1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Ναν!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Πέρασαν δύο βδομάδες!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Δεν απαντάς στα γράμματά μου!
Πρέπει να μιλήσουμε!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Μίλα στη γυναίκα σου!
5
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Ήταν μια ανόητη βραδιά που μεθύσαμε.
Μου είπες να προχωρήσω τη ζωή μου.
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Να έβρισκες χόμπι.
- Στη Νέα Υόρκη
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- τα πήγαμε καλά.
- Ναι.
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Γιατί δεν μπορούμε να βρούμε...
- Όλα άλλαξαν.
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Όλα. Γύρνα στη γυναίκα σου!
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Ναν!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Ναν!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Νιώθεις καλύτερα;
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Κρυβόσουν στο δωμάτιό σου δύο βδομάδες.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Υποθέτω ότι όλο αυτό θα τελειώσει;
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Όταν γύρισες από την Ιταλία,
είπες να μείνουμε μαζί,
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
δημοσίως,
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
μέχρι να γυρίσει η Τζίνι. Και τώρα...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Η Τζίνι γύρισε.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Νόμιζα ότι θα έμενες στη Νέα Υόρκη.
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,701
Εκεί θα πας όταν χωρίσουμε;
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Εσύ θα αποφασίσεις.
22
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Εγώ;
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Δική σου ιδέα ήταν.
24
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
Κι εσύ ξετρελάθηκες
με την ιδέα των χωριστών ζωών.
25
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Αυτό δεν θέλαμε;
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Θες να εξαφανιστώ.
- Εσύ το πρότεινες.
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Μάλλον θα το ανακοινώσεις
στον χορό του τέλους της σεζόν.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Εντάξει. Τότε, κανονίστηκε.
29
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
ΔΟΥΚΙΣΣΑ
ΤΟΥ ΤΙΝΤΑΤΖΕΛ
30
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
ΛΑΙΔΗ ΚΟΝΤΣΙΤΑ
ΜΠΡΙΤΛΣΙ
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
Σε συνέχεια της παράδοσης,
στις 16 του μήνα,
32
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
η δούκισσα του Τιντάτζελ
θα οργανώσει έναν πριβέ χορό
33
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
για να σηματοδοτήσει το τέλος της σεζόν.
34
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
Σας προσκαλώ με χαρά.
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ
ΓΚΑΪ ΘΟΡΤ
36
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΕΛΜΣΓΟΥΟΡΘ
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Θέμα: Χορός μασκέ.
38
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
Και τα μεσάνυχτα
θα γίνει μια ιδιαίτερη ανακοίνωση.
39
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ
40
00:04:41,156 --> 00:04:47,663
ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ
41
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Πιο σφιχτά.
42
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Πιο σφιχτά.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Όχι, Τζίνι, πρέπει να είναι
πιο χαμηλά στον λαιμό.
44
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Ακόμα πιο χαμηλά;
45
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Πρέπει να είμαι εκτυφλωτική.
Πρώτος χορός μετά από ερωτική θλίψη.
46
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Θα επιβιώσω μόνο
αν φλερτάρω με το μισό δωμάτιο.
47
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Τουλάχιστον ξέρουμε με ποιο μισό.
48
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Δεν φταίω που ήταν μπροστά στα μάτια σας
και δεν το προσέξατε.
49
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Δεν νομίζω ότι κοιτούσες
την Ονόρια στα μάτια.
50
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Τζίνι!
51
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Δεν χρειάζεται να προσποιούμαι
ότι θέλω να μιλήσω σε λόρδους.
52
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Συγχαρητήρια, έχετε προγόνους".
53
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Κανένα αίτημα για συστάσεις;
54
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Το όνομα της οικογένειας
δεν είναι όπως παλιά.
55
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Λυπάμαι πολύ.
56
00:05:39,548 --> 00:05:43,552
Θα φύγουμε από τα πόδια σου με τον Φρέντι
μόλις βρω σπίτι.
57
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Εδώ. Εδώ μένετε. Είμαστε οικογένεια.
58
00:05:49,183 --> 00:05:53,562
Από όλα όσα μπλέκουν στα πόδια μου,
εσύ κι ο Φρέντι είστε ευπρόσδεκτοι.
59
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Ευχαριστώ.
60
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Έχει δει καμία τη Λίζι;
61
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Πού είναι η Ναν;
62
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Θίο, το ξέρει.
63
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Ναν.
64
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
- Ας πάμε όλοι μέσα να μιλήσουμε...
- Θίο, μας αφήνεις;
65
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Μα αν...
- Αφορά εμένα και τη φίλη μου.
66
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Ναν;
67
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Ναν, συγγνώμη. Ναν, μπορούμε...
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Πρέπει να μιλήσουμε.
69
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Ναν;
70
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Ναν;
71
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Ναν! Ναν, ήθελα απεγνωσμένα...
- Τι;
72
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- να σου μιλήσω από τότε...
- Που με έστειλες Ιταλία;
73
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
Δεν σε έστειλα. Είπα...
74
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Από τότε που ακολούθησες
τον άντρα μου σπίτι μου;
75
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Το είχατε λήξει.
Είπες ότι δεν θα γύριζες πίσω.
76
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Από τότε που ξάπλωσες
με τον άντρα μου στο κρεβάτι μας;
77
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Σε πρόδωσα. Δεν μπορώ να με συγχωρήσω.
78
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Αλλά θέλω να καταλάβεις
79
00:07:34,538 --> 00:07:39,041
ότι δεν θα ασχολούμουν με τον Θίο
αν δεν ήμουν σίγουρη ότι είχατε χωρίσει.
80
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Δεν θα με άφηνα να τον αγαπήσει.
81
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Τον αγαπάς;
82
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Σ' αγαπάει κι εκείνος;
83
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Ρώτα τον ίδιο.
- Ο άντρας μου είναι ερωτευμένος μαζί σου;
84
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Έτσι λέει.
85
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Μα πάντα εσένα θα επιλέγω.
86
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Έκανες την επιλογή σου, και δεν ήμουν εγώ.
87
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Όχι, δεν θα επιλέξεις ξανά.
Η επόμενη επιλογή είναι δική μου.
88
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Γιατί; Γιατί να μην μπορώ να επιλέξω ξανά;
89
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Εσύ έκανες πολλές επιλογές φέτος, Ναν.
90
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Επέλεξες τον Θίο. Μετά τον Γκάι.
91
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Τον Θίο, τον Γκάι...
- Προστάτευσα την αδερφή μου.
92
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Σωστά. Έκανες την υπέρτατη θυσία
να ζήσεις στη μιζέρια αυτού του κάστρου
93
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
για να ικανοποιείσαι λέγοντας
94
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
σε όλους κάθε πέντε λεπτά
ότι έσωσες την αδερφή σου.
95
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Κοιμήθηκες με τον κολλητό του Θίο
96
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
με το νυφικό να κρέμεται στο δωμάτιο!
97
00:08:40,854 --> 00:08:45,816
Κι εμείς σ' αγαπούσαμε, στηρίζαμε
και καταλαβαίναμε κάθε απόφαση κι επιλογή.
98
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Αυτό μόνο έκανες;
Ή κοιμήθηκες με τον άντρα μου;
99
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Αν μου έλεγαν να διαλέξω
κάποια που εμπιστεύομαι,
100
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
κάποια που δεν θα μου έλεγε ψέματα,
θα διάλεγα εσένα, Λίζι.
101
00:08:57,496 --> 00:09:02,125
Αυτό πιστεύουν για σένα, αλλά ξέρεις;
Ο κόσμος αξίζει να μάθει την αλήθεια.
102
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Λίζι;
103
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Η Ναν θα με εκθέσει.
104
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Τι; Δεν θα το κάνει.
105
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Αυτό θα ανακοινώσει στον χορό.
106
00:09:20,811 --> 00:09:24,397
Θα πει για εμάς, κι όταν το κάνει,
θα είσαι ο γυναικάς δούκας
107
00:09:24,398 --> 00:09:27,567
και θα σε χτυπούν φιλικά στην πλάτη,
μα εγώ θα καταστραφώ.
108
00:09:27,568 --> 00:09:31,654
Δεν θα παντρευτώ. Δεν θα υπάρχω
στην κοινωνία. Θα πρέπει να γυρίσω σπίτι.
109
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- Καταστροφή.
- Δεν είναι εκδικητική.
110
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Την έχεις δει;
111
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Δεν είναι ο εαυτός της, Θίο.
112
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Δεν είναι πληγωμένη. Είναι εξαγριωμένη!
113
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Λίζι.
114
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Δεν απαντά στα γράμματά μου. Δεν μου μιλά.
115
00:09:50,883 --> 00:09:54,678
- Μετά τον καλεί σε χορό.
- Και μετά με καλεί σε χορό.
116
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Πώς να καταλάβω τι σκέφτεται;
117
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Νόμιζα ότι εγώ κι η Ναν
είχαμε τελειώσει μ' αυτά τα παιχνίδια.
118
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Τι θέλει;
119
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Ξέρουμε ότι δεν θέλει
να την κυνηγήσεις με το άλογό σου.
120
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Ήθελα να της εξηγήσω.
- Το έκανες.
121
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- Στα 14 γράμματά σου.
- Όχι, 15.
122
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Δεν ξέρω καν αν τα άνοιξε.
123
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Περίμενε! Όχι. Γκάι.
124
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Θεέ μου.
125
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Άκου, Γκάι, μεθύσαμε...
- Ναι.
126
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
και κατά λάθος παντρευτήκαμε.
127
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Δεν σκοτώσαμε κανέναν.
Δεν ήταν κάνα έγκλημα.
128
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Εσύ μοιράζεις συγγνώμες,
αλλά εγώ έφυγα από το σπίτι μου.
129
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
Στο Πόρτο Σάλβο ξέρουν ότι είχα σύζυγο
130
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
για λιγότερο απ' όσο κρατά ένας λόξιγκας.
131
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Δεν μπορώ να δουλέψω
χωρίς την άδεια του συζύγου μου.
132
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Αυτό ονειρευόμουν, λες;
133
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Να παντρευτώ κάποιον
που κυνηγάει άλλες πάνω σε άλογα;
134
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Έναν γάμο μέσα στην απελπισία δίχως σεξ;
135
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Έτσι είναι οι περισσότεροι γάμοι.
136
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Στην Αγγλία ίσως.
137
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Πότε έγινες τόσο Αγγλίδα;
138
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Δεν μου το είπες. Το κρατούσες μυστικό.
139
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Υπέθεσα ότι ήταν πόθος. Ή έστω παρηγοριά.
140
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Η Λίζι λέει ότι την αγαπάς.
141
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Σωστά.
142
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Αλήθεια την αγαπάς;
143
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Πάρα πολύ.
144
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Θα κάνεις τα πάντα
για να την προστατέψεις.
145
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Ή θα εκθέσω τη Λίζι
και την παράνομη σχέση στον κόσμο
146
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- ή θα μείνω...
- Δεν θα το κάνεις.
147
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Θα το κάνω. Δεν θέλω.
148
00:11:44,997 --> 00:11:49,168
- Θα πονέσω αν το κάνω, αλλά θα το κάνω.
- Αν το πεις, δεν θα βλάψεις εμένα.
149
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
Μα η Λίζι θα είναι εκείνη
που αποπλάνησε έναν παντρεμένο δούκα.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Μιλάμε για τη Λίζι. Είναι καλή, ευγενική...
151
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Δεν χρειάζεται να μου απαριθμήσεις
τις αρετές της Λίζι. Όχι εσύ.
152
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Ή θα την εκθέσεις ή τι; Τι θέλεις;
153
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Να μείνω στο Τιντάτζελ.
154
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Τι; Γιατί το θες αυτό;
155
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Γιατί δεν θα δεχτώ
να με στείλεις όπου αποφασίσεις.
156
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Τι συμβαίνει;
157
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Δεν θες να μείνεις εδώ. Μισείς το μέρος.
158
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Βρήκα επιτέλους μια φωνή.
159
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Αυτήν τη ζωή, αυτόν τον τίτλο,
τις δυνατότητές του.
160
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Είμαι δούκισσα
κι αυτό θα έρχεται πάντα πρώτο.
161
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Δεν έγινες Αγγλίδα. Έγινες η μητέρα μου.
162
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Δεσμεύτηκα για πάντα.
163
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Αν πρέπει να υποστώ τα αρνητικά,
θα εστιαστώ στα οφέλη.
164
00:12:32,085 --> 00:12:36,256
Πήρες την ελευθερία μου.
Τσαλαπάτησες την καρδιά μου.
165
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Απείλησες τη λογική μου.
Και τώρα με εκβιάζεις;
166
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Δεν ανήκεις σ' αυτό το κάστρο.
167
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Είσαι ένα τίποτα και δεν σε θέλω εδώ.
168
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Είναι της οικογένειάς μου για αιώνες.
Το καταφύγιό μου.
169
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Σου είναι πιο σημαντικό από την αγάπη;
170
00:13:57,212 --> 00:13:59,964
ΧΕΝΡΙ ΟΥΙΛΙΑΜ ΑΣΑΝΤ
5ος ΚΟΜΗΣ ΤΟΥ ΤΙΝΤΑΤΖΕΛ
171
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1825
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1858
172
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}ΠΡΟΔΟΣΙΑ
ΣΤΟΝ ΚΥΚΛΟ ΤΗΣ ΔΟΥΚΙΣΣΑΣ.
173
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΣΧΕΣΗ.
174
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Κορίτσια.
175
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Καλημέρα.
- Δείτε.
176
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΣΧΕΣΗ
ΣΤΟ ΤΙΝΤΑΤΖΕΛ.
177
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Τι;
- Διαβάστε.
178
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Ποια; Ποια κοντινή φίλη;
179
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Δεν κατονομάζουν.
180
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Ποια νομίζουν ότι είναι;
181
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Όχι.
182
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Τι;
183
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Τι είναι;
184
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Λίζι...
185
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Ναν!
186
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Ναν!
187
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Άκρη!
188
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Ναν!
189
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Ναν!
190
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Πώς μπόρεσες;
191
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}ΜΗΤΕΡΑ, ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΜΑΥΣΩΛΕΙΟ
ΟΤΑΝ ΞΗΜΕΡΩΣΕΙ
192
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΛΑ
ΝΑΝ.
193
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Λίζι;
194
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Έχεις επισκέψεις.
195
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Το διαβάσαμε.
- Θέλω να σου μιλήσω.
196
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Και βέβαια. Ναι.
197
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Πέρασε.
198
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Θα φτιάξω τσάι.
199
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Η Ναν θα το είπε στις εφημερίδες.
200
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
201
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Ότι η Λίζι το έκανε στη Ναν
ή ότι η Ναν το έκανε στη Λίζι;
202
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Δεν θα το έλεγε. Αποκλείεται.
203
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Έχει λεπτομέρειες
που δεν θα 'ξερε κανείς άλλος.
204
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Ποιος άλλος θα το έλεγε;
205
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Λυπάμαι.
206
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Λυπάμαι πολύ.
207
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Έκανε κάποια πράγματα να βγάλουν νόημα.
208
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Αλλά αν μπορώ να σε προστατεύσω
από όλα αυτά...
209
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Παρά τα όσα συνέβησαν;
210
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Το θέμα είναι
ότι μου πρότειναν μια δουλειά.
211
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- Θέση στην προεδρία. Μεγάλη ευκαιρία.
- Συγχαρητήρια.
212
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Ξέρω ότι δεν είναι
η πιο ρομαντική στιγμή της ζωής σου,
213
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
αλλά πιστεύω ότι τα πήγα καλά
την περασμένη φορά.
214
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Θα αλληλοβοηθηθούμε.
215
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
Όλοι θέλουν να βλέπουν
έναν πολιτικό με μια σύζυγο.
216
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
Κι εγώ θέλω να βλέπω εσένα.
217
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Όσο πιο συχνά γίνεται.
218
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Δεν μπορώ να σταματήσω.
219
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Δεν μπορώ να σβήσω τα συναισθήματά μου
έτσι απλά. Σ' αγαπώ ακόμα.
220
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
Ήμασταν καλά μαζί, έτσι;
221
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Μπορώ να σε προστατεύσω από τη συμφορά;
222
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Ένας ευυπόληπτος πολίτης στο πλευρό σου
223
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
ίσως σταματήσει τους ψιθύρους.
224
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Αυτήν τη φορά, θα μπορούσες πραγματικά
225
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
και ρεαλιστικά...
226
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
να με παντρευτείς;
227
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Ναν;
228
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
229
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Μόνο εσένα εμπιστεύομαι.
230
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
Στο κάστρο, κάθε υπηρέτρια ακούει.
Και δεν πρέπει να το μάθει κανείς.
231
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Τι είναι αυτό το μέρος;
- Είναι...
232
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Εκατοντάδες χρόνια. Γενιές των Τιντάτζελ.
233
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Δεν ξέρω τι να κάνω.
234
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Ο Θίο μού έχει θυμώσει.
Πιστεύει ότι εγώ εξέθεσα τη Λίζι.
235
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Η Λίζι είναι;
236
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
Ποτέ δεν θα το έκανα.
Φυσικά και δεν θα το έκανα.
237
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Απλώς του το είπα
για να με αφήσει να μείνω στο κάστρο,
238
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- γιατί πρέπει να είμαι ασφαλής...
- Γιατί;
239
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Φοβάμαι και είμαι τόσο κουρασμένη,
240
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
τόσο μπερδεμένη. Πρέπει να μείνω ασφαλής...
241
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
επειδή είμαι έγκυος.
242
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Τι;
243
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Αλήθεια. Θα αποκτήσω παιδί.
244
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
Ξέρω πως το να το αγαπώ
θα είναι ό,τι πιο σημαντικό θα κάνω ποτέ.
245
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Πάντα έτσι θα είναι; Νιώθεις
246
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
ότι θα εκραγείς από χαρά, αλλά συγχρόνως
247
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- σε κυριεύει ο φόβος;
- Ναι.
248
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Πάντα έτσι θα είναι.
249
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Πολλά συναισθήματα μαζί.
250
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Πολλά.
251
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Και... Δεν ξέρω. Αν κάνω κανένα λάθος;
252
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Επειδή κάνω λάθη. Αυτό κάνω.
253
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Και πρέπει να το κάνω σωστά, γιατί κυοφορώ
τον κληρονόμο του Τιντάτζελ.
254
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Είσαι σίγουρος ότι είναι το σωστό;
Είσαι σίγουρος;
255
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Περισσότερο από ποτέ.
256
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Συγγνώμη, μητέρα.
257
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Είσαι βέβαιη ότι το παιδί είναι του Θίο;
258
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Είμαι βέβαιη.
259
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Ο γιατρός είπε ότι είμαι τεσσάρων μηνών.
Ήταν στο ταξίδι του μέλιτος.
260
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Άρα, αυτό το μωρό θα είναι ο δούκας;
261
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Ή η δούκισσα. Το μόνο που θέλει ο Θίο
κι η μητέρα του είναι έναν κληρονόμο.
262
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Δεν θα χαρούν;
263
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Πιο πριν, ίσως.
Αλλά ο Θίο είναι ερωτευμένος με τη Λίζι.
264
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Είμαι σίγουρη ότι θέλει να φύγω.
265
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Κι ο κληρονόμος
πρέπει να μεγαλώσει στο κάστρο.
266
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Το παιδί μου είναι το μέλλον του Τιντάτζελ
κι εγώ είμαι ένα τίποτα.
267
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
Και νιώθω τόσο μόνη σ' αυτό.
268
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Αν μου πάρουν το μωρό μου;
269
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Γλυκιά μου, άκουσέ με.
270
00:23:08,764 --> 00:23:10,973
Χώρισα μια μάνα
και μια κόρη 19 χρόνια πριν.
271
00:23:10,974 --> 00:23:12,350
Δεν θα το επιτρέψω ξανά.
272
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Να φύγω; Είδαμε τι έγινε με την Τζίνι.
273
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Δεν θα έχω δικαιώματα.
274
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Δεν θα το επιτρέψω να γίνει.
275
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Τι να κάνω;
276
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Να παλέψεις.
277
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
Και, Ναν, δεν είσαι μόνη.
278
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Έχεις εμένα.
279
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Κι ένα μωράκι που σε χρειάζεται.
280
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Και ξέρεις και τι άλλο έχεις;
281
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Μια φωνή.
282
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Αν μάθει ο κόσμος ότι περιμένεις παιδί,
θα γίνουν εορτασμοί.
283
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Πρέπει να τους αιφνιδιάσεις.
284
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Πάρε τον λόγο απόψε τα μεσάνυχτα
και ανακοίνωσέ το.
285
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Είμαι η δούκισσα
και κυοφορώ τον κληρονόμο".
286
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Άπαξ και το πεις, δεν θα σε αποκλείσουν.
287
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Τη μέρα του γάμου σου,
288
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
έκανες το πιο γενναίο πράγμα που ξέρω
και έσωσες την αδερφή σου.
289
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Τώρα σώσε τον εαυτό σου.
290
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Όλα καλά;
- Ναι.
291
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Παραξενεύτηκε με τις ειδήσεις;
292
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Ήρθε. Μιλήσαμε.
293
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
Και;
294
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Όλα θα πάνε καλά.
295
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
ΕΛΠΙΖΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ
ΝΑ ΣΕ ΒΡΙΣΚΕΙ ΚΑΛΑ.
296
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
ΗΛΠΙΖΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΓΡΑΦΑ ΠΟΤΕ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ.
297
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Δεν σας κατηγορώ που με μισείτε.
298
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Μισώ τον εαυτό μου.
299
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Ξέρεις ότι δεν χρειάζεται να το κάνεις.
Μην έρχεσαι αν δεν θες.
300
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Όλοι θα περιμένουν να δουν
ποια δεν θα εμφανιστεί.
301
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Πρέπει να έρθεις, Λίζι.
302
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Και πρέπει να μιλήσουμε στη Ναν.
Θα είναι συντετριμμένη.
303
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Αλλά, Λίζι, η Τζίνι κι εγώ ξέρουμε
πώς είναι να μας σχολιάζουν.
304
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Να μας αποδοκιμάζουν οι εφημερίδες.
305
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
Κι αν πρέπει να διαλέξουμε τώρα
με ποιον είμαστε, με εσένα ή με τα σχόλια...
306
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Αυτή η παράνομη σχέση είναι μια φήμη.
307
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Όσο δεν λένε το όνομα,
μπορεί να είναι οποιαδήποτε.
308
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Άσ' τους να γράφουν.
309
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Ακύρωσα τον γάμο μου.
Πώς να μην καταλάβουν ότι ήμουν εγώ;
310
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
Και; Εγώ πήγα στην Ιταλία.
Είμαι γνωστή παράφρων.
311
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Εγώ πενθώ. Είμαι ράκος.
312
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Θα μπορούσα να ήμουν εγώ.
313
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Να πούμε ότι είμαι εγώ;
314
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Θα ήθελα πολύ να πίστευαν ότι ήμουν εγώ.
315
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Πάμε στον χορό.
316
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Λίζι;
317
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Τι θα της πεις;
318
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Της Ναν;
319
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Με πέταξε στους λύκους. Τι να συζητήσουμε;
320
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Αλλά τώρα που ξέρει,
ίσως πέρασαν τα χειρότερα;
321
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Ρώτα με τα μεσάνυχτα
μετά την ανακοίνωση της Ναν.
322
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Μα η Ναν αγαπάει τον Γκάι.
Δεν μπορείτε με τον Θίο...
323
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Θα είναι παντρεμένος.
Δεν θα γίνω η ερωμένη του.
324
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Η ντροπή θα με αποτελειώσει.
325
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Θέλω μια ολόκληρη ζωή.
326
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Επέτρεψαν να ερειπωθεί;
327
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Φαίνεται να καταρρέει αργά χωρίς εμένα.
328
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Μου επιτρέπεις;
329
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Να έρθω να σε βρω σε λίγο;
330
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Θα κάνω έναν περίπατο
για να πάρω λίγο αέρα.
331
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Δεν θα θεωρηθώ υπεύθυνος
αν προσβάλω κανέναν μαρκήσιο.
332
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Μην τον κοιτάξεις. Καμιά μας.
333
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Θέλω απεγνωσμένα να κοιτάξω.
334
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Λέτε να έρθει η Ναν;
335
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Θα έρθει. Σίγουρα.
336
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Δεσποινίς Έλμσγουορθ.
337
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη
και ρεαλιστική σου πρόταση.
338
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Και ναι, παρακαλώ.
Θα ήθελα πολύ να τη δεχτώ.
339
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
ΔΗΛΩΣΗ ΑΚΥΡΩΣΗΣ
340
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Καθόλου άσχημο μέρος.
341
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Όταν ήμουν παιδί
ανεβοκατέβαινα αυτά τα σκαλιά.
342
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Τι;
343
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Τίποτα.
344
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Συγγνώμη. Πέρασα βδομάδες
λέγοντας πόσο επηρεάζει εμένα όλο αυτό.
345
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Πρέπει να εξηγήσω στη Ναν
ότι θα το ακυρώσουμε.
346
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Μήπως ήρθαν τα χαρτιά;
347
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Όχι ακόμα. Δεν είναι εύκολο
να τερματίσεις έναν γάμο.
348
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Καλύτερα να δυσκολέψουν
το πόσο εύκολα ξεκινάς έναν γάμο.
349
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Μόλις της μιλήσω, θα το λύσουμε.
350
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Μου έλειψε η λαϊκή. Εκείνα τα "καλόνι".
351
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Κανόλι.
- Κανόλι.
352
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Επίτηδες το είπες.
353
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Δεν περίμενα να επιστρέψω εδώ με σύζυγο.
354
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Πώς τα πάω;
355
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Θες βαθμολογία;
356
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Ως απόντας σύζυγος;
357
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Κατά λάθος σύζυγος.
358
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Ευχαριστώ.
- Σύζυγος που το έβαλε στα πόδια.
359
00:32:58,020 --> 00:33:01,815
- Θα το βάλεις στην ταφόπλακά μου;
- Ναι. Όπου θελήσεις.
360
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Αντιάμο.
- Αντιάμο.
361
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Κορίτσια.
362
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, Βιρτζίνια.
363
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Πού είναι η Ναν;
364
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Θα έρθει.
365
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Γιατί χαράμισα τα βράδια μου ελπίζοντας
να προσέξουν τους αστραγάλους μου;
366
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Μέιμπελ, τι κάνεις;
367
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Υποτίθεται ότι ξεπερνάω έναν χωρισμό.
368
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Δεν είναι ο τύπος σου.
369
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Ίσως είναι. Ποιος ξέρει;
370
00:33:50,906 --> 00:33:52,991
- Τι κάνει;
- Γεια σας, κύριοι.
371
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Κρατήστε το.
- Φυσικά.
372
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Μέιμπελ Έλμσγουορθ.
373
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Έχετε δει πιο κομψό αστράγαλο;
- Όχι.
374
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Εντάξει.
375
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Δεν είναι για μένα.
- Συγγνώμη.
376
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Άξιζε να δοκιμάσω.
- Μέιμπελ Έλμσγουορθ.
377
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Η καλύτερη...
378
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Η Ελίζαμπεθ; Είναι θυμωμένη
και θέλει ειδική μεταχείριση.
379
00:34:25,023 --> 00:34:27,985
- Πάω να βρω τη Μέιμπελ και τα κορίτσια.
- Φυσικά.
380
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Λίζι.
381
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Δεν πρέπει να μας δουν.
- Ανησυχώ για εσένα.
382
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Μια χαρά είμαι.
383
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Έμαθες...
384
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Σ' αγαπώ. Έχω ένα σχέδιο.
Μη με εγκαταλείψεις.
385
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Είχα μια ιδέα.
386
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Το φλερτ δεν είναι εύκολο
για ανθρώπους σαν εμένα.
387
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Έχω αναπτύξει μια εξαιρετική αίσθηση
για το ποια κοπέλα θα ήταν δεκτική.
388
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Είμαι καλή στο να εντοπίζω κορίτσια
κι αγόρια που νιώθουν άβολα, μπερδεμένα...
389
00:35:28,045 --> 00:35:33,008
Έτσι ήμουν πριν από την Ονόρια.
Μα είμαστε πιο πολλοί απ' ό,τι νομίζεις.
390
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Έχει να κάνει
με το να βρούμε ο ένας τον άλλον
391
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
και να πούμε σ' αυτά τα κορίτσια κι αγόρια
ότι η αγάπη δεν είναι απίθανη.
392
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
Η αγάπη είναι πιθανή.
393
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Και ίσως κάποιος εντοπίσει
μια επαγγελματική ευκαιρία αν είναι καλός...
394
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Στο να κάνει συστάσεις.
395
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Τροφή για σκέψη, σωστά;
396
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Όλα πήγαν καλά, βλέπω.
- Ναι.
397
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Η Λίζι συμφώνησε να ξαναπροσπαθήσει.
398
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Να με κάνει
τον πιο ευτυχή άντρα του κόσμου.
399
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Αλλά μετράει;
400
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Αν χρειάστηκε να διαρρεύσεις ιστορίες
στον Τύπο για να σε παντρευτεί;
401
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Δεν... Δεν ήθελα κανένας μας
να αντιμετωπίσει την αποδοκιμασία.
402
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Μα μπορείς να αντιμετωπίσεις
τον εαυτό σου;
403
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Πονάει...
- Ναι.
404
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
όταν αποφασίζουν να σε αφήσουν.
Όταν διαλέγουν τον άλλον άντρα.
405
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Αλλά ξέρεις τι πονάει πιο πολύ;
406
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Η ντροπή.
407
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Με συγχωρείτε.
408
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}ΚΥΡΙΟΣ ΓΚΑΪ ΘΟΡΤ
ΚΥΡΙΑ ΠΑΛΟΜΑ ΘΟΡΤ
409
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Συγγνώμη. Εξερευνούσα.
410
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Όμορφα είναι εδώ.
411
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Στο Πόρτο Σάλβο,
έχετε αμέτρητα όμορφα μέρη.
412
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Είναι διαφορετική ομορφιά.
413
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Λυπάμαι για τη φίλη σου. Στις εφημερίδες.
414
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Δεν είναι εύκολο.
415
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Ευχαριστώ.
416
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Ναν, να σου μιλήσω για τον Γκάι;
417
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Τον σύζυγό σου;
418
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Ήταν μια τρελή νύχτα.
Σκαρφαλώσαμε σε έναν φάρο.
419
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Πετάξαμε ψωμί σε γλάρους και...
420
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Μεγάλη ιστορία.
421
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Και ειλικρινά δεν μπορώ καν να σου πω,
422
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
γιατί ακόμα προσπαθώ να θυμηθώ.
423
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Αλλά ο Γκάι σ' αγαπάει. Πάρα πολύ.
424
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Και πιστεύει ότι κατέστρεψε
τις ζωές όλων μας. Ειδικά τη δική σου.
425
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Δεν φταίει ο Γκάι για ό,τι έγινε.
426
00:38:58,755 --> 00:39:02,676
- Εμείς παντρευτήκαμε.
- Έπρεπε να είχα στείλει τηλεγράφημα;
427
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Αν κάποιος αξίζει την ευτυχία,
αυτός είναι ο Γκάι.
428
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
Και με θλίβει απεριόριστα
που δεν θα είμαι σε θέση...
429
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
να του τη δώσω.
430
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Αλλά σ' ευχαριστώ
που φρόντισες την αδερφή μου.
431
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Χαρά μου.
432
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Καλή τύχη, κυρία Θορτ.
433
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Ναν, έφτασε η ώρα.
Θα ανακοινώσουν την άφιξή σου.
434
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Ναν...
435
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Θα τα πας μια χαρά.
- Ναν...
436
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Ευχαριστώ.
437
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Πρέπει να σου μιλήσω.
438
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Σε παρακαλώ, Ναν.
439
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Δεν μπορώ.
440
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Εγώ είμαι.
441
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Εγώ...
442
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Ναν, σ' αγαπώ.
443
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Ναν. Σ' αγαπώ.
444
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Ναν.
445
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Λυπάμαι.
- Ναν.
446
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Κυρίες και κύριοι,
μπορείτε να βγάλετε τις μάσκες.
447
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι.
448
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Λόρδοι και κυρίες...
449
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Ο δούκας του Τιντάτζελ
έχει μια ανακοίνωση.
450
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Λόρδοι, κυρίες και κύριοι.
451
00:42:12,491 --> 00:42:17,120
Όπως υπονόησαν οι εφημερίδες,
εγώ κι η σύζυγός μου ζούσαμε ένα ψέμα.
452
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Δεν είναι η γυναίκα που αγαπώ.
453
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Αγαπώ μια άλλη.
454
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Ολοκληρωτικά.
455
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Παρόλο που δεν ήταν πάντα εύκολο,
456
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
ήταν τιμή της ζωής μου
να υπηρετήσω ως δούκας.
457
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Αλλά ήξερα ότι είναι αδύνατο
να λήξω τον γάμο μου.
458
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Η αγάπη μου δεν αξίζει να 'ναι κρυφή.
459
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Πρέπει να απολαύσουμε αυτήν την αγάπη.
460
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Οπότε, απ' αυτήν τη στιγμή...
461
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
απαρνούμαι τον τίτλο μου.
462
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Στο εξής,
αποποιούμαι την ευθύνη για το Τιντάτζελ,
463
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
για τα καθήκοντά μου
και για τη σύζυγό μου. Τα απαρνούμαι όλα.
464
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Κανείς μας δεν θα το έχει.
465
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Η παραίτηση σημαίνει διαζύγιο.
466
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Σημαίνει ότι μπορώ να προσφέρω τα πάντα,
467
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
άνευ όρων, στη γυναίκα που αγαπώ.
468
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Απ' αυτήν τη στιγμή, δεν είμαι δούκας.
469
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
Κι η Άναμπελ Σεντ Τζορτζ
δεν είναι πια δούκισσα.
470
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Μπλανς; Πού ήσουν;
471
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Το έχασες.
472
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Την παραίτηση του Θίο;
473
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Δεν άντεχα να το δω.
474
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Μα ξέρεις τι σημαίνει; Είμαστε ελεύθεροι.
475
00:44:19,493 --> 00:44:24,121
- Μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.
- Όλη του τη ζωή τον έκανα δούκα.
476
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
Δεν έχει διάδοχο.
477
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Αυτός ο τίτλος
είναι η ζωή του Θίο. Η δική μου.
478
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Δεν θα το επιτρέψω.
479
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Οπότε, έγραψα στον Κιτ.
480
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Τι;
481
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Έρχεται.
482
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Το ξέρει ο Θίο;
- Όχι φυσικά.
483
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Μπλανς, πάλεψες για να μη μάθει ο γιος σου
ότι ο πατέρας του ήταν άπιστος.
484
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Αν μάθει ο Θίο ότι έχει αδερφό...
485
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Ο Κιτ είναι επικίνδυνος.
486
00:44:53,402 --> 00:44:56,863
- Το Τιντάτζελ παλεύει.
- Με επικεφαλής κάποιον σαν τον Κιτ...
487
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Μου λες ότι μ' αγαπάς για όλα όσα είμαι.
488
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Είμαι το Τιντάτζελ.
489
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
Έτσι το Τιντάτζελ
θα μείνει στην οικογένεια.
490
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Θα χρειαστεί την καθοδήγησή μου.
Ο νέος δούκας είναι καθ' οδόν.
491
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Ναν!
492
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Ναν!
493
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Πήρες αυτό που ήθελες.
- Δεν του το ζήτησα.
494
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Ξέρεις ότι δεν θα το έλεγα
στις εφημερίδες.
495
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Ναν, μόνο εσύ το ήξερες.
496
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Πιστεύεις ότι θα σε πρόδιδα;
497
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Δεν ξέρω.
498
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Είμαι...
499
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Λυπάμαι πολύ. Για όλα.
500
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Πώς φτάσαμε εδώ;
501
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
Η ιστορία αγάπης έπρεπε να αφορά εμάς.
502
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Εμείς έπρεπε να ήμασταν η ιστορία.
503
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Έτσι έπρεπε να είναι.
504
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Ναν; Ναν!
505
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Πού είναι;
506
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Ποτέ δεν ήθελες τίποτα από όλα αυτά.
- Ναν!
507
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Μπορείς να πάρεις διαζύγιο.
508
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Οπότε, αν αγαπάς τον Γκάι,
γιατί να μην είναι καλό για όλους μας;
509
00:46:37,339 --> 00:46:41,634
Πώς ξέρεις ότι είναι καλό για μένα;
Δεν έχει να κάνει με αγάπες.
510
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Πρέπει να προστατεύσω το μωρό μου!
511
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Τι;
512
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Περιμένω το παιδί του Θίο.
513
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Μην του το πεις. Σε παρακαλώ. Δεν πρέπει.
514
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Ο Θίο θα φύγει, αλλά η μητέρα του
δεν θα αφήσει το Τιντάτζελ.
515
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Αν ανακαλύψει ότι υπάρχει διάδοχος,
θα με ακολουθήσει.
516
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Θα πάρει το μωρό μου
και θα το αναγκάσει να ζήσει εδώ μέσα.
517
00:47:07,953 --> 00:47:10,288
- Πρέπει να το πω στον Θίο.
- Θα τον χάσεις.
518
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Είναι και δικό του παιδί, Ναν.
519
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Λίζι, σε παρακαλώ.
520
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Πού θα πας;
521
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Κάπου. Οπουδήποτε.
Γιατί έχεις δίκιο. Είμαι ελεύθερη.
522
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Θα ζήσω με το μωρό μου μακριά από δω.
523
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
Θα είσαι με τον Θίο.
524
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Οπότε, καλή τύχη. Με όλα αυτά.
Δεν είναι εύκολο. Τίποτα δεν είναι εύκολο.
525
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Καλή τύχη στα ψέματα.
526
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Λυπάμαι πολύ.
527
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Τι έχεις; Λίζι; Τι συμβαίνει;
528
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Ναν;
529
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Ναν!
- Ναν;
530
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια