1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Ναν! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 Πέρασαν δύο βδομάδες! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Δεν απαντάς στα γράμματά μου! Πρέπει να μιλήσουμε! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Μίλα στη γυναίκα σου! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Ήταν μια ανόητη βραδιά που μεθύσαμε. Μου είπες να προχωρήσω τη ζωή μου. 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Να έβρισκες χόμπι. - Στη Νέα Υόρκη 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - τα πήγαμε καλά. - Ναι. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Γιατί δεν μπορούμε να βρούμε... - Όλα άλλαξαν. 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Όλα. Γύρνα στη γυναίκα σου! 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Ναν! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Ναν! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Νιώθεις καλύτερα; 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Κρυβόσουν στο δωμάτιό σου δύο βδομάδες. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Υποθέτω ότι όλο αυτό θα τελειώσει; 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Όταν γύρισες από την Ιταλία, είπες να μείνουμε μαζί, 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 δημοσίως, 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 μέχρι να γυρίσει η Τζίνι. Και τώρα... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Η Τζίνι γύρισε. 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Νόμιζα ότι θα έμενες στη Νέα Υόρκη. 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 Εκεί θα πας όταν χωρίσουμε; 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Εσύ θα αποφασίσεις. 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Εγώ; 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Δική σου ιδέα ήταν. 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Κι εσύ ξετρελάθηκες με την ιδέα των χωριστών ζωών. 25 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Αυτό δεν θέλαμε; 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Θες να εξαφανιστώ. - Εσύ το πρότεινες. 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Μάλλον θα το ανακοινώσεις στον χορό του τέλους της σεζόν. 28 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Εντάξει. Τότε, κανονίστηκε. 29 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 ΔΟΥΚΙΣΣΑ ΤΟΥ ΤΙΝΤΑΤΖΕΛ 30 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 ΛΑΙΔΗ ΚΟΝΤΣΙΤΑ ΜΠΡΙΤΛΣΙ 31 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Σε συνέχεια της παράδοσης, στις 16 του μήνα, 32 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 η δούκισσα του Τιντάτζελ θα οργανώσει έναν πριβέ χορό 33 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 για να σηματοδοτήσει το τέλος της σεζόν. 34 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 Σας προσκαλώ με χαρά. 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ ΓΚΑΪ ΘΟΡΤ 36 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΕΛΜΣΓΟΥΟΡΘ 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Θέμα: Χορός μασκέ. 38 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 Και τα μεσάνυχτα θα γίνει μια ιδιαίτερη ανακοίνωση. 39 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ 40 00:04:41,156 --> 00:04:47,663 ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Πιο σφιχτά. 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Πιο σφιχτά. 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Όχι, Τζίνι, πρέπει να είναι πιο χαμηλά στον λαιμό. 44 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Ακόμα πιο χαμηλά; 45 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Πρέπει να είμαι εκτυφλωτική. Πρώτος χορός μετά από ερωτική θλίψη. 46 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Θα επιβιώσω μόνο αν φλερτάρω με το μισό δωμάτιο. 47 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Τουλάχιστον ξέρουμε με ποιο μισό. 48 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Δεν φταίω που ήταν μπροστά στα μάτια σας και δεν το προσέξατε. 49 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Δεν νομίζω ότι κοιτούσες την Ονόρια στα μάτια. 50 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Τζίνι! 51 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Δεν χρειάζεται να προσποιούμαι ότι θέλω να μιλήσω σε λόρδους. 52 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Συγχαρητήρια, έχετε προγόνους". 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Κανένα αίτημα για συστάσεις; 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Το όνομα της οικογένειας δεν είναι όπως παλιά. 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Λυπάμαι πολύ. 56 00:05:39,548 --> 00:05:43,552 Θα φύγουμε από τα πόδια σου με τον Φρέντι μόλις βρω σπίτι. 57 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Εδώ. Εδώ μένετε. Είμαστε οικογένεια. 58 00:05:49,183 --> 00:05:53,562 Από όλα όσα μπλέκουν στα πόδια μου, εσύ κι ο Φρέντι είστε ευπρόσδεκτοι. 59 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Ευχαριστώ. 60 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Έχει δει καμία τη Λίζι; 61 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Πού είναι η Ναν; 62 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Θίο, το ξέρει. 63 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Ναν. 64 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 - Ας πάμε όλοι μέσα να μιλήσουμε... - Θίο, μας αφήνεις; 65 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Μα αν... - Αφορά εμένα και τη φίλη μου. 66 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Ναν; 67 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Ναν, συγγνώμη. Ναν, μπορούμε... 68 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Πρέπει να μιλήσουμε. 69 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Ναν; 70 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Ναν; 71 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Ναν! Ναν, ήθελα απεγνωσμένα... - Τι; 72 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - να σου μιλήσω από τότε... - Που με έστειλες Ιταλία; 73 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 Δεν σε έστειλα. Είπα... 74 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Από τότε που ακολούθησες τον άντρα μου σπίτι μου; 75 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Το είχατε λήξει. Είπες ότι δεν θα γύριζες πίσω. 76 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Από τότε που ξάπλωσες με τον άντρα μου στο κρεβάτι μας; 77 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Σε πρόδωσα. Δεν μπορώ να με συγχωρήσω. 78 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Αλλά θέλω να καταλάβεις 79 00:07:34,538 --> 00:07:39,041 ότι δεν θα ασχολούμουν με τον Θίο αν δεν ήμουν σίγουρη ότι είχατε χωρίσει. 80 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Δεν θα με άφηνα να τον αγαπήσει. 81 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Τον αγαπάς; 82 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Σ' αγαπάει κι εκείνος; 83 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Ρώτα τον ίδιο. - Ο άντρας μου είναι ερωτευμένος μαζί σου; 84 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Έτσι λέει. 85 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Μα πάντα εσένα θα επιλέγω. 86 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Έκανες την επιλογή σου, και δεν ήμουν εγώ. 87 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Όχι, δεν θα επιλέξεις ξανά. Η επόμενη επιλογή είναι δική μου. 88 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Γιατί; Γιατί να μην μπορώ να επιλέξω ξανά; 89 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Εσύ έκανες πολλές επιλογές φέτος, Ναν. 90 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Επέλεξες τον Θίο. Μετά τον Γκάι. 91 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Τον Θίο, τον Γκάι... - Προστάτευσα την αδερφή μου. 92 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Σωστά. Έκανες την υπέρτατη θυσία να ζήσεις στη μιζέρια αυτού του κάστρου 93 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 για να ικανοποιείσαι λέγοντας 94 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 σε όλους κάθε πέντε λεπτά ότι έσωσες την αδερφή σου. 95 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Κοιμήθηκες με τον κολλητό του Θίο 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 με το νυφικό να κρέμεται στο δωμάτιο! 97 00:08:40,854 --> 00:08:45,816 Κι εμείς σ' αγαπούσαμε, στηρίζαμε και καταλαβαίναμε κάθε απόφαση κι επιλογή. 98 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Αυτό μόνο έκανες; Ή κοιμήθηκες με τον άντρα μου; 99 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Αν μου έλεγαν να διαλέξω κάποια που εμπιστεύομαι, 100 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 κάποια που δεν θα μου έλεγε ψέματα, θα διάλεγα εσένα, Λίζι. 101 00:08:57,496 --> 00:09:02,125 Αυτό πιστεύουν για σένα, αλλά ξέρεις; Ο κόσμος αξίζει να μάθει την αλήθεια. 102 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Λίζι; 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Η Ναν θα με εκθέσει. 104 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Τι; Δεν θα το κάνει. 105 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Αυτό θα ανακοινώσει στον χορό. 106 00:09:20,811 --> 00:09:24,397 Θα πει για εμάς, κι όταν το κάνει, θα είσαι ο γυναικάς δούκας 107 00:09:24,398 --> 00:09:27,567 και θα σε χτυπούν φιλικά στην πλάτη, μα εγώ θα καταστραφώ. 108 00:09:27,568 --> 00:09:31,654 Δεν θα παντρευτώ. Δεν θα υπάρχω στην κοινωνία. Θα πρέπει να γυρίσω σπίτι. 109 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - Καταστροφή. - Δεν είναι εκδικητική. 110 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Την έχεις δει; 111 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Δεν είναι ο εαυτός της, Θίο. 112 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Δεν είναι πληγωμένη. Είναι εξαγριωμένη! 113 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Λίζι. 114 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Δεν απαντά στα γράμματά μου. Δεν μου μιλά. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,678 - Μετά τον καλεί σε χορό. - Και μετά με καλεί σε χορό. 116 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Πώς να καταλάβω τι σκέφτεται; 117 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Νόμιζα ότι εγώ κι η Ναν είχαμε τελειώσει μ' αυτά τα παιχνίδια. 118 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Τι θέλει; 119 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Ξέρουμε ότι δεν θέλει να την κυνηγήσεις με το άλογό σου. 120 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Ήθελα να της εξηγήσω. - Το έκανες. 121 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - Στα 14 γράμματά σου. - Όχι, 15. 122 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Δεν ξέρω καν αν τα άνοιξε. 123 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Περίμενε! Όχι. Γκάι. 124 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Θεέ μου. 125 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Άκου, Γκάι, μεθύσαμε... - Ναι. 126 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 και κατά λάθος παντρευτήκαμε. 127 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Δεν σκοτώσαμε κανέναν. Δεν ήταν κάνα έγκλημα. 128 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Εσύ μοιράζεις συγγνώμες, αλλά εγώ έφυγα από το σπίτι μου. 129 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 Στο Πόρτο Σάλβο ξέρουν ότι είχα σύζυγο 130 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 για λιγότερο απ' όσο κρατά ένας λόξιγκας. 131 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 Δεν μπορώ να δουλέψω χωρίς την άδεια του συζύγου μου. 132 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Αυτό ονειρευόμουν, λες; 133 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Να παντρευτώ κάποιον που κυνηγάει άλλες πάνω σε άλογα; 134 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Έναν γάμο μέσα στην απελπισία δίχως σεξ; 135 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Έτσι είναι οι περισσότεροι γάμοι. 136 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Στην Αγγλία ίσως. 137 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Πότε έγινες τόσο Αγγλίδα; 138 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Δεν μου το είπες. Το κρατούσες μυστικό. 139 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Υπέθεσα ότι ήταν πόθος. Ή έστω παρηγοριά. 140 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Η Λίζι λέει ότι την αγαπάς. 141 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Σωστά. 142 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Αλήθεια την αγαπάς; 143 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Πάρα πολύ. 144 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Θα κάνεις τα πάντα για να την προστατέψεις. 145 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Ή θα εκθέσω τη Λίζι και την παράνομη σχέση στον κόσμο 146 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - ή θα μείνω... - Δεν θα το κάνεις. 147 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Θα το κάνω. Δεν θέλω. 148 00:11:44,997 --> 00:11:49,168 - Θα πονέσω αν το κάνω, αλλά θα το κάνω. - Αν το πεις, δεν θα βλάψεις εμένα. 149 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 Μα η Λίζι θα είναι εκείνη που αποπλάνησε έναν παντρεμένο δούκα. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Μιλάμε για τη Λίζι. Είναι καλή, ευγενική... 151 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Δεν χρειάζεται να μου απαριθμήσεις τις αρετές της Λίζι. Όχι εσύ. 152 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Ή θα την εκθέσεις ή τι; Τι θέλεις; 153 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Να μείνω στο Τιντάτζελ. 154 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Τι; Γιατί το θες αυτό; 155 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Γιατί δεν θα δεχτώ να με στείλεις όπου αποφασίσεις. 156 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Τι συμβαίνει; 157 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Δεν θες να μείνεις εδώ. Μισείς το μέρος. 158 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Βρήκα επιτέλους μια φωνή. 159 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Αυτήν τη ζωή, αυτόν τον τίτλο, τις δυνατότητές του. 160 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Είμαι δούκισσα κι αυτό θα έρχεται πάντα πρώτο. 161 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Δεν έγινες Αγγλίδα. Έγινες η μητέρα μου. 162 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Δεσμεύτηκα για πάντα. 163 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Αν πρέπει να υποστώ τα αρνητικά, θα εστιαστώ στα οφέλη. 164 00:12:32,085 --> 00:12:36,256 Πήρες την ελευθερία μου. Τσαλαπάτησες την καρδιά μου. 165 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Απείλησες τη λογική μου. Και τώρα με εκβιάζεις; 166 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Δεν ανήκεις σ' αυτό το κάστρο. 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Είσαι ένα τίποτα και δεν σε θέλω εδώ. 168 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Είναι της οικογένειάς μου για αιώνες. Το καταφύγιό μου. 169 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Σου είναι πιο σημαντικό από την αγάπη; 170 00:13:57,212 --> 00:13:59,964 ΧΕΝΡΙ ΟΥΙΛΙΑΜ ΑΣΑΝΤ 5ος ΚΟΜΗΣ ΤΟΥ ΤΙΝΤΑΤΖΕΛ 171 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1825 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1858 172 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}ΠΡΟΔΟΣΙΑ ΣΤΟΝ ΚΥΚΛΟ ΤΗΣ ΔΟΥΚΙΣΣΑΣ. 173 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΣΧΕΣΗ. 174 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Κορίτσια. 175 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Καλημέρα. - Δείτε. 176 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΣΧΕΣΗ ΣΤΟ ΤΙΝΤΑΤΖΕΛ. 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Τι; - Διαβάστε. 178 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Ποια; Ποια κοντινή φίλη; 179 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 Δεν κατονομάζουν. 180 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Ποια νομίζουν ότι είναι; 181 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Όχι. 182 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Τι; 183 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Τι είναι; 184 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Λίζι... 185 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Ναν! 186 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Ναν! 187 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Άκρη! 188 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Ναν! 189 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Ναν! 190 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Πώς μπόρεσες; 191 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}ΜΗΤΕΡΑ, ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΜΑΥΣΩΛΕΙΟ ΟΤΑΝ ΞΗΜΕΡΩΣΕΙ 192 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΛΑ ΝΑΝ. 193 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Λίζι; 194 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Έχεις επισκέψεις. 195 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Το διαβάσαμε. - Θέλω να σου μιλήσω. 196 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Και βέβαια. Ναι. 197 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Πέρασε. 198 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Θα φτιάξω τσάι. 199 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Η Ναν θα το είπε στις εφημερίδες. 200 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 201 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Ότι η Λίζι το έκανε στη Ναν ή ότι η Ναν το έκανε στη Λίζι; 202 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Δεν θα το έλεγε. Αποκλείεται. 203 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Έχει λεπτομέρειες που δεν θα 'ξερε κανείς άλλος. 204 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Ποιος άλλος θα το έλεγε; 205 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Λυπάμαι. 206 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Λυπάμαι πολύ. 207 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Έκανε κάποια πράγματα να βγάλουν νόημα. 208 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Αλλά αν μπορώ να σε προστατεύσω από όλα αυτά... 209 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Παρά τα όσα συνέβησαν; 210 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Το θέμα είναι ότι μου πρότειναν μια δουλειά. 211 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - Θέση στην προεδρία. Μεγάλη ευκαιρία. - Συγχαρητήρια. 212 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Ξέρω ότι δεν είναι η πιο ρομαντική στιγμή της ζωής σου, 213 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 αλλά πιστεύω ότι τα πήγα καλά την περασμένη φορά. 214 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Θα αλληλοβοηθηθούμε. 215 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 Όλοι θέλουν να βλέπουν έναν πολιτικό με μια σύζυγο. 216 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Κι εγώ θέλω να βλέπω εσένα. 217 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Όσο πιο συχνά γίνεται. 218 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Δεν μπορώ να σταματήσω. 219 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Δεν μπορώ να σβήσω τα συναισθήματά μου έτσι απλά. Σ' αγαπώ ακόμα. 220 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Ήμασταν καλά μαζί, έτσι; 221 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Μπορώ να σε προστατεύσω από τη συμφορά; 222 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Ένας ευυπόληπτος πολίτης στο πλευρό σου 223 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 ίσως σταματήσει τους ψιθύρους. 224 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Αυτήν τη φορά, θα μπορούσες πραγματικά 225 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 και ρεαλιστικά... 226 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 να με παντρευτείς; 227 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Ναν; 228 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 229 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Μόνο εσένα εμπιστεύομαι. 230 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 Στο κάστρο, κάθε υπηρέτρια ακούει. Και δεν πρέπει να το μάθει κανείς. 231 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Τι είναι αυτό το μέρος; - Είναι... 232 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Εκατοντάδες χρόνια. Γενιές των Τιντάτζελ. 233 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Δεν ξέρω τι να κάνω. 234 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Ο Θίο μού έχει θυμώσει. Πιστεύει ότι εγώ εξέθεσα τη Λίζι. 235 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Η Λίζι είναι; 236 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Ποτέ δεν θα το έκανα. Φυσικά και δεν θα το έκανα. 237 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Απλώς του το είπα για να με αφήσει να μείνω στο κάστρο, 238 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - γιατί πρέπει να είμαι ασφαλής... - Γιατί; 239 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Φοβάμαι και είμαι τόσο κουρασμένη, 240 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 τόσο μπερδεμένη. Πρέπει να μείνω ασφαλής... 241 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 επειδή είμαι έγκυος. 242 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Τι; 243 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Αλήθεια. Θα αποκτήσω παιδί. 244 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 Ξέρω πως το να το αγαπώ θα είναι ό,τι πιο σημαντικό θα κάνω ποτέ. 245 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Πάντα έτσι θα είναι; Νιώθεις 246 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 ότι θα εκραγείς από χαρά, αλλά συγχρόνως 247 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - σε κυριεύει ο φόβος; - Ναι. 248 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Πάντα έτσι θα είναι. 249 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Πολλά συναισθήματα μαζί. 250 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Πολλά. 251 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Και... Δεν ξέρω. Αν κάνω κανένα λάθος; 252 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Επειδή κάνω λάθη. Αυτό κάνω. 253 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 Και πρέπει να το κάνω σωστά, γιατί κυοφορώ τον κληρονόμο του Τιντάτζελ. 254 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Είσαι σίγουρος ότι είναι το σωστό; Είσαι σίγουρος; 255 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Περισσότερο από ποτέ. 256 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Συγγνώμη, μητέρα. 257 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Είσαι βέβαιη ότι το παιδί είναι του Θίο; 258 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Είμαι βέβαιη. 259 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Ο γιατρός είπε ότι είμαι τεσσάρων μηνών. Ήταν στο ταξίδι του μέλιτος. 260 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Άρα, αυτό το μωρό θα είναι ο δούκας; 261 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Ή η δούκισσα. Το μόνο που θέλει ο Θίο κι η μητέρα του είναι έναν κληρονόμο. 262 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Δεν θα χαρούν; 263 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Πιο πριν, ίσως. Αλλά ο Θίο είναι ερωτευμένος με τη Λίζι. 264 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Είμαι σίγουρη ότι θέλει να φύγω. 265 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Κι ο κληρονόμος πρέπει να μεγαλώσει στο κάστρο. 266 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Το παιδί μου είναι το μέλλον του Τιντάτζελ κι εγώ είμαι ένα τίποτα. 267 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 Και νιώθω τόσο μόνη σ' αυτό. 268 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Δεν ξέρω τι να κάνω. Αν μου πάρουν το μωρό μου; 269 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Γλυκιά μου, άκουσέ με. 270 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 Χώρισα μια μάνα και μια κόρη 19 χρόνια πριν. 271 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 Δεν θα το επιτρέψω ξανά. 272 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Να φύγω; Είδαμε τι έγινε με την Τζίνι. 273 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Δεν θα έχω δικαιώματα. 274 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Δεν θα το επιτρέψω να γίνει. 275 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Τι να κάνω; 276 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Να παλέψεις. 277 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 Και, Ναν, δεν είσαι μόνη. 278 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Έχεις εμένα. 279 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Κι ένα μωράκι που σε χρειάζεται. 280 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 Και ξέρεις και τι άλλο έχεις; 281 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Μια φωνή. 282 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Αν μάθει ο κόσμος ότι περιμένεις παιδί, θα γίνουν εορτασμοί. 283 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Πρέπει να τους αιφνιδιάσεις. 284 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Πάρε τον λόγο απόψε τα μεσάνυχτα και ανακοίνωσέ το. 285 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "Είμαι η δούκισσα και κυοφορώ τον κληρονόμο". 286 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Άπαξ και το πεις, δεν θα σε αποκλείσουν. 287 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Τη μέρα του γάμου σου, 288 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 έκανες το πιο γενναίο πράγμα που ξέρω και έσωσες την αδερφή σου. 289 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Τώρα σώσε τον εαυτό σου. 290 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Όλα καλά; - Ναι. 291 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Παραξενεύτηκε με τις ειδήσεις; 292 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Ήρθε. Μιλήσαμε. 293 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Και; 294 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Όλα θα πάνε καλά. 295 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 ΕΛΠΙΖΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ΝΑ ΣΕ ΒΡΙΣΚΕΙ ΚΑΛΑ. 296 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 ΗΛΠΙΖΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΓΡΑΦΑ ΠΟΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ. 297 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Δεν σας κατηγορώ που με μισείτε. 298 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Μισώ τον εαυτό μου. 299 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Ξέρεις ότι δεν χρειάζεται να το κάνεις. Μην έρχεσαι αν δεν θες. 300 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Όλοι θα περιμένουν να δουν ποια δεν θα εμφανιστεί. 301 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Πρέπει να έρθεις, Λίζι. 302 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Και πρέπει να μιλήσουμε στη Ναν. Θα είναι συντετριμμένη. 303 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Αλλά, Λίζι, η Τζίνι κι εγώ ξέρουμε πώς είναι να μας σχολιάζουν. 304 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Να μας αποδοκιμάζουν οι εφημερίδες. 305 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 Κι αν πρέπει να διαλέξουμε τώρα με ποιον είμαστε, με εσένα ή με τα σχόλια... 306 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Αυτή η παράνομη σχέση είναι μια φήμη. 307 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Όσο δεν λένε το όνομα, μπορεί να είναι οποιαδήποτε. 308 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Άσ' τους να γράφουν. 309 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Ακύρωσα τον γάμο μου. Πώς να μην καταλάβουν ότι ήμουν εγώ; 310 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 Και; Εγώ πήγα στην Ιταλία. Είμαι γνωστή παράφρων. 311 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Εγώ πενθώ. Είμαι ράκος. 312 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Θα μπορούσα να ήμουν εγώ. 313 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Να πούμε ότι είμαι εγώ; 314 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Θα ήθελα πολύ να πίστευαν ότι ήμουν εγώ. 315 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Πάμε στον χορό. 316 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Λίζι; 317 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Τι θα της πεις; 318 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Της Ναν; 319 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Με πέταξε στους λύκους. Τι να συζητήσουμε; 320 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Αλλά τώρα που ξέρει, ίσως πέρασαν τα χειρότερα; 321 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Ρώτα με τα μεσάνυχτα μετά την ανακοίνωση της Ναν. 322 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Μα η Ναν αγαπάει τον Γκάι. Δεν μπορείτε με τον Θίο... 323 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Θα είναι παντρεμένος. Δεν θα γίνω η ερωμένη του. 324 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Η ντροπή θα με αποτελειώσει. 325 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Θέλω μια ολόκληρη ζωή. 326 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Επέτρεψαν να ερειπωθεί; 327 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Φαίνεται να καταρρέει αργά χωρίς εμένα. 328 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Μου επιτρέπεις; 329 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Να έρθω να σε βρω σε λίγο; 330 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Θα κάνω έναν περίπατο για να πάρω λίγο αέρα. 331 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Δεν θα θεωρηθώ υπεύθυνος αν προσβάλω κανέναν μαρκήσιο. 332 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Μην τον κοιτάξεις. Καμιά μας. 333 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Θέλω απεγνωσμένα να κοιτάξω. 334 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Λέτε να έρθει η Ναν; 335 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Θα έρθει. Σίγουρα. 336 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Δεσποινίς Έλμσγουορθ. 337 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη και ρεαλιστική σου πρόταση. 338 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Και ναι, παρακαλώ. Θα ήθελα πολύ να τη δεχτώ. 339 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 ΔΗΛΩΣΗ ΑΚΥΡΩΣΗΣ 340 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Καθόλου άσχημο μέρος. 341 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Όταν ήμουν παιδί ανεβοκατέβαινα αυτά τα σκαλιά. 342 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Τι; 343 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Τίποτα. 344 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Συγγνώμη. Πέρασα βδομάδες λέγοντας πόσο επηρεάζει εμένα όλο αυτό. 345 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Πρέπει να εξηγήσω στη Ναν ότι θα το ακυρώσουμε. 346 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Μήπως ήρθαν τα χαρτιά; 347 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Όχι ακόμα. Δεν είναι εύκολο να τερματίσεις έναν γάμο. 348 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Καλύτερα να δυσκολέψουν το πόσο εύκολα ξεκινάς έναν γάμο. 349 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Μόλις της μιλήσω, θα το λύσουμε. 350 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Μου έλειψε η λαϊκή. Εκείνα τα "καλόνι". 351 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Κανόλι. - Κανόλι. 352 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Επίτηδες το είπες. 353 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Δεν περίμενα να επιστρέψω εδώ με σύζυγο. 354 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Πώς τα πάω; 355 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Θες βαθμολογία; 356 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Ως απόντας σύζυγος; 357 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Κατά λάθος σύζυγος. 358 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Ευχαριστώ. - Σύζυγος που το έβαλε στα πόδια. 359 00:32:58,020 --> 00:33:01,815 - Θα το βάλεις στην ταφόπλακά μου; - Ναι. Όπου θελήσεις. 360 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Αντιάμο. - Αντιάμο. 361 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Κορίτσια. 362 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, Βιρτζίνια. 363 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Πού είναι η Ναν; 364 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Θα έρθει. 365 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Γιατί χαράμισα τα βράδια μου ελπίζοντας να προσέξουν τους αστραγάλους μου; 366 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Μέιμπελ, τι κάνεις; 367 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Υποτίθεται ότι ξεπερνάω έναν χωρισμό. 368 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Δεν είναι ο τύπος σου. 369 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Ίσως είναι. Ποιος ξέρει; 370 00:33:50,906 --> 00:33:52,991 - Τι κάνει; - Γεια σας, κύριοι. 371 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Κρατήστε το. - Φυσικά. 372 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Μέιμπελ Έλμσγουορθ. 373 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Έχετε δει πιο κομψό αστράγαλο; - Όχι. 374 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Εντάξει. 375 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Δεν είναι για μένα. - Συγγνώμη. 376 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Άξιζε να δοκιμάσω. - Μέιμπελ Έλμσγουορθ. 377 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 Η καλύτερη... 378 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Η Ελίζαμπεθ; Είναι θυμωμένη και θέλει ειδική μεταχείριση. 379 00:34:25,023 --> 00:34:27,985 - Πάω να βρω τη Μέιμπελ και τα κορίτσια. - Φυσικά. 380 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Λίζι. 381 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Δεν πρέπει να μας δουν. - Ανησυχώ για εσένα. 382 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Μια χαρά είμαι. 383 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Έμαθες... 384 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Σ' αγαπώ. Έχω ένα σχέδιο. Μη με εγκαταλείψεις. 385 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Είχα μια ιδέα. 386 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Το φλερτ δεν είναι εύκολο για ανθρώπους σαν εμένα. 387 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Έχω αναπτύξει μια εξαιρετική αίσθηση για το ποια κοπέλα θα ήταν δεκτική. 388 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Είμαι καλή στο να εντοπίζω κορίτσια κι αγόρια που νιώθουν άβολα, μπερδεμένα... 389 00:35:28,045 --> 00:35:33,008 Έτσι ήμουν πριν από την Ονόρια. Μα είμαστε πιο πολλοί απ' ό,τι νομίζεις. 390 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Έχει να κάνει με το να βρούμε ο ένας τον άλλον 391 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 και να πούμε σ' αυτά τα κορίτσια κι αγόρια ότι η αγάπη δεν είναι απίθανη. 392 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Η αγάπη είναι πιθανή. 393 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Και ίσως κάποιος εντοπίσει μια επαγγελματική ευκαιρία αν είναι καλός... 394 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Στο να κάνει συστάσεις. 395 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Τροφή για σκέψη, σωστά; 396 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Όλα πήγαν καλά, βλέπω. - Ναι. 397 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Η Λίζι συμφώνησε να ξαναπροσπαθήσει. 398 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Να με κάνει τον πιο ευτυχή άντρα του κόσμου. 399 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Αλλά μετράει; 400 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Αν χρειάστηκε να διαρρεύσεις ιστορίες στον Τύπο για να σε παντρευτεί; 401 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Δεν... Δεν ήθελα κανένας μας να αντιμετωπίσει την αποδοκιμασία. 402 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Μα μπορείς να αντιμετωπίσεις τον εαυτό σου; 403 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Πονάει... - Ναι. 404 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 όταν αποφασίζουν να σε αφήσουν. Όταν διαλέγουν τον άλλον άντρα. 405 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Αλλά ξέρεις τι πονάει πιο πολύ; 406 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Η ντροπή. 407 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Με συγχωρείτε. 408 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}ΚΥΡΙΟΣ ΓΚΑΪ ΘΟΡΤ ΚΥΡΙΑ ΠΑΛΟΜΑ ΘΟΡΤ 409 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Συγγνώμη. Εξερευνούσα. 410 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Όμορφα είναι εδώ. 411 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 Στο Πόρτο Σάλβο, έχετε αμέτρητα όμορφα μέρη. 412 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Είναι διαφορετική ομορφιά. 413 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Λυπάμαι για τη φίλη σου. Στις εφημερίδες. 414 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Δεν είναι εύκολο. 415 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Ευχαριστώ. 416 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Ναν, να σου μιλήσω για τον Γκάι; 417 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Τον σύζυγό σου; 418 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Ήταν μια τρελή νύχτα. Σκαρφαλώσαμε σε έναν φάρο. 419 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Πετάξαμε ψωμί σε γλάρους και... 420 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Μεγάλη ιστορία. 421 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 Και ειλικρινά δεν μπορώ καν να σου πω, 422 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 γιατί ακόμα προσπαθώ να θυμηθώ. 423 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Αλλά ο Γκάι σ' αγαπάει. Πάρα πολύ. 424 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Και πιστεύει ότι κατέστρεψε τις ζωές όλων μας. Ειδικά τη δική σου. 425 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Δεν φταίει ο Γκάι για ό,τι έγινε. 426 00:38:58,755 --> 00:39:02,676 - Εμείς παντρευτήκαμε. - Έπρεπε να είχα στείλει τηλεγράφημα; 427 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Αν κάποιος αξίζει την ευτυχία, αυτός είναι ο Γκάι. 428 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Και με θλίβει απεριόριστα που δεν θα είμαι σε θέση... 429 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 να του τη δώσω. 430 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Αλλά σ' ευχαριστώ που φρόντισες την αδερφή μου. 431 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Χαρά μου. 432 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Καλή τύχη, κυρία Θορτ. 433 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Ναν, έφτασε η ώρα. Θα ανακοινώσουν την άφιξή σου. 434 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Ναν... 435 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Θα τα πας μια χαρά. - Ναν... 436 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Ευχαριστώ. 437 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Πρέπει να σου μιλήσω. 438 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Σε παρακαλώ, Ναν. 439 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Δεν μπορώ. 440 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Εγώ είμαι. 441 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Εγώ... 442 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Ναν, σ' αγαπώ. 443 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Ναν. Σ' αγαπώ. 444 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Ναν. 445 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Λυπάμαι. - Ναν. 446 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Κυρίες και κύριοι, μπορείτε να βγάλετε τις μάσκες. 447 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι. 448 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Λόρδοι και κυρίες... 449 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Ο δούκας του Τιντάτζελ έχει μια ανακοίνωση. 450 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Λόρδοι, κυρίες και κύριοι. 451 00:42:12,491 --> 00:42:17,120 Όπως υπονόησαν οι εφημερίδες, εγώ κι η σύζυγός μου ζούσαμε ένα ψέμα. 452 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Δεν είναι η γυναίκα που αγαπώ. 453 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Αγαπώ μια άλλη. 454 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Ολοκληρωτικά. 455 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Παρόλο που δεν ήταν πάντα εύκολο, 456 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 ήταν τιμή της ζωής μου να υπηρετήσω ως δούκας. 457 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Αλλά ήξερα ότι είναι αδύνατο να λήξω τον γάμο μου. 458 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Η αγάπη μου δεν αξίζει να 'ναι κρυφή. 459 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Πρέπει να απολαύσουμε αυτήν την αγάπη. 460 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Οπότε, απ' αυτήν τη στιγμή... 461 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 απαρνούμαι τον τίτλο μου. 462 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Στο εξής, αποποιούμαι την ευθύνη για το Τιντάτζελ, 463 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 για τα καθήκοντά μου και για τη σύζυγό μου. Τα απαρνούμαι όλα. 464 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Κανείς μας δεν θα το έχει. 465 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Η παραίτηση σημαίνει διαζύγιο. 466 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Σημαίνει ότι μπορώ να προσφέρω τα πάντα, 467 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 άνευ όρων, στη γυναίκα που αγαπώ. 468 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Απ' αυτήν τη στιγμή, δεν είμαι δούκας. 469 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 Κι η Άναμπελ Σεντ Τζορτζ δεν είναι πια δούκισσα. 470 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Μπλανς; Πού ήσουν; 471 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Το έχασες. 472 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Την παραίτηση του Θίο; 473 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Δεν άντεχα να το δω. 474 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Μα ξέρεις τι σημαίνει; Είμαστε ελεύθεροι. 475 00:44:19,493 --> 00:44:24,121 - Μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε. - Όλη του τη ζωή τον έκανα δούκα. 476 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 Δεν έχει διάδοχο. 477 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Αυτός ο τίτλος είναι η ζωή του Θίο. Η δική μου. 478 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Δεν θα το επιτρέψω. 479 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Οπότε, έγραψα στον Κιτ. 480 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Τι; 481 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Έρχεται. 482 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Το ξέρει ο Θίο; - Όχι φυσικά. 483 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Μπλανς, πάλεψες για να μη μάθει ο γιος σου ότι ο πατέρας του ήταν άπιστος. 484 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Αν μάθει ο Θίο ότι έχει αδερφό... 485 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Ο Κιτ είναι επικίνδυνος. 486 00:44:53,402 --> 00:44:56,863 - Το Τιντάτζελ παλεύει. - Με επικεφαλής κάποιον σαν τον Κιτ... 487 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Μου λες ότι μ' αγαπάς για όλα όσα είμαι. 488 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Είμαι το Τιντάτζελ. 489 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 Έτσι το Τιντάτζελ θα μείνει στην οικογένεια. 490 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Θα χρειαστεί την καθοδήγησή μου. Ο νέος δούκας είναι καθ' οδόν. 491 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Ναν! 492 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Ναν! 493 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Πήρες αυτό που ήθελες. - Δεν του το ζήτησα. 494 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Ξέρεις ότι δεν θα το έλεγα στις εφημερίδες. 495 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Ναν, μόνο εσύ το ήξερες. 496 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Πιστεύεις ότι θα σε πρόδιδα; 497 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Δεν ξέρω. 498 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Είμαι... 499 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Λυπάμαι πολύ. Για όλα. 500 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Πώς φτάσαμε εδώ; 501 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 Η ιστορία αγάπης έπρεπε να αφορά εμάς. 502 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Εμείς έπρεπε να ήμασταν η ιστορία. 503 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Έτσι έπρεπε να είναι. 504 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Ναν; Ναν! 505 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Πού είναι; 506 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Ποτέ δεν ήθελες τίποτα από όλα αυτά. - Ναν! 507 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Μπορείς να πάρεις διαζύγιο. 508 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Οπότε, αν αγαπάς τον Γκάι, γιατί να μην είναι καλό για όλους μας; 509 00:46:37,339 --> 00:46:41,634 Πώς ξέρεις ότι είναι καλό για μένα; Δεν έχει να κάνει με αγάπες. 510 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Πρέπει να προστατεύσω το μωρό μου! 511 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Τι; 512 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Περιμένω το παιδί του Θίο. 513 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Μην του το πεις. Σε παρακαλώ. Δεν πρέπει. 514 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Ο Θίο θα φύγει, αλλά η μητέρα του δεν θα αφήσει το Τιντάτζελ. 515 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Αν ανακαλύψει ότι υπάρχει διάδοχος, θα με ακολουθήσει. 516 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Θα πάρει το μωρό μου και θα το αναγκάσει να ζήσει εδώ μέσα. 517 00:47:07,953 --> 00:47:10,288 - Πρέπει να το πω στον Θίο. - Θα τον χάσεις. 518 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Είναι και δικό του παιδί, Ναν. 519 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Λίζι, σε παρακαλώ. 520 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Πού θα πας; 521 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Κάπου. Οπουδήποτε. Γιατί έχεις δίκιο. Είμαι ελεύθερη. 522 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 Θα ζήσω με το μωρό μου μακριά από δω. 523 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 Θα είσαι με τον Θίο. 524 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Οπότε, καλή τύχη. Με όλα αυτά. Δεν είναι εύκολο. Τίποτα δεν είναι εύκολο. 525 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Καλή τύχη στα ψέματα. 526 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Λυπάμαι πολύ. 527 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Τι έχεις; Λίζι; Τι συμβαίνει; 528 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Ναν; 529 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Ναν! - Ναν; 530 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια