1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 नैन! नैन! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 दो हफ़्ते हो गए हैं! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 तुमने मेरी किसी चिट्ठी का जवाब नहीं दिया! हमें बात करनी होगी! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 अपनी पत्नी से बात करो! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 देखो, वह बस एक बेवकूफ़ी भरी, शराब में डूबी रात थी। तुमने ही कहा था कि मैं अपनी ज़िंदगी आगे बढ़ाऊँ। 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - मेरा मतलब था कि कोई शौक़ पालो। - पर न्यूयॉर्क में, क्या ऐसा नहीं लगा 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - जैसे हमारे पास एक मौका था? - लगा था। 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - तो हम बस इसे सुलझा क्यों नहीं सकते... - क्योंकि सब कुछ बदल चुका है। 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 बस बदल चुका है। इसलिए बस अपनी पत्नी के पास लौट जाओ। 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 नैन! नैन! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 नैन! नैन! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 तो, तुम बेहतर महसूस कर रही हो? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 तुम दो हफ़्तों से अपने कमरे में छुपी हुई हो। 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 तो मेरा ख़याल है अब हम इसे ख़त्म करेंगे? 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 और जब तुम इटली से लौटी थी, तुमने कहा था कि जब तक... 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 जिनी लौट न आए... 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 हम सबके सामने एकजुट दिखेंगे। और अब... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 जिनी लौट आई है। 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 मैंने सोचा था कि शायद तुम बस न्यूयॉर्क में ही रुकोगी। 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 मेरा मानना है कि जब हम अलग होंगे, तब तुम वहीं जाओगी? 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 बेशक यह तुम्हारी मर्ज़ी पर है। 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 मेरी मर्ज़ी? 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 नैन, यह तुम्हारा ही विचार था। 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 और तुमने ख़ुशी-ख़ुशी मान लिया कि हम अलग-अलग जिएँ। 25 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 क्या हम दोनों यही नहीं चाहते? 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - तुम बस चाहते हो कि मैं चली जाऊँ। - नैन, तुमने ही यह सुझाव दिया था। 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 और मेरा मानना है कि तुम्हारा सीज़न के अंत का बॉल 28 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 इसकी घोषणा करने के लिए उपयुक्त समय होगा। 29 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 ठीक है। ठीक है, तो, सब तय हो गया है। 30 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 टिंटैजल की डचेस 31 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 लेडी कन्चीटा ब्रिट्लसी 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 परंपरा के अनुसार, इस महीने की 16 तारीख को, 33 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 टिंटैजल की डचेस सीज़न के समापन पर 34 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 एक निजी बॉल की मेज़बानी करेंगी। 35 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 आप सादर आमंत्रित है। 36 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 श्री एवं श्रीमती गाए थ्वार्ट 37 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 मिस एलिज़ाबेथ एलम्स्वर्थ 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 थीम : मास्करेड। 39 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 और आधी रात को, एक विशेष घोषणा होगी। 40 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}एडिथ व्हार्टन के उपन्यास पर आधारित 41 00:04:41,156 --> 00:04:47,663 द बकनीयर्स 42 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 और कसो। 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 और कसो। 44 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 नहीं, जिनी, यह गर्दन पर और नीचे होना चाहिए। 45 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 इससे भी नीचे? 46 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 मुझे बेहद ख़ूबसूरत दिखना है। यह मेरा ब्रेकअप के बाद का बॉल है। 47 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 मैं तभी बच पाऊँगी अगर कमरे के आधे लोगों से फ़्लर्ट कर सकूँ। 48 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 वैसे, अब कम से कम हमें यह पता है कि किन आधे लोगों से। 49 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 यह मेरी ग़लती नहीं है कि यह सच तुम सबके सामने था और तुम लोगों ने ध्यान नहीं दिया। 50 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 मुझे नहीं लगा कि तुम ओनोरिआ का चेहरा निहार रही थी। 51 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 जिनी! 52 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 कितना सुकून मिल रहा है कि अब मुझे यह दिखावा नहीं करना पड़ता कि मैं लॉर्डों से बात करने को तरस रही हूँ। 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "बधाई हो, आपके पूर्वज हैं।" 54 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 अब तक परिचय करवाने का कोई अनुरोध नहीं आया? 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 हमारे परिवार का नाम अब पहले जैसा नहीं रहा। 56 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 मुझे बेहद अफ़सोस है। 57 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 जैसे ही मैं फ़्रेडी और मेरे रहने के लिए 58 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 जगह का इंतज़ाम कर लूँगी, हम यहाँ से चले जाएँगे। 59 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 यहीं। तुम यहीं रहो। हम परिवार हैं। 60 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 और मैं वादा करती हूँ कि मेरी ज़िंदगी की सारी उलझनों के बावजूद, 61 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 तुम और फ़्रेडी यहाँ ख़ुशी से रह सकते हो। 62 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 धन्यवाद। 63 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 किसी ने लिज़ी को देखा है? 64 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 नैन कहाँ है? 65 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 थिओ, वह जानती है। 66 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 नैन। 67 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 मुझे लगता है कि हम सबको अंदर चलकर... 68 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - ...बात करनी चाहिए... - थिओ, कृपया बस हमें अकेला छोड़ोगे? 69 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - पर अगर हम बस... - यह मेरे और मेरी दोस्त के बीच की बात है। 70 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 नैन। 71 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 नैन, मुझे बेहद अफ़सोस है। नैन, क्या हम बस... 72 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 मुझे लगता है कि हमें बस बात करनी चाहिए। 73 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 नैन? 74 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 नैन। 75 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - नैन! नैन, मैं तब से तुमसे बात करने के लिए बहुत... - क्या? 76 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...बेचैन रही हूँ, जब... - जब तुमने मुझे इटली जाने के लिए प्रेरित किया था? 77 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 मैंने प्रेरित नहीं किया था। मैंने कहा था कि... 78 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 जब तुम मेरे पति के पीछे मेरे घर आई? 79 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 नैन, तुम्हारा और थिओ का रिश्ता ख़त्म हो चुका था। तुमने कहा था कि तुम वापस नहीं आओगी। 80 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 जब तुम मेरे पति के साथ हमारे बिस्तर पर सोई? 81 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 मैंने तुम्हें धोखा दिया। मैं इसके लिए ख़ुद को माफ़ नहीं कर सकती। 82 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 पर मैं चाहती हूँ कि तुम यह समझो 83 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 कि मैं कभी थिओ के बारे में सोचती भी नहीं, 84 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 अगर मुझे यक़ीन न होता कि तुम दोनों का रिश्ता ख़त्म हो गया है। 85 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 वरना, मैं ख़ुद को कभी उसे चाहने की इजाज़त नहीं देती। 86 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 तुम उससे प्यार करती हो? 87 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 क्या वह तुमसे प्यार करता है? 88 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - शायद तुम्हें यह सवाल उससे पूछना चाहिए। - क्या मेरा पति तुमसे प्यार करता है? 89 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 वह कहता है कि वह करता है। 90 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 पर, नैन, मैं हमेशा तुम्हें ही चुनने का फ़ैसला करूँगी। 91 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 तुमने हफ़्तों पहले ही अपना फैसला ले लिया था और वह मेरे हक़ में नहीं था। 92 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 नहीं, अब तुम्हें और फैसले लेने का हक़ नहीं है। अगला फैसला मेरा होगा। 93 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 क्यों? मुझे एक से ज़्यादा फैसले लेने का हक़ क्यों नहीं है? 94 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 क्योंकि इस बीते साल में तुमने कई फैसले लिए हैं, नैन। 95 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 पहले तुमने थिओ को चुना। फिर गाए को। 96 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - फिर थिओ को, और फिर गाए को... - मैंने अपनी बहन की रक्षा करना चुना था। 97 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 हाँ। तुमने इस महल की गंदगी में रहने का महान बलिदान दिया, 98 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 ताकि तुम्हें हर पाँच मिनट में ख़ुद को 99 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 और हम सबको यह बताने का संतोष मिले कि तुमने अपनी बहन को बचाया। 100 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 तुम थिओ के सबसे अच्छे दोस्त के साथ सोई 101 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 जबकि तुम्हारी शादी की ड्रेस तुम्हारे कमरे में लटकी थी! 102 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 और हम सबने हर मोड़ पर और हर फैसले में बस तुम्हें प्यार दिया, 103 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 सहारा दिया और तुम्हें समझा! 104 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 क्या तुमने बस यही सब किया? या फिर मेरे पति के साथ सोई भी? 105 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 अगर कोई मुझसे उस इंसान को चुनने के लिए कहता जिस पर मैं सबसे ज़्यादा भरोसा करती हूँ, 106 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 जो मुझसे कभी झूठ नहीं बोलेगी, तो मैं तुम्हारा नाम लेती, लिज़ी। 107 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 सबको लगता है कि तुम ऐसी ही हो, पर पता है क्या? 108 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 मुझे लगता है कि दुनिया को सच जानने का हक़ है। 109 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 लिज़ी? लिज़ी? 110 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 नैन सबको मेरी सच्चाई बताने वाली है। 111 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 क्या? वह ऐसा नहीं करेगी। 112 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 बॉल में यही उसकी घोषणा होगी। 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 वह दुनिया को हमारे बारे में बताएगी 114 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 और जब वह बता देगी, थिओ, तुम्हें तो लोग बस एक रंगीन मिज़ाज़ ड्यूक समझेंगे 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 और तुम्हारी पीठ थपथपाएँगे, 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 पर जब मेरा नाम सामने आएगा, तो मेरे लिए सब ख़त्म हो जाएगा। 117 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 मैं कभी शादी नहीं कर पाऊँगी। समाज में मेरा कोई वजूद नहीं रहेगा। 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 मुझे बस घर लौटना होगा और अपने दिन गिनते हुए जीना होगा 119 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - क्योंकि "बर्बाद होने" का यही मतलब है। - नैन बदला लेने वाली नहीं है। 120 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 क्या तुमने उसे देखा है? 121 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 वह अब पहले जैसी नहीं रही, थिओ। 122 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 वह बस आहत नहीं है। वह बेकाबू हो गई है! 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 लिज़ी। 124 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 वह मेरी चिट्ठियों का जवाब नहीं देती है। मुझसे बात नहीं करती है। 125 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 फिर वह इसे बॉल में बुलाती है। 126 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 और फिर, वह मुझे बॉल में बुलाती है। 127 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 मैं कैसे जानूँ कि वह क्या सोच रही है? 128 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 मुझे लगा था कि नैन और मैं इन खेलों से ऊपर उठ चुके हैं। 129 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 वह क्या चाहती है? 130 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 वैसे, हमें यह ज़रूर पता है कि वह नहीं चाहती कि तुम अपने घोड़े पर उसका पीछा करो। 131 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - मैं बस समझाने की कोशिश कर रहा था। - शायद तुमने समझा दिया था। 132 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - अपनी 14 चिट्ठियों में। - नहीं, 15। 133 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 पता नहीं वह उन्हें खोलती भी है नहीं। 134 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 रुको! नहीं। गाए। 135 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 हे भगवान। 136 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - सुनो, गाए, हम नशे में थे... - हाँ। 137 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...और हम ग़लती से शादी कर बैठे। 138 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 नहीं, हमने किसी की हत्या नहीं की। यह कोई अपराध नहीं था। 139 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 ए, अगर तुम सबसे माफ़ी माँगते फिर रहे हो, तो जान लो कि मुझे अपना घर छोड़ना पड़ा। 140 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 पोर्तो साल्वो में लोग यह जानते हैं कि मेरी शादी उतनी देर भी नहीं टिकी, 141 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 जितनी देर सामान्य लोगों को हिचकी आती है, 142 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 और मैं अपने पति की इजाज़त के बिना अपना कारोबार भी नहीं चला सकती। 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 तो तुम्हें लगता है कि यही मेरा सपना है? 144 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 एक ऐसे आदमी से शादी करने का, जो घोड़े पर बैठकर दूसरी औरतों के पीछे भागता है? 145 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 एक ऐसी शादी जिसमें सिर्फ़ दुख है, और सेक्स नहीं? 146 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 मुझे लगता है कि ज़्यादातर शादियों में यही होता है। 147 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 शायद अंग्रेज़ों की शादियों में। 148 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 तुम इतनी अंग्रेज़ कब से बन गई? 149 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 मुझे बताया भी नहीं कि तुम्हें पता है? ख़ुद तक ही रखा? 150 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 मैंने सोचा कि वह बस वासना थी। या दिलासा ही सही। 151 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 लिज़ी ने बताया कि तुम उससे प्यार करते हो। 152 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 उसने सही कहा। 153 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 तुम सच में उससे प्यार करते हो? 154 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 बहुत ज़्यादा। 155 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 तो फिर, तुम उसे बचाने के लिए कुछ भी करोगे। 156 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 या तो मैं लिज़ी और उसके अफ़ेयर को सबके सामने लाऊँ, 157 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - या फिर मुझे यहाँ रहने... - तुम ऐसा नहीं करोगी। 158 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 करूँगी। मैं करना नहीं चाहती। 159 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 दरअसल, ऐसा करके मेरा दिल टूट जाएगा, 160 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - पर मैं करूँगी। - अगर तुमने सबको बताया, 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 तो मुझे ज़्यादा फ़र्क नहीं पड़ेगा, 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,835 पर ज़िंदगी भर के लिए, लिज़ी वह 163 00:11:50,836 --> 00:11:52,795 शर्मनाक लड़की बन जाएगी जिसने शादीशुदा ड्यूक को लुभाया। 164 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 और यहाँ लिज़ी की बात हो रही है। लिज़ी अच्छी और दयालु है और... 165 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 मुझे लिज़ी की ख़ूबियों की सूची नहीं चाहिए। तुमसे तो बिल्कुल नहीं। 166 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 या तो तुम उसे बेनकाब करोगी, या क्या? तुम्हें क्या चाहिए? 167 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 मुझे टिंटैजल में रहना है। 168 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 क्या? तुम ऐसा क्यों चाहोगी? 169 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 क्योंकि मैं वहाँ नहीं रहने वाली, जहाँ तुम मुझे रखने का फैसला करोगे। 170 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 यह क्या हो रहा है? 171 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 तुम यहाँ रहना नहीं चाहती। तुम्हें इस जगह से नफ़रत है! 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 मुझे आख़िरकार एक आवाज़ मिली है। 173 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 और यह ज़िंदगी, यह उपाधि, और जो कुछ इसके साथ आता है। 174 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 मैं एक डचेस हूँ और हमेशा इस पहचान को ही प्राथमिकता दूँगी। 175 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 तो अब तुम सिर्फ़ अंग्रेज़ नहीं बनी हो। तुम मेरी माँ जैसी बन गई हो। 176 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 अब यही मेरी ज़िंदगी है। 177 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 तो अगर मुझे इसके घाटे सहने हैं, तो मैं इसके फ़ायदे भी नहीं छोड़ूँगी। 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 तुमने मेरी आज़ादी छीन ली। 179 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 मेरे दिल को रौंद डाला। 180 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 मेरी मानसिक स्थिति को ख़तरे में डाला। और अब मुझे ब्लैकमेल कर रही हो? 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 तुम इस महल में रहने की हक़दार नहीं हो। 182 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 तुम्हारा कोई वजूद नहीं है और मैं तुम्हें यहाँ नहीं रहने दूँगा। 183 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 यह सदियों से मेरा पुश्तैनी घर रहा है। यह मेरी शरणस्थली है। 184 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 पर क्या यह तुम्हारे लिए प्यार से ज़्यादा मायने रखता है? 185 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 हमने टिंटैजल के पाँचवें ड्यूक, हेनरी विलियम अशंट के 186 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 अवशेषों को यहाँ दफ़नाया। 187 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 जन्म 19 नवम्बर 1825 मृत्यु 22 दिसंबर 1858 188 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}डचेस के क़रीबी दायरे में विश्वासघात। 189 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}टिंटैजल अफ़ेयर विवाद में घिरा। 190 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 लड़कियों। 191 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - सुप्रभात। - यह देखो। 192 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}टिंटैजल में अफ़ेयर। 193 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- क्या? - वह पढ़ो। वह पढ़ो। 194 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 कौन? कौन सी क़रीबी दोस्त? 195 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 उन्होंने किसी का नाम नहीं लिया है। 196 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 तो, उन्हें क्या लगता है कि वह कौन है? 197 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 अरे, नहीं। 198 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 क्या? 199 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 क्या हुआ? 200 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 अरे, लिज़ी... 201 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 नैन! 202 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 नैन! 203 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 हटो! 204 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 नैन! 205 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 नैन! 206 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 तुम ऐसा कैसे कर सकती हो? 207 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}माँ, मुझसे सुबह-सवेरे मकबरे में मिलिए 208 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}कृपया आइए नैन। 209 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 लिज़ी? 210 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 तुमसे कोई मिलने आया है। 211 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - हमने अख़बार देखे। - मुझे आपसे बात करनी है। 212 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 ज़रूर। हाँ। 213 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 अंदर आओ। 214 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 मैं थोड़ी चाय बना लाता हूँ। 215 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 ज़रूर नैन ने ही अख़बारवालों को बताया होगा। 216 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 पता नहीं किस बात पर भरोसा करना सबसे मुश्किल है। 217 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 कि लिज़ी ने नैन के साथ यह किया, या फिर नैन ने लिज़ी के साथ यह किया। 218 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 वह नहीं बताएगी। कभी नहीं बताएगी। 219 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 इसमें ऐसे विवरण हैं जिनके बारे में कोई और जान ही नहीं सकता। 220 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 मेरा मतलब, और कौन बता सकता था? 221 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 मुझे माफ़ कर दो। 222 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 मुझे माफ़ कर दो। 223 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 इससे अब जाकर कुछ बातें समझ आईं। 224 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 पर अगर मैं तुम्हें इन सबसे बचा सकूँ तो... 225 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 इस सबके बावजूद? 226 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 सच्चाई यह है कि... मुझे एक नौकरी का प्रस्ताव मिला है। 227 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - कैबिनेट में पद। बड़ा मौका है। - बधाई हो। 228 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 मुझे पता है कि शायद यह तुम्हारी ज़िंदगी का सबसे रोमांटिक पल न हो, 229 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 पर... मुझे लगता है कि पिछली बार मैंने पूरी कोशिश की थी। 230 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 हम एक-दूसरे की मदद कर सकते हैं। 231 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 लोग एक राजनेता को पत्नी के साथ देखना पसंद करते हैं। 232 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 और मुझे तुम्हें देखना... पसंद है। 233 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 जितनी बार संभव हो। 234 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 लिज़ी, मैं बस सब कुछ अचानक भुला नहीं सकता। 235 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 अपने एहसासों को नल की तरह बंद नहीं कर सकता। मैं अब भी तुमसे प्यार करता हूँ। 236 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 और हमारा रिश्ता अच्छा चला था, है न? 237 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 या फिर मैं तुम्हें तबाही से बचा सकूँ? 238 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 अगर एक सम्मानित नागरिक तुम्हारे साथ दिखे, 239 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 तो शायद यह कानाफूसी बंद हो जाए। 240 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 इस बार, क्या तुम सच में... 241 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 और व्यावहारिक रूप से... 242 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 मुझसे शादी करोगी? 243 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 नैन? 244 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 जान, क्या हो रहा है? तुम ठीक हो? 245 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 मैं केवल आप पर ही भरोसा कर सकती हूँ। 246 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 महल में, हर एक नौकरानी सुन रही है। और किसी को पता नहीं चलना चाहिए। 247 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - यह कौन सी जगह है? - यह... 248 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 यह सैकड़ों साल पुरानी जगह है। टिंटैजल की पीढ़ियाँ यहाँ दफ़न हैं। 249 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 मुझे समझ नहीं आ रहा कि मैं क्या करूँ। 250 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 थिओ मुझसे बेहद नाराज़ है। उसे लगता है कि मैंने लिज़ी को बेनकाब किया। 251 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 वह लिज़ी है? 252 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 और मैं यह कभी नहीं करती... कभी नहीं। बेशक मैं ऐसा कभी नहीं कर सकती। 253 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 पर मैंने यह सिर्फ़ इसलिए कहा था ताकि वह मुझे महल में रहने दे, 254 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - क्योंकि मुझे सुरक्षित रहना था क्योंकि... - नैन, क्यों? 255 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 मैं बहुत डरी हुई हूँ और मैं बहुत... मैं बहुत थक गई हूँ 256 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 और मैं बहुत उलझन में हूँ और मुझे बस इतना पता है कि मुझे सुरक्षित रहना है... 257 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 क्योंकि मैं माँ बनने वाली हूँ। 258 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 क्या? 259 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 सच में। मैं माँ बनने वाली हूँ 260 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 और मुझे पता है कि इस बच्चे से प्यार करना मेरी ज़िंदगी का सबसे अहम काम होगा। 261 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 और क्या हमेशा ऐसा ही महसूस होता है कि आप बस... 262 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 जैसे ख़ुशी से फट जाओगी, पर साथ ही 263 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - डर आपको दबोच रहा है? - हाँ। 264 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 हमेशा ऐसा ही लगता है। 265 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 क्योंकि यह बहुत बड़ी बात होती है। 266 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 यह बहुत बड़ी बात होती है। 267 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 और मैं... मुझे नहीं पता। अगर मैं कोई ग़लती कर बैठी तो? 268 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 क्योंकि मैं ग़लतियाँ करती हूँ। मैं यही करती हूँ। 269 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 और मुझे बस यह ठीक से करना ही होगा क्योंकि मेरी कोख में टिंटैजल का उत्तराधिकारी है। 270 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 और तुम्हें पूरा यक़ीन है कि यह सही है? तुम पूरी तरह आश्वस्त हो? 271 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 इतना आश्वस्त मैं पहले कभी नहीं था। 272 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 मुझे माफ़ कर दीजिए, माँ। 273 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 क्या तुम्हें पूरा यक़ीन है कि यह थिओ का बच्चा है? 274 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 मुझे पूरा यक़ीन है। 275 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 डॉक्टर ने कहा चार महीने का गर्भ है। और तब हम हनीमून पर थे। 276 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 तो, यह बच्चा ड्यूक बनेगा? 277 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 या डचेस। और थिओ और उसकी माँ को बस एक वारिस चाहिए। 278 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 तो क्या वे ख़ुश नहीं होंगे? 279 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 शायद, पहले होते। पर थिओ को लिज़ी से प्यार है। 280 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 और मुझे यक़ीन है कि वह चाहता है कि मैं यहाँ से चली जाऊँ। 281 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 और यह ज़रूरी है कि ड्यूक का उत्तराधिकारी उसी महल में पले-बढ़े। 282 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 मेरा बच्चा टिंटैजल का भविष्य है और मेरा कोई वजूद नहीं है 283 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 और मैं इसमें ख़ुद को बहुत अकेला महसूस कर रही हूँ। 284 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 मुझे समझ नहीं आ रहा कि मैं क्या करूँ। अगर उन्होंने मेरा बच्चा मुझसे छीन लिया तो? 285 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 जान, मेरी बात सुनो। 286 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 मैंने 19 साल पहले एक माँ और बेटी को अलग किया था। 287 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 मैं यह दोबारा नहीं होने दूँगी। 288 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 या फिर क्या मुझे भाग जाना चाहिए? हमें पता है कि जिनी के साथ क्या हुआ था। 289 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 मेरे पास कोई अधिकार नहीं होगा। 290 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 मैं ऐसा नहीं होने दूँगी। 291 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 तो मैं क्या करूँ? 292 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 तुम लड़ो। 293 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 और, नैन, तुम अकेली नहीं हो। 294 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 295 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 और तुम्हारे पास एक नन्हा बच्चा है जिसे तुम्हारी मदद चाहिए। 296 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 और जानती हो तुम्हारे पास और क्या है? 297 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 एक आवाज़। 298 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 अगर दुनिया को पता चले कि तुम माँ बनने वाली हो, तो जश्न मनाया जाएगा। 299 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 तुम्हें सबको चौंका देना होगा। 300 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 आज रात आधी रात को खड़ी हो जाओ और घोषणा करो। 301 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "मैं डचेस हूँ और मैं उत्तराधिकारी को जन्म देने वाली हूँ।" 302 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 एक बार तुमने सार्वजनिक रूप से कह दिया, तो वे तुम्हें अलग नहीं कर सकेंगे। 303 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 जान, अपनी शादी के दिन, 304 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 तुमने इतनी बहादुरी का काम किया जैसा मैंने आज तक नहीं देखा, और अपनी बहन को बचाया। 305 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 अब ख़ुद को बचाओ। 306 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - सब ठीक है? - हाँ। 307 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 तो क्या वह ख़बर पढ़कर हैरान था? 308 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 वह आया। हमने बात की। 309 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 और? 310 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 सब ठीक हो जाएगा। 311 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 मैं आशा करती हूँ कि तुम स्वस्थ और कुशल होंगे। 312 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 मैंने सोचा था कि मुझे यह चिट्ठी कभी लिखनी नहीं पड़ेगी। 313 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 मैं तुम्हें दोष नहीं देती कि तुम मुझसे नफ़रत करती हो। 314 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 मुझे ख़ुद से नफ़रत है। 315 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। अगर तुम नहीं आना चाहती, तो मत आओ। 316 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 हर कोई वहाँ यही देखेगा कि हम में से कौन नहीं आता है। 317 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 तुम्हें आना होगा, लिज़ी। 318 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 और हमें नैन से बात करनी होगी। मेरा मतलब, वह टूट जाएगी। 319 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 पर, लिज़ी, जिनी और मुझे पता है कि कैसा लगता है जब लोग पीठ पीछे फुसफुसाते हैं। 320 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 जब अख़बार हमें अस्वीकार करते हैं। 321 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 और अगर हमें अभी चुनना पड़े कि किसका साथ दें, तुम्हारा या कानाफूसी करने वालों का... 322 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 यह अफ़ेयर बस एक अफ़वाह है। 323 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 और चूँकि उन्होंने नाम नहीं लिया है, तो वह हम में से कोई भी हो सकती है। 324 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 उन्हें जो लिखना है लिखने दो। 325 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 मैंने अपनी शादी रद्द कर दी। उन्हें कैसे पता नहीं होगा कि वह मैं हूँ? 326 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 तो? मैं इटली भाग गई थी। मैं एक मशहूर पागल औरत हूँ। 327 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 मैं शोक में हूँ। मैं टूटी हुई हूँ। 328 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 यह पूरी तरह से यक़ीन करने लायक है कि वह मैं हो सकती हूँ। 329 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 क्यों न हम कह दें वह मैं हूँ? 330 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 मुझे सच में अच्छा लगेगा अगर सबको लगे कि वह मैं हूँ। 331 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 चलो, बॉल में चलें। 332 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 लिज़ी? 333 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 तुम उससे क्या कहोगी? 334 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 नैन से? 335 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 वैसे, उसने अपने फ़ायदे के लिए मेरी बलि चढ़ाई, तो अब कोई बातचीत नहीं होगी। 336 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 पर अब जब वह जानती है, क्या सबसे बुरा हिस्सा ख़त्म नहीं हो गया? 337 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 मुझसे आधी रात के बाद पूछना, नैन की बड़ी घोषणा के बाद। 338 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 पर नैन गाए से प्यार करती है। क्या तुम और थिओ बस... 339 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 थिओ हमेशा नैन का पति रहेगा और मैं उसकी रखैल नहीं बनूँगी। 340 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 यह शर्म मुझे ख़त्म कर देगी। 341 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 मुझे एक संपूर्ण जीवन चाहिए। 342 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 क्या यह महल खंडहर बनने के लिए छोड़ दिया गया है? 343 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 लगता है मेरे बिना इसकी हालत ख़ास अच्छी नहीं है। 344 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 तुम्हें ऐतराज़ तो नहीं होगा? 345 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 क्या मैं तुमसे थोड़ी देर में आकर मिलूँ? 346 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 बस छोटी सी सैर... ताज़ी हवा लेने के लिए। 347 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 वैसे, मैं किसी भी मार्क्वेस को अपमानित करने के लिए ज़िम्मेदार नहीं ठहराया जा सकता। 348 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 उसकी तरफ़ मत देखो। कोई मत देखो। 349 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 मैं देखने के लिए तड़प रही हूँ। 350 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 तुम्हें लगता है कि नैन आएगी भी? 351 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 वह आएगी। यक़ीनन आएगी। 352 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 मिस एलम्स्वर्थ। 353 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 तुम्हारे उदार और व्यावहारिक प्रस्ताव के लिए धन्यवाद। 354 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 और हाँ, कृपया। मैं इसे स्वीकार करना चाहूँगी। 355 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 शादी रद्द करने की घोषणा 356 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 यह छोटी सी जगह बुरी नहीं है। 357 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 मैंने अपना आधा बचपन इन सीढ़ियों पर ऊपर-नीचे दौड़ते हुए बिताया था। 358 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 क्या हुआ? 359 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 कुछ नहीं। 360 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 माफ़ करना। मैं हफ़्तों से बस यही बात कर रहा हूँ कि कैसे इसका असर सिर्फ़ मुझ पर पड़ा। 361 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 मुझे बस नैन को समझाना है कि हम शादी रद्द करवा रहे हैं। 362 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 वैसे क्या वे कागज़ात पहुँचे? 363 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 अभी नहीं। शादी ख़त्म करना आसान नहीं होता है। 364 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 अगर शादी शुरू करना थोड़ा मुश्किल बना देते, तो मदद मिलती। 365 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 सुनो, एक बार मैं उससे बात कर लूँ, तो मैं तुम्हारे पास वापस आऊँगा और हम सब सुलझा सकते हैं। 366 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 मुझे वह बाज़ार याद आता है। वह "कलोनी।" 367 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - कनोली। - कनोली। 368 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 मुझे लगता है कि तुम जानबूझकर ऐसा बोलते हो। 369 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 मैंने उम्मीद नहीं की थी कि मैं अपनी पत्नी के साथ यहाँ वापस लौटूँगा। 370 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 मैं कैसा कर रहा हूँ? 371 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 तुम्हें स्कोर चाहिए? 372 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 उस समय के लिए, जब तुम मेरे अनुपस्थित पति थे? 373 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 आकस्मिक पति। 374 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - धन्यवाद। - भागा हुआ, बेरहम पति। 375 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 यह मेरी क़ब्र पर लिखवाओगी? 376 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 हाँ। जो भी तुम चाहो। 377 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - चलो चलें। - चलो चलें। 378 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 लड़कियों। 379 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - धन्यवाद। - धन्यवाद, वर्जिनिया। 380 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 नैन कहाँ है? 381 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 वह आएगी। 382 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 मैंने अपनी बेफ़िक्र रातें इस उम्मीद में क्यों बर्बाद कीं कि शायद कोई आदमी मेरे सुडौल टखनों पर ध्यान देगा? 383 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 मेबल, तुम क्या कर रही हो? 384 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 मुझे दिल टूटने के दर्द से उबरना चाहिए। 385 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 वे तुम्हारी पसंद के नहीं हैं। 386 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 शायद हैं। कौन जाने? 387 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 वह क्या कर रही है? 388 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 हैलो, सज्जनों। 389 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - इसे पकड़ो। - ज़रूर। 390 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 मेबल एलम्स्वर्थ। 391 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - क्या तुमने कभी इससे सुंदर टखना देखा है? - नहीं। 392 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 ठीक है। 393 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - हाँ, मुझसे यह नहीं होगा। - माफ़ करना। 394 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - पर कोशिश करना बनता था। - मेबल एलम्स्वर्थ। 395 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 सबसे उम्दा... 396 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 एलिज़ाबेथ? वह पागल है और उसे सावधानी से संभालना होगा। 397 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 मैं मेबल और अपनी सहेलियों को ढूँढने जा रही हूँ। 398 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 ज़रूर, मेरी जान। 399 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 लिज़ी। 400 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - हमें बात करते नहीं देखा जाना चाहिए। - मुझे तुम्हारी चिंता हो रही है। 401 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 मैं ठीक हूँ। 402 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 क्या तुमने सुना... 403 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। मेरे पास एक योजना है। मुझसे उम्मीद मत छोड़ो। 404 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 मुझे एक विचार सूझा। 405 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 मेरे जैसे लोगों के लिए फ़्लर्ट करना आसान नहीं होता है। 406 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 मैंने दुनिया की सबसे अच्छी समझ विकसित की है कि कौन सी लड़की इसके लिए राज़ी हो सकती है। 407 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 मैं उन लड़कियों और लड़कों को पहचानने में अच्छी हूँ जो असहज होते हैं, उलझन में दिखते हैं... 408 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 ओनोरिआ से मिलने से पहले, मैं वैसी ही थी। 409 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 पर जितना तुम सोचती हो, हमारी संख्या उससे कहीं ज़्यादा है। 410 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 यह बस एक-दूसरे को ढूँढने की बात है 411 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 और उन लड़कियों और लड़कों को बताने की कि प्यार असंभव नहीं है। 412 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 प्यार संभव है। 413 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 और कोई इसमें व्यवसाय का मौका ढूँढ सकता है अगर वह माहिर हो... 414 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 परिचय कराने में। 415 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 सोचने वाली बात है, है न? 416 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 वाह। 417 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - लगता है सब ठीक हो गया, है न? - हाँ। 418 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 लिज़ी फिर से कोशिश करने के लिए मान गई है। 419 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 मुझे दुनिया का सबसे ख़ुशहाल आदमी बनाने के लिए। 420 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 पर क्या यह मायने रखता है? 421 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 अगर तुम्हें अख़बारों को खबरें लीक करवानी पड़ीं ताकि उसे मजबूर कर सको? 422 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 मैं... मैं नहीं चाहता था कि हममें से कोई निंदा का सामना करे। 423 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 पर क्या तुम ख़ुद से नज़र मिला सकते हो? 424 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - दर्द होता है... - हाँ। 425 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...जब वे तुम्हें छोड़ने का फैसला करती हैं। जब वे किसी और को चुनती हैं। 426 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 पर जानते हो क्या ज़्यादा दर्द देता है? 427 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 शर्म। 428 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 माफ़ कीजिए। 429 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}श्री गाए थ्वार्ट श्रीमती पलोमा थ्वार्ट 430 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 माफ़ करना। मैं बस इधर-उधर देख रही थी। 431 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 यह जगह बहुत सुंदर है। 432 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 पोर्तो साल्वो में, लाखों सुंदर जगहें हैं। 433 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 यह अलग तरह की सुंदरता है। 434 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 तुम्हारे दोस्त के बारे में पढ़कर अफ़सोस हुआ। अख़बारों में। 435 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 यह आसान नहीं होगा। 436 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 धन्यवाद। 437 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 नैन, मैं तुमसे गाए के बारे में बात कर सकती हूँ? 438 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 तुम्हारे पति के बारे में? 439 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 वह रात पागलपन भरी थी। हम एक लाइटहाउस पर चढ़े थे। 440 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 हमने समुद्री पक्षियों पर ब्रेड फेंकी और... 441 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 यह लंबी कहानी है। 442 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 और सच कहूँ तो, मैं तुम्हें समझा भी नहीं सकती क्योंकि... 443 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 मैं ख़ुद अब तक सब समझने की कोशिश कर रही हूँ। 444 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 पर गाए तुमसे प्यार करता है। बहुत ज़्यादा। 445 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 और उसे लगता है कि उसने हम सबकी ज़िंदगियाँ बर्बाद कर दी हैं। ख़ासकर तुम्हारी। 446 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 वैसे, जो कुछ हुआ, उसके लिए गाए ज़िम्मेदार नहीं है। 447 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 शादी तो हमने ही की थी। 448 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 क्या मुझे टेलीग्राम भेजना चाहिए था? 449 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 इस दुनिया में अगर कोई ख़ुश रहने का हक़दार है, तो वह गाए है। 450 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 और यह मेरी ज़िंदगी का सबसे बड़ा दुःख है कि मैं उसे... 451 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 वह ख़ुशी नहीं दे पाऊँगी। 452 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 पर मेरी बहन का ख्याल रखने के लिए धन्यवाद। 453 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 यह मेरा सौभाग्य था। 454 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 शुभकामनाएँ, श्रीमती थ्वार्ट। 455 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 नैन। समय हो गया है। वे तुम्हारे आने की घोषणा करने वाले हैं। 456 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 अरे, नैन... 457 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - तुम इसमें बहुत अच्छी होगी। - नैन... 458 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 धन्यवाद। 459 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 मुझे तुमसे बात करनी है। 460 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 कृपया, नैन। 461 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 मैं नहीं कर सकती। 462 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 यह मैं हूँ। 463 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 मैं... 464 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 नैन, मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 465 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 नैन। मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 466 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 नैन। 467 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - मुझे माफ़ कर दो। - नैन। 468 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 देवियों और सज्जनों, अब आप मुखौटे हटा सकते हैं। 469 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 ऐसा होना ज़रूरी नहीं था। 470 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 देवियों और सज्जनों... 471 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 टिंटैजल के ड्यूक को एक घोषणा करनी है। 472 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 मेरे लार्ड, देवियों और सज्जनों। 473 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 जैसा कि अख़बारों ने इशारा किया है, 474 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 इन पिछले महीनों में, मैं और मेरी पत्नी एक झूठ की ज़िंदगी जी रहे थे। 475 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 मेरी पत्नी वह महिला नहीं है जिससे मैं प्यार करता हूँ। 476 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 मैं किसी और से प्यार करता हूँ। 477 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 पूरी तरह से। 478 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 हालाँकि यह हमेशा आसान नहीं रहा है, 479 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 पर ड्यूक के रूप में सेवा करना मेरे लिए सम्मान की बात रही है। 480 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 पर मैं हमेशा से जानता था कि मेरे लिए अपनी शादी को ख़त्म करना असंभव है। 481 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 और मेरा प्यार इस लायक़ नहीं है कि उसे छुपाया जाए। 482 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 हमें उस प्यार का जश्न मनाने में सक्षम होना चाहिए। 483 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 तो... इस पल से... 484 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 मैं अपनी उपाधि त्यागता हूँ। 485 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 अब से, मैं टिंटैजल की ज़िम्मेदारियाँ त्यागता हूँ। 486 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 मेरे कर्तव्य। और मेरी पत्नी। मैं सब त्यागता हूँ। 487 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 हममें से किसी को यह नहीं मिलेगा। 488 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 त्यागने का मतलब है कि मैं तलाक़ ले सकता हूँ। 489 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 इसका मतलब है कि मैं बेशर्त उस महिला को 490 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 सब कुछ दे सकता हूँ जिससे मैं प्यार करता हूँ। 491 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 इस पल से, मैं ड्यूक नहीं रहा। 492 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 और ऐनाबेल सेंट जॉर्ज अब डचेस नहीं रही। 493 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 ब्लांच! तुम कहाँ थी? 494 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 तुमने वह नहीं देखा। 495 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 थिओ का अपने पद को त्याग देना? 496 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 मैं देख नहीं सकती थी। 497 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 पर तुम जानती हो कि इसका क्या मतलब है? हम आज़ाद हैं। 498 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 हम जहाँ चाहें, जा सकते हैं। 499 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 मैंने थिओ की पूरी ज़िंदगी उसे ड्यूक बनाने में बिताई है। 500 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 और उसका कोई उत्तराधिकारी नहीं है। 501 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 वह उपाधि, वह थिओ की ज़िंदगी है। वह मेरी ज़िंदगी है। 502 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 मैं ऐसा होने नहीं दे सकती। 503 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 तो, मैंने किट को लिखा। 504 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 क्या? 505 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 वह रास्ते में है। 506 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - क्या थिओ जानता है? - बेशक नहीं जानता। 507 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 ब्लांच, तुमने इस बात के लिए संघर्ष किया कि तुम्हारे बेटे को यह कभी पता न चले कि उसका पिता धोखेबाज़ था। 508 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 अगर थिओ को अब पता चला कि उसका एक भाई है... 509 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 किट ख़तरनाक है। 510 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 टिंटैजल की लड़ाई जारी रहेगी। 511 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 पर अगर कोई किट जैसा आदमी उस पर शासन करेगा... 512 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 तुम कहते हो कि मैं जैसी हूँ, तुम मेरे उसी रूप से प्यार करते हो। 513 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 मैं ही टिंटैजल हूँ। 514 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 और इस तरह टिंटैजल परिवार में ही रहेगा। 515 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 उसे मेरे मार्गदर्शन की ज़रूरत होगी। नया ड्यूक रास्ते में है। 516 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 नैन! 517 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 नैन! 518 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - अरे, तो तुम्हें जो चाहिए था, वह मिल गया। - मैंने उससे ऐसा करने को नहीं कहा था। 519 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 तुम जानती हो कि मैं कभी अख़बारों को कुछ नहीं बताती। तुम जानती हो। 520 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 नैन, यह बात केवल तुम्हें पता थी। 521 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 तुम सच में मानती हो कि मैं तुम्हें धोखा दूँगी? 522 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 मुझे नहीं पता। 523 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 मुझे... 524 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 मुझे बेहद अफ़सोस है। हर चीज़ के लिए। 525 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 हम इस हाल में कैसे पहुँचे? 526 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 क्योंकि यह प्रेम कहानी हमारी होनी चाहिए थी, हम लड़कियों की। 527 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 यह प्रेम कहानी हमारी होनी चाहिए, और यही होना चाहिए था। 528 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 यही होना चाहिए। 529 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 नैन? नैन! 530 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 वह कहाँ है? 531 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - तुम्हें कभी यह सब नहीं चाहिए था। - नैन! 532 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 और अब तुम तलाक़ ले सकती हो। 533 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 तो अगर तुम गाए से प्यार करती हो, तो यह हम सबके लिए अच्छा क्यों नहीं हो सकता? 534 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 तुम्हें कैसे पता कि यह मेरे लिए अच्छा है? 535 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 यह कोई बचकानी लड़ाई नहीं है कि कौन किससे प्यार करता है या किसका दिल टूटा। 536 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 बात यह है कि मैं अपने बच्चे की रक्षा कर रही हूँ! 537 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 क्या? 538 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 मैं थिओ के बच्चे की माँ बनने वाली हूँ। 539 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 उसे मत बताना। कृपया। बिल्कुल मत बताना। 540 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 थिओ जा रहा है, पर उसकी माँ कभी टिंटैजल को नहीं छोड़ेंगी। 541 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 अगर उन्हें पता चला कि उनका एक उत्तराधिकारी है, तो वह मुझे ढूँढ लेंगी, मेरा पीछा करेंगी। 542 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 वह मेरे बच्चे को छीन लेंगी और उसे इस संस्था में घसीट लाएँगी। 543 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 पर मुझे थिओ को बताना होगा। 544 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 तुम उसे खो दोगी। 545 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 यह उसका बच्चा भी है, नैन। 546 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 लिज़ी, कृपया। 547 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 तुम कहाँ जाओगी? 548 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 कहीं भी। किसी भी जगह। क्योंकि तुम सही हो। मैं आज़ाद हूँ। 549 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 मेरा बच्चा और मैं, हम इस जगह से दूर नई ज़िंदगी शुरू करेंगे। 550 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 और तुम थिओ के साथ रह सकोगी। 551 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 तो, शुभकामनाएँ। इस सबके लिए। यह आसान नहीं है। कुछ भी आसान नहीं है। 552 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 थिओ से झूठ बोलने के लिए शुभकामनाएँ। 553 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 मुझे बेहद अफ़सोस है। 554 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 क्या हुआ? लिज़ी? क्या बात है? 555 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 नैन? 556 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - नैन! - नैन? 557 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता