia ratsailla?
140
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Liitto, joka on pelkkää ahdistusta
ilman seksiä?
141
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Uskon, että useimmat liitot ovat.
142
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Ehkäpä englantilaiset.
143
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Milloin muutuit englantilaiseksi?
144
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Et kertonut tietäväsi. Salasit sen.
145
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Oletin, että kyse on himosta tai lohdusta.
146
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzyn mukaan rakastat häntä.
147
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Se on totta.
148
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Oikeastiko?
149
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Hyvin paljon.
150
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Sitten suojelet häntä kaikin voimin.
151
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Joko paljastan Lizzyn
ja suhteen maailmalle -
152
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- tai jään...
- Et tekisi sitä.
153
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Kylläpäs. En halua.
154
00:11:44,997 --> 00:11:46,455
Vaikka kärsisin kovasti,
155
00:11:46,456 --> 00:11:47,832
- tekisin sen.
- Jos teet,
156
00:11:47,833 --> 00:11:49,168
minä en kärsi,
157
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
mutta Lizzy
joutuisi häpeään viettelijättärenä.
158
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Lizzy on hyvä, ystävällinen ja...
159
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
En halua kuulla, miten hieno Lizzy on.
En sinulta.
160
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Jos et paljasta häntä,
mitä haluat vastineeksi?
161
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Jäädä Tintageliin.
162
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Mitä? Miksi haluaisit?
163
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
En väisty sinne,
minne haluat minun menevän.
164
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Mitä tapahtuu?
165
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Et halua jäädä tänne. Vihaat paikkaa!
166
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Löysin vihdoin oman ääneni.
167
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Elämän, aseman ja kaiken, mitä voin olla.
168
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Olen herttuatar. Se on aina tärkeintä.
169
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Oletkin englantilainen ja myös äitini.
170
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Tämä kestää koko elämän.
171
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Jos joudun kestämään haitat,
takerrun etuihin.
172
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Olet vienyt vapauteni.
173
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Olet särkenyt sydämeni.
174
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Olet melkein vienyt järkeni.
Kiristätkö minua nyt?
175
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Sinä et kuulu tähän linnaan.
176
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Olet mitätön, enkä halua sinua tänne.
177
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Tämä on ollut perheeni koti vuosisatoja.
Minun pyhäkköni.
178
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Onko se tärkeämpää kuin rakkaus?
179
00:13:57,212 --> 00:13:59,964
TÄNNE HAUDATTIIN
TINTAGELIN VIIDES HERTTUA
180
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
19.11.1825 - 22.12.1858
181
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}PETOS HERTTUATTAREN LÄHIPIIRISSÄ
182
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}SKANDAALI TINTAGELISSA
183
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Tytöt.
184
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Huomenta.
- Katsokaa.
185
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}SUHDE TINTAGELISSA
186
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Mitä?
- Lue se.
187
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Kuka? Lähin ystäväkö?
188
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Nimiä ei mainita.
189
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Kuka hän muka on?
190
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Eikä.
191
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Mitä?
192
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Mitä nyt?
193
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Lizzy...
194
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
195
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
196
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Siirry!
197
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
198
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
199
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Miten saatoit?
200
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}ÄITI, TULE MAUSOLEUMIIN AURINGON NOUSTESSA
201
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}OLE KILTTI JA TULE
202
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
203
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Sait vieraan.
204
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Näimme lehdet.
- Haluan jutella.
205
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Toki. Kyllä.
206
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tule sisään.
207
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Laitan teetä.
208
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Nan varmaan kertoi lehdille.
209
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Ei tunnu uskottavalta,
210
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
että Lizzy tekisi tämän Nanille
tai Nan Lizzylle.
211
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Hän ei kertoisi. Ei varmasti.
212
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Muut eivät voi tietää
näitä yksityiskohtia.
213
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Kuka muu olisi voinut kertoa?
214
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Olen pahoillani.
215
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Olen hyvin pahoillani.
216
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Tämä selitti muutaman asian.
217
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Jos kuitenkin voin suojella sinua
edes jossain määrin...
218
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Kaikesta huolimattako?
219
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Totuus on, että minulle on tarjottu työtä.
220
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- Hallituksesta. Suuri mahdollisuus.
- Onnittelut.
221
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Tämä ei ehkä ole
elämäsi romanttisin hetki,
222
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
mutta... uskon tehneeni parhaani
viime kerralla.
223
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Voisimme auttaa toisiamme.
224
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
Poliitikko vaimoineen kerää katseita.
225
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
Ja minä haluan katsoa... sinua.
226
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Aina kun mahdollista.
227
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
En vain voi lopettaa.
228
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
En voi tukahduttaa tunteitani noin vain.
Rakastan sinua yhä.
229
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
Meidän suhteemme toimi, vai mitä?
230
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Voisinko suojella sinua kurjuudelta?
231
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Salskea kansalainen käsipuolessasi -
232
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
hiljentää ehkä kuiskijat.
233
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Voisitko tällä kertaa oikeasti -
234
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
ja käytännöllisesti katsoen -
235
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
tulla vaimokseni?
236
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
237
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Mitä nyt? Oletko kunnossa?
238
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Olet ainoa, johon voin luottaa.
239
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
Palvelijat kuuntelevat kaikkea linnassa.
Kukaan ei saa tietää tästä.
240
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Missä olemme?
- Tämä...
241
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Täällä on Tintageleita sadoilta vuosilta.
242
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
En tiedä, mitä tehdä.
243
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo on raivoissaan.
Hän luulee, että paljastin Lizzyn.
244
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Lizzynkö?
245
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
En olisi... En ikinä.
En tietenkään tekisi niin.
246
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Sanoin siten, koska halusin jäädä linnaan.
247
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- Haluan turvaan, koska...
- Miksi?
248
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Olen hyvin peloissani, väsynyt -
249
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
ja sekaisin.
Tiedän vain haluavani turvaan,
250
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
koska olen raskaana.
251
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Mitä?
252
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Oikeasti. Minä olen raskaana.
253
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
Tiedän, että lapsen rakastaminen
on tärkeintä elämässäni.
254
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Tuntuuko tämä aina siltä, että on vain -
255
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
pakahtumassa onnesta mutta samalla -
256
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- tukahtumassa pelkoon?
- Kyllä.
257
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Se tuntuu aina tuolta.
258
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Se on melkoista.
259
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Se on rankkaa.
260
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Ja minä... En tiedä. Entä jos teen virheen?
261
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Minä nimittäin teen virheitä.
262
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Haluan toimia oikein,
koska lapseni on Tintagelin perillinen.
263
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Oletko varma, että toimit oikein?
Aivan varma?
264
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Enemmän kuin koskaan.
265
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Anteeksi, äiti.
266
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Oletko varma, että lapsi on Theon?
267
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Täysin varma.
268
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Lääkäri puhui neljästä kuukaudesta.
Olimme silloin häämatkalla.
269
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Tuleeko lapsesta herttua?
270
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Tai herttuatar. Theo ja hänen äitinsä
haluavat vain perillisen.
271
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Eivätkö he sitten ilahdu?
272
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
He olisivat ehkä ilahtuneet aiemmin,
mutta Theo rakastaa Lizzyä.
273
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Hän haluaa varmasti minun lähtevän.
274
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Herttuan perillisen
on kasvettava linnassa.
275
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Lapseni on Tintagelin tulevaisuus,
ja minä olen mitätön.
276
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
Tunnen olevani hyvin yksin.
277
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
En tiedä, mitä tehdä.
Entä jos he vievät lapseni?
278
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Kuuntele minua.
279
00:23:08,764 --> 00:23:12,350
Erotin äidin ja tyttären 19 vuotta sitten.
En salli sitä enää.
280
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Vai pakenisinko?
Tiedämme, miten Jinnyn kävi.
281
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Olen oikeudeton.
282
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
En anna sen tapahtua.
283
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Mitä siis teen?
284
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Taistele.
285
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
Sinä et ole yksin.
286
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Sinulla on minut.
287
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Ja pieni vauva, joka tarvitsee apuasi.
288
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Tiedätkö, mitä muutakin?
289
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Ääni.
290
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Jos maailma kuulee,
että olet raskaana, sitä juhlitaan.
291
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Yllätä heidät.
292
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Kerro siitä tänään keskiyöllä.
293
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Olen herttuatar ja odotan perillistä."
294
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Kun julkistat sen, et joudu syrjään.
295
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Hääpäivänäsi -
296
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
teit mitä rohkeimman teon
ja pelastit siskosi.
297
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Pelasta nyt itsesi.
298
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Kaikki hyvin?
- Kyllä.
299
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Hämmentyikö hän uutisista?
300
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Hän tuli. Me juttelimme.
301
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
Ja?
302
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Kaikki järjestyy.
303
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
TOIVON, ETTÄ SAAT TÄMÄN KIRJEEN.
304
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
TOIVOIN, ETTEN KIRJOITTAISI TÄTÄ KOSKAAN.
305
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
En syytä teitä vihastanne.
306
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Vihaan itseäni.
307
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
Älä tule, jos et halua.
308
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Kaikki seuraavat,
kuka meistä ei ilmesty paikalle.
309
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Sinun on tultava, Lizzy.
310
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Meidän on puhuttava Nanille.
Hän on järkyttynyt.
311
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Jinny ja minä tiedämme,
miltä tuntuu olla kuiskailujen aiheena.
312
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Ja sanomalehtien paheksunnan kohteena.
313
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
Jos meidän on valittava nyt
sinun tai kuiskijoiden puoli...
314
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Tämä suhde on huhu.
315
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Nimeä ei ole kerrottu,
joten olemme kaikki ehdolla.
316
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Kirjoittakoot mitä vain.
317
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Peruin hääni.
Miten he voisivat erehtyä minusta?
318
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
Mitä sitten?
Karkasin Italiaan. Olen tunnettu sekopää.
319
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Minä suren. Olen raunio.
320
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Kyse voisi olla myös minusta.
321
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Tai minusta?
322
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Olisi hienoa, jos siihen uskottaisiin.
323
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Lähdetään tanssiaisiin.
324
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
325
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Mitä sanot hänelle?
326
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nanilleko?
327
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Hän uhrasi minut. Emme kai puhu enää.
328
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Hän tietää nyt. Onko pahin siis ohi?
329
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Kysy keskiyöllä Nanin puheen jälkeen.
330
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Nan rakastaa Guyta.
Ettekö sinä ja Theo voisi...
331
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Herttuan liitto on ikuinen.
En jää rakastajattareksi.
332
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Häpeä tuhoaa minut.
333
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Haluan täyden elämän.
334
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Ovatko he antaneet linnan ränsistyä?
335
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Se näyttää pärjäävän ilman minua.
336
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Anteeksi.
337
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Odotatko minua hetken?
338
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Käyn nopeasti kävelyllä...
haukkaamassa raitista ilmaa.
339
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Sitten en ole vastuussa,
jos loukkaan markiisitarta.
340
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Älkää kukaan katsoko häntä.
341
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Haluan kovasti katsoa.
342
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Tuleekohan Nan edes?
343
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Hän tulee varmasti.
344
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Nti Elmsworth.
345
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Kiitos jalomielisestä
ja käytännönläheisestä ehdotuksesta.
346
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Kyllä, kiitos. Hyväksyn sen mielelläni.
347
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
ILMOITUS MITÄTÖINNISTÄ
348
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Ei hullumpi pikku paikka.
349
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Juoksin lapsena monesti noita portaita.
350
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Mitä?
351
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Ei mitään.
352
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Anteeksi. Olen puhunut viikkokausia
vain tämän vaikutuksista itseeni.
353
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Selitän Nanille,
että liittomme mitätöidään.
354
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Oletko saanut papereita?
355
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
En vielä.
Avioliiton päättäminen ei ole helppoa.
356
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Avioitumisen pitäisi olla vaikeampaa.
357
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Puhun hänelle,
palaan luoksesi ja selvitämme kaiken.
358
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Kaipaan toria ja "calonneja".
359
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Cannoleja.
- Niin.
360
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Sanot noin tahallasi.
361
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
En odottanut palaavani vaimon kanssa.
362
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Miten pärjään?
363
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Haluatko arvosanan?
364
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Ajastasi poissaolevana puolisona?
365
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Vahinkopuolisona.
366
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Kiitos.
- Karkulaispuolisona.
367
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
Tuleeko tuo hautakiveeni?
368
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Kyllä. Minne vain.
369
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo.
- Andiamo.
370
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Tytöt.
371
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Kiitos.
- Kiitos, Virginia.
372
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Missä Nan on?
373
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Hän tulee kyllä.
374
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Miksi tuhlasin huolettomat iltani
toivoen miehen huomaavan nilkkani muodon?
375
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mitä sinä teet?
376
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Olen toipumassa sydänsurusta.
377
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
He eivät ole sinun tyyppiäsi.
378
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Ehkäpä ovatkin. Kuka tietää?
379
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Mitä hän tekee?
380
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Iltaa.
381
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Pidä tätä.
- Toki.
382
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
383
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Oletko nähnyt kauniimpaa nilkkaa?
- En.
384
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Selvä.
385
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Aivan. Ei minulle.
- Anteeksi.
386
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Kannatti yrittää.
- Mabel Elmsworth.
387
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Hienoin...
388
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Elizabethko? Hän on vauhko.
Häntä on käsiteltävä varovasti.
389
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Etsin Mabelin ja tytöt.
390
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Toki.
391
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
392
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Kukaan ei saa nähdä meitä.
- Olen huolissani.
393
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Olen kunnossa.
394
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Oletteko kuulleet...
395
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Rakastan sinua.
Minulla on suunnitelma. Älä hylkää minua.
396
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Keksin jotain.
397
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Flirttailu ei ole helppoa kaltaisilleni.
398
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Olen oppinut aistimaan,
millainen tyttö kiinnostuisi siitä.
399
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Huomaan helposti, milloin tytöt ja pojat
ovat vaivautuneita tai hämillään...
400
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Minäkin olin ennen Honoriaa.
401
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Meitä on enemmän kuin uskotkaan.
402
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Kyse on vain kohtaamisista.
403
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
On kerrottava niille tytöille ja pojille,
ettei rakkaus ole mahdotonta -
404
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
vaan mahdollista.
405
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Joku voisi löytää hyvän työmahdollisuuden,
jos hän osaisi...
406
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Esitellä heidät toisilleen.
407
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Sitä kannattaa miettiä.
408
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Tämä onnistui hyvin.
- Niin.
409
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Lizzy suostui yrittämään uudelleen.
410
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Minusta tuli maailman onnellisin mies.
411
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Onko sillä merkitystä?
412
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Jos sinun oli vuodettava juttuja
sanomalehdille pakottaaksesi hänet?
413
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Minä... en halunnut kummankaan
kohtaavan paheksuntaa.
414
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Mutta voitko kohdata itsesi?
415
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- On tuskallista...
- Niin.
416
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...kun nainen päättää jättää
ja valitsee toisen miehen.
417
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Tiedätkö, mikä on tuskallisempaa?
418
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Häpeä.
419
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Anteeksi.
420
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}HRA GUY THWARTE
RVA PALOMA THWARTE
421
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Anteeksi. Tutustuin paikkaan.
422
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Täällä on kaunista.
423
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Porto Salvossa
on paljon kauniita paikkoja.
424
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Siellä on erilaista.
425
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Olen pahoillani ystävästäsi.
Lehtijutuissa.
426
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Se ei voi olla helppoa.
427
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Kiitos.
428
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Voimmeko puhua Guysta?
429
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Aviomiehestäsikö?
430
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Yö oli hullu. Me kiipesimme majakkaan.
431
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Me heittelimme leipää lokeille, ja...
432
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Tarina on pitkä.
433
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
En voi edes kertoa siitä tarkasti.
434
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
Yritän itsekin palauttaa sen mieleen.
435
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Guy kuitenkin rakastaa sinua.
Hyvin paljon.
436
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Hän ajattelee pilanneensa kaikkien elämän,
etenkin sinun elämäsi.
437
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Guy ei ole syyllinen tapahtumien kulkuun.
438
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Me menimme naimisiin.
439
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Olisiko pitänyt onnitella?
440
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Guy, jos kuka, ansaitsee onnen.
441
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
Suren kovasti, etten voi -
442
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
antaa hänelle sitä.
443
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Kiitos kuitenkin,
että huolehdit siskostani.
444
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Mielelläni.
445
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Lykkyä tykö, rva Thwarte.
446
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan. Hetki on koittanut.
Saapumisestasi ilmoitetaan pian.
447
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Nan...
448
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Onnistut tässä.
- Nan...
449
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Kiitos.
450
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Meidän on puhuttava.
451
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Pyydän sinua.
452
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
En voi.
453
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Minä olen tässä.
454
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Minä...
455
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Rakastan sinua.
456
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Rakastan sinua.
457
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
458
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Anteeksi.
- Nan.
459
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Hyvät naiset ja herrat, poistakaa naamiot.
460
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Tämä ei ollut tarpeen.
461
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Hyvät vieraat...
462
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Tintagelin herttua puhuu.
463
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Hyvät naiset ja herrat.
464
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Kuten lehdet ovat vihjailleet,
465
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
vaimoni ja minä olemme eläneet valheessa
viime ajat.
466
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Rakastamani nainen ei ole vaimoni.
467
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Rakastan toista.
468
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Täysin rinnoin.
469
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Vaikka olen kohdannut vaikeuksia,
470
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
herttuana toimiminen
on ollut elämäni suurin kunnia.
471
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Olen aina tiennyt,
että ero on herttualle mahdoton.
472
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Rakkauteni ei voi jäädä salaisuudeksi.
473
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Meidän on voitava nauttia siitä.
474
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Eli... tästä hetkestä lähtien -
475
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
luovun arvonimestäni.
476
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
En ole enää vastuussa Tintagelista,
477
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
velvollisuuksistani enkä vaimostani.
Luovun kaikesta.
478
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Kumpikin on vapaa.
479
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Voin nyt erota avioliitosta.
480
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Siksi pystyn tarjoamaan kaiken -
481
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
varauksetta rakastamalleni naiselle.
482
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
En ole enää herttua,
483
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
eikä Annabel St. George
ole enää herttuatar.
484
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Missä olit?
485
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Jäit siitä paitsi.
486
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Arvosta luopumisestako?
487
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
En voinut katsoa.
488
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Mutta tajuatko? Olemme vapaita.
489
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Voimme mennä minne vain.
490
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Valmensin Theoa herttuaksi
koko hänen elämänsä ajan.
491
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
Perillistä ei ole.
492
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Arvonimi on Theon elämä. Samoin minun.
493
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
En voi sallia sitä.
494
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Kirjoitin siis Kitille.
495
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Mitä?
496
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Hän on tulossa.
497
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Tietääkö Theo?
- Ei tietenkään.
498
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Suojelit poikaasi siltä,
että hänen isänsä oli petturi.
499
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Jos Theo kuulee nyt veljestään...
500
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Kit on vaarallinen.
501
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Tintagel taistelee.
502
00:44:54,403 --> 00:44:56,863
Kitin kaltainen johtaja...
503
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Sanot rakastavasi kaikkea minussa.
504
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Minä olen Tintagel.
505
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
Ja Tintagel pysyy perheessä tällä tavalla.
506
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Hän tarvitsee opastustani.
Uusi herttua on matkalla.
507
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
508
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
509
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Sait haluamasi.
- En pyytänyt tuota.
510
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
En olisi paljastanut mitään. Tiedät sen.
511
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Vain sinä tiesit.
512
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Uskotko oikeasti, että pettäisin sinut?
513
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
En tiedä.
514
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Minä...
515
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Olen hyvin pahoillani tästä kaikesta.
516
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Miten päädyimme tähän?
517
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
Meidän pitäisi olla ystäviä.
518
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Rakkaustarinan pitäisi olla me.
519
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Sen pitäisi olla.
520
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan?
521
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Missä hän on?
522
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Et halunnut tätä koskaan.
- Nan!
523
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Voit nyt erota liitostasi.
524
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Jos rakastat Guyta,
miksei tämä voi olla hyväksi kaikille?
525
00:46:37,339 --> 00:46:38,589
Onko tämä hyvä minulle?
526
00:46:38,590 --> 00:46:41,634
Tämä ei ole pikku kina
rakkaussuhteista ja tuskasta.
527
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Minä suojelen lastani!
528
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Mitä?
529
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Odotan Theon lasta.
530
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Älä kerro hänelle. Ole kiltti. Et saa.
531
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo lähtee,
mutta hänen äitinsä ei luovu Tintagelista.
532
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Jos äiti saa tietää perillisestä,
hän etsii minut.
533
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Hän vie lapseni pakolla
tähän instituutioon.
534
00:47:07,953 --> 00:47:09,203
Joudun kertomaan Theolle.
535
00:47:09,204 --> 00:47:10,288
Menetät hänet.
536
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Lapsi on myös hänen.
537
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Ole kiltti.
538
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Minne lähdet?
539
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Jonnekin. Minne vain.
Olet oikeassa. Olen vapaa.
540
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Lapseni ja minä saamme uuden elämän
jossain muualla.
541
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
Saat olla Theon kanssa.
542
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Onnea tähän kaikkeen.
Tämä ei ole lainkaan helppoa.
543
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Pimitä tieto Theolta.
544
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Olen hyvin pahoillani.
545
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Mikä hätänä? Lizzy? Mistä kiikastaa?
546
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
547
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
548
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Tekstitys: Liisa Sippola