1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 Már két hét eltelt! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Nem válaszoltál a leveleimre! Beszélnünk kell! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Beszélj a nejeddel! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Figyelj, csak egy buta, részeg éjszaka volt! Te mondtad, hogy lépjek tovább! 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Egy hobbira gondoltam. - De New Yorkban nem érezted úgy, 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - hogy van esélyünk? - De. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Miért nem tudjuk megoldani... - Mert minden megváltozott. 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Ennyi. Szóval menj vissza a feleségedhez! 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! Nan! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! Nan! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Jobban érzed már magad? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Két hétig bujkáltál a szobádban. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Akkor most pontot tehetünk a végére? 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Amikor visszatértél, azt javasoltad, legyünk együtt... 16 00:01:48,692 --> 00:01:52,570 nyilvánosan... amíg Jinny vissza nem tér. És... 17 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny visszatért. 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Azt hittem, New Yorkban maradsz. 19 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 Oda költözöl vissza, miután szétválunk? 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Nyilván ez a te döntésed. 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Az én döntésem? 22 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 A te ötleted volt. 23 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Te pedig egyből ráugrottál a lehetőségre, hogy külön éljünk. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Nem ez mindkettőnk vágya? 25 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Te azt akarod, hogy eltűnjek. - Nan, te javasoltad. 26 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Feltételezem, a szezonzáró bálod megfelelő alkalom lesz a bejelentésre. 27 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Jó. Akkor ezt megbeszéltük. 28 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 TINTAGEL HERCEGNÉJE 29 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 A hagyományokhoz híven a hónap 16. napján 30 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 Tintagel hercegnéje privát bált rendez, 31 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 így zárva le az idei szezont. 32 00:03:19,408 --> 00:03:21,827 Ezennel szeretettel meghívom. 33 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 A téma: maszkabál. 34 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 Éjfélkor különleges bejelentést teszek. 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN 36 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Szorosabbra! 37 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Szorosabbra! 38 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Nem, Jinny, legyen lentebb a dekoltázsa! 39 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Még lentebb? 40 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Kívánatosnak kell lennem. Most törték össze a szívemet. 41 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Csak úgy élhetem túl, ha a fél teremmel flörtölök. 42 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Legalább már tudjuk, melyik felével. 43 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Nem én tehetek róla, kiszúrhatta volna a szemeteket... 44 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 De te sem éppen Honoria arcát nézted epekedve... 45 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 46 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Amúgy megkönnyebbültem, hogy nem kell lelkesednem a lordokért. 47 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 „Gratulálok az őseihez!” 48 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Még mindig nem érkezett megbízás? 49 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Kissé megkopott a család hírneve... 50 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Nagyon sajnálom. 51 00:05:39,548 --> 00:05:43,552 Freddie-vel nyomban elköltözünk innen, amint találok magunknak otthont. 52 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 A ti otthonotok itt van. Egy család vagyunk. 53 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 És hidd el, a sok gond mellett 54 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 pont ti nem zavartok itt Freddie-vel! 55 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Köszönöm. 56 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Nem láttátok Lizzyt? 57 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Hol van Nan? 58 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, tudja. 59 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan! 60 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 Inkább mindhárman menjünk be, 61 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - beszéljük meg... - Theo, magunkra hagynál? 62 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - De ha... - Csak rám és a barátnőmre tartozik. 63 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan! 64 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Nan, úgy sajnálom! Nan, légy szíves... 65 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Beszélnünk kell! 66 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 67 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan! 68 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Nan! Nan, kétségbeesetten akarok... - Tessék? 69 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...beszélni, amióta... - Arra biztattál, hogy elmenjek? 70 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 Nem biztattalak. Azt mondtam... 71 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Amióta követted a férjemet az otthonomba? 72 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Nan, Theóval végeztetek. Úgy volt, hogy nem jössz vissza. 73 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Amióta együtt háltatok az ágyunkban? 74 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Elárultalak. Nem bocsátok meg önmagamnak. 75 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 De azt meg kell értened, 76 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 hogy eszembe sem jutott volna ilyen, 77 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 ha nem tudom biztosan, hogy köztetek vége! 78 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Nem engedtem volna magamnak, hogy szeressem. 79 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Szereted őt? 80 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Ő is szeret téged? 81 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Ezt neki kell megválaszolnia. - Szeret téged a férjem? 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Azt állította. 83 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 De, Nan, te fontosabb vagy nekem. 84 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Már több hete letetted a voksodat, és nem mellettem. 85 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Nem, neked nincs jogod több döntést hozni. A következő az enyém. 86 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Miért? Miért nem hozhatok egynél több döntést? 87 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Mert te is sok döntést hoztál tavaly, Nan. 88 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Először Theót választottad. Majd Guyt. 89 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Aztán Theót, megint Guyt... - Én Jinnyt óvtam. 90 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Igen. Meghoztad a nagy áldozatot, hogy ebben a nyomorúságos kastélyban élj, 91 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 és azzal nyugtathasd magad 92 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 meg mindenki mást, hogy csak a nővéredet mentetted meg. 93 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Lefeküdtél Theo legjobb barátjával, 94 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 miközben ott lógott feletted az esküvői ruhád! 95 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 Mi pedig továbbra is szerettünk, támogattunk, és megértettük 96 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 minden egyes választásodat! 97 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Csak ennyit tettél? Vagy a férjemmel is lefeküdtél? 98 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Ha valaki azt kéri, válasszak egy megbízható embert, 99 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 akiről tudom, sosem hazudna nekem, akkor téged választottalak volna, Lizzy. 100 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Mindenki ilyennek ismer téged, de tudod, mit? 101 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Szerintem ideje megtudniuk az igazat. 102 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? Lizzy? 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan el fog árulni. 104 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Tessék? Azt nem tenné. 105 00:09:19,101 --> 00:09:22,019 Erről tesz bejelentést a bálon. Leleplezi a viszonyunkat, 106 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 és amikor megteszi, te csak a csalfa herceg leszel. 107 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 Még vállon is veregetnek. 108 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 De ha az én szerepem lát napvilágot, végem. 109 00:09:27,568 --> 00:09:31,654 Nem házasodhatok. Megszűnök létezni. Haza kell mennem, és száműzetésben élnem. 110 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - Ez lesz, ha tönkretesz. - Nan nem bosszúálló. 111 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Hát nem láttad? 112 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Már nem önmaga, Theo. 113 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Nem csak szimplán megsértődött. Megvadult! 114 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy! 115 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Nem válaszol a leveleimre. Nem beszél velem. 116 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 Erre meghívja a bálra. 117 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 Erre meghív a bálra! 118 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Honnan tudjam, mit gondol? 119 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Azt hittem, Nannel nem kell játszadoznunk. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Mit akar? 121 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Nos, azt tudjuk, mit nem akar: hogy lóháton üldözd a parton. 122 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Meg akartam magyarázni. - Megtetted. 123 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - A 14 leveledben. - Azaz 15-ben. 124 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Azt sem tudom, elolvasta-e. 125 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Várj! Ne! Guy! 126 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Ó, Istenem! 127 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Figyelj, Guy! Berúgtunk... - Igen. 128 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...és véletlenül egybekeltünk. 129 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Nem öltünk meg senkit. Nem követtünk el bűnt. 130 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 De ha már a bocsánatkéréseknél tartasz... Nekem el kellett hagynom az otthonomat. 131 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 A Porto Salvó-iak megtudják majd, 132 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 hogy a házasságom egy csuklásnál is rövidebb volt, 133 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 és a férjem engedélye nélkül az üzletemben sem dolgozhatok. 134 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Azt hiszed, erről álmodoztam? 135 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Egy olyan férjről, aki más nőket kerget lóháton? 136 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Egy olyan frigyről, ami gyötrelmes és szexmentes? 137 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 A legtöbb házasság ilyen. 138 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Angliában talán... 139 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Mikor váltál ennyire angollá? 140 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Nem szóltál, hogy tudod. Magadban tartottad. 141 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Azt hittem, csak vágytál rá. Csak vigaszt nyújtott. 142 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy szerint szereted őt. 143 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Így van. 144 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Valóban szereted? 145 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Nagyon is. 146 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Akkor bármit megteszel, hogy megvédd. 147 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Vagy leleplezem Lizzyt és az affért, 148 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - vagy itt maradok... - Nem tennéd. 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 De. Nem szívesen. 150 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 Sőt, a szívem is megszakadna, 151 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - de megteszem. - Ha megteszed, 152 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 az nekem alig árt, 153 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 de Lizzy a továbbiakban szégyenben élne, mert elcsábította a herceget. 154 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Most Lizzyről van szó. Lizzy jó ember, kedves... 155 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Nem kell felsorolni a jó tulajdonságait. Főleg nem neked. 156 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Vagy leleplezed, vagy mi lesz? Mit akarsz? 157 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Tintagelben akarok maradni. 158 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Tessék? De miért? 159 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Mert nem vonulok vissza oda, ahová te küldesz engem. 160 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Mi ez az egész? 161 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Te nem szeretsz itt lakni. Gyűlölöd ezt a kastélyt! 162 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Végre rátaláltam a hangomra. 163 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Az életemre, a címemre, és arra, mire vihetem velük. 164 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Hercegné vagyok, ez a legfontosabb. 165 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Tehát nem csak angollá váltál. Hanem az anyámmá is. 166 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Ez örök életre szól. 167 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Ha már szenvedek a hátrányoktól, kiélvezem az előnyöket is. 168 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Megfosztottál a szabadságomtól. 169 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Összetapostad a szívemet. 170 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Felemésztetted az ép elmémet. Erre most meg is zsarolsz? 171 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Nincs helyed ebben a kastélyban. 172 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Egy senki vagy, és nem foglak itt tűrni. 173 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Ez az én családom otthona évszázadok óta. Ez az én menedékem. 174 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 De a szerelemnél is fontosabb neked? 175 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 ITT NYUGSZIK HENRY WILLIAM USHANT 176 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 TINTAGEL 5. HERCEGE 177 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 SZÜLETETT: 1825. NOVEMBER 19. MEGHALT: 1858. DECEMBER 22. 178 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}ÁRULÁS A HERCEGNÉ LEGSZŰKEBB KÖRÉBEN. 179 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}TINTAGEL: BOTRÁNYOS AFFÉR. 180 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Lányok! 181 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Jó reggelt! - Ezt nézzétek! 182 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}A TINTAGELI VISZONY. 183 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Hogyan? - Olvassátok el! 184 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Kicsoda? Melyik közeli barát? 185 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 Nem nevezik nevén. 186 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 De kiről van szó? 187 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Jaj, ne... 188 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Mi az? 189 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Mi a baj? 190 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Ó, Lizzy... 191 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 192 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 193 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Utat! 194 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 195 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 196 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Hogy tehetted? 197 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}MAMA, TALÁLKOZZUNK A MAUZÓLEUMBAN HAJNALHASADÁSKOR 198 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}KÉRLEK, GYERE EL NAN. 199 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 200 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Látogatód érkezett. 201 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Láttuk a hírt. - Beszédem van veled. 202 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Hogyne. Persze. 203 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Fáradj be! 204 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Készítek teát. 205 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Bizonyára Nan árulta el a lapoknak. 206 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Nem tudom, mi hihetetlenebb... 207 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Hogy Lizzy ezt tette Nannel, vagy hogy Nan ezt tette Lizzyvel. 208 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Nan nem árulná el. Biztosra veszem. 209 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Olyan részletekről írnak, amiről más nem tudhatott. 210 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Ki más teregette volna ki a szennyest? 211 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Sajnálom. 212 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Nagyon sajnálom. 213 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Ez tisztázott néhány részletet. 214 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 De ha megvédhetlek a botránytól... 215 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 A történtek ellenére is? 216 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Az a helyzet... hogy állást ajánlottak. 217 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - A kabinetben. Hatalmas lehetőség. - Gratulálok! 218 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Tudom, nem ez a világ legromantikusabb pillanata, 219 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 de... hiszem, eddig legjobb arcomat mutattam neked. 220 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Segíthetnénk egymásnak. 221 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 A választók szeretik látni, ha egy politikusnak felesége van. 222 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Én pedig téged szeretnélek... látni. 223 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Ahányszor csak lehet. 224 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Lizzy, nem hagyhatom annyiban. 225 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Nem zárhatom el az érzéseimet, mint holmi csapot. Még mindig szeretlek. 226 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 És hát jól kijöttünk egymással, igaz? 227 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Vagy megvédhetlek a kínoktól? 228 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Egy tiszteletre méltó polgár oldalán 229 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 talán elhallgathatnád a pletykákat. 230 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Ezúttal ténylegesen... 231 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 és gyakorlatban is... 232 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 hozzám jönnél feleségül? 233 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 234 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Drágám, mi a gond? Jól vagy? 235 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Te vagy az egyetlen, akiben megbízhatok. 236 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 A kastélyban minden szolgáló hallgatózik. És ezt senki sem tudhatja meg. 237 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Mi ez a hely? - Ez itt... 238 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Több száz év emléke. Sok generációnyi Tintagel. 239 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Nem tudom, mitévő legyek... 240 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo nagyon dühös rám. Azt hiszi, én lepleztem le Lizzyt. 241 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Lizzyvel van viszonya? 242 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Én sosem... Sosem tennék ilyet. Isten mentsen! 243 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Csak azért fenyegetőztem vele, hogy a kastélyban maradhassak, 244 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - kell a biztonság, mert... - Nan, miért? 245 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Mert félek, és annyira... annyira kimerültem, 246 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 összezavarodtam, csak azt tudom, hogy biztonság kell... 247 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 mert kisbabát várok. 248 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Micsoda? 249 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Tényleg. Terhes vagyok, 250 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 és tudom, hogy a kisbabám lesz a legfontosabb az életemben. 251 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Mindig ilyen érzés lesz, hogy... 252 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 hogy majd’ szétfeszít az öröm, de ugyanakkor 253 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - a félelem is szorongat? - Igen. 254 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Mindig ilyen lesz. 255 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Mert nehéz feldolgozni. 256 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Nagyon nehéz. 257 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 És nem... nem tudom... Mi lesz, ha elrontom? 258 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Sok dolgot elrontottam. Esendő vagyok. 259 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 De ezt nem ronthatom el, mert Tintagel örökösével vagyok várandós. 260 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Biztos vagy benne, hogy ez a helyes döntés? 261 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Teljesen. 262 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Sajnálom, anya. 263 00:22:21,925 --> 00:22:26,054 - Biztos, hogy Theótól estél teherbe? - Biztos. 264 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Az orvos szerint négy hónapja történt. Akkor volt a nászutunk. 265 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Tehát ez a baba lesz a herceg? 266 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Vagy hercegnő. Theo és az anyja leghőbb vágya egy örökös. 267 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 De akkor örülni fognak neki, nem? 268 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Eddig örültek volna. De Theo most már Lizzyt szereti. 269 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 És azt is tudom, hogy már nem akar itt látni. 270 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 De a herceg örökösének a kastélyban kell felnevelkednie. 271 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 A gyermekem lesz Tintagel jövője, én pedig egy senki vagyok. 272 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 Olyan... Olyan egyedül érzem magam! 273 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Nem tudom, mit tegyek. Mi lesz, ha elveszik a kisbabámat? 274 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Drágám, figyelj rám! 275 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 Tizenkilenc éve elválaszottam egy anyát a lányától. 276 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 Most nem hagyom. 277 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Vagy meneküljek el? Láttuk, mi lett Jinnyvel. 278 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Úgy nem lesznek jogaim. 279 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Én nem engedem. 280 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Akkor mit tegyek? 281 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Harcolj! 282 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 És Nan, nem vagy egyedül. 283 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Itt vagyok neked én. 284 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 És itt van a kisbabád is, akinek segítened kell! 285 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 És tudod, mid van még? 286 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Hangod. 287 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Ha a világ meghallja, hogy terhes vagy, ünneplésben törnek ki. 288 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Lepd meg őket! 289 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Állj ki ma éjfélkor, és jelentsd be! 290 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 „Én vagyok a hercegné, és az örököst hordom a szívem alatt.” 291 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Amint nyilvánosan kijelented, nem űzhetnek el. 292 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Drágám, az esküvőd napján 293 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 rendkívül bátran döntöttél, megmentetted a nővéredet. 294 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Most magadat mentsd! 295 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Minden rendben? - Igen. 296 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Megrendítették az újságcikkek? 297 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Eljött. Beszéltünk. 298 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 És? 299 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Minden rendben lesz. 300 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 REMÉLEM, JÓ EGÉSZSÉGNEK ÖRVENDESZ. 301 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 BÍZTAM ABBAN, HOGY E LEVELET SOSEM KELL MEGÍRNOM. 302 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Nem csoda, hogy gyűlöltök. 303 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Magamat is gyűlölöm. 304 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Tudod, hogy nem kell megtenned. Ne gyere, ha nem akarsz! 305 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Minden vendég azt lesi majd, melyikünk nem jelenik meg. 306 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Muszáj eljönnöd, Lizzy! 307 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 És beszélnünk kell Nannel! Biztosan maga alatt van. 308 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 De Lizzy, Jinnyvel mindketten jól tudjuk, milyen az, ha pletykálnak rólad. 309 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Ha az újságok kereszttüzében állsz. 310 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 És ha most választanunk kell, kinek az oldalára álljunk... 311 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Tudod, ez a viszony csak pletyka. 312 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 És mivel nevet nem írtak, bármelyikünk lehet az. 313 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Hadd írjanak, amit akarnak! 314 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Lemondtam az esküvőmet. Biztosan mindenki tudja, hogy én voltam. 315 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 Én elmenekültem Olaszországba. Közismert hisztérika vagyok. 316 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Én pedig gyászolok. Szétestem. 317 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Teljesen hihető, hogy én voltam. 318 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Nem lehetnék én? 319 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Őszintén örülnék neki, ha mindenki ezt hinné. 320 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Indulhatunk a bálra! 321 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 322 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Mit mondasz majd neki? 323 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nannek? 324 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Teljesen magamra hagyott, úgyhogy semmit sem mondok neki. 325 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 De most, hogy már tudja, talán túl vagy a legrosszabbon? 326 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Kérdezd meg éjfélkor, Nan nagy bejelentése után! 327 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 De Nan Guyt szereti. Nem lehetne, hogy te és Theo... 328 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Theo nem válhat el Nantől, én pedig nem leszek az ágyasa. 329 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Nem élném túl a szégyent. 330 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Teljes életet akarok. 331 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Szerinted is hanyatlásnak indult? 332 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Úgy tűnik, nélkülem is elboldogul. 333 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Megbocsátanál? 334 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Beszélhetnénk később? 335 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Elmegyek sétálni, hogy... hogy levegőzzek egyet. 336 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 De nem vállalok felelősséget egyetlen megsértett márkiért sem! 337 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Ne nézz rá! Senki se nézzen oda! 338 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Alig bírom ki. 339 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Szerinted Nan eljön egyáltalán? 340 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Itt lesz. Biztosan. 341 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Miss Elmsworth! 342 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Köszönöm nagylelkű és gyakorlatias ajánlatodat! 343 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 A válaszom igen. Szívesen elfogadom. 344 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 HÁZASSÁG ÉRVÉNYTELENÍTÉSE 345 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Nem rossz kis hely. 346 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 A gyerekkorom felét ezeken a lépcsőkön töltöttem futkározva. 347 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Mi az? 348 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Semmi. 349 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Sajnálom. Hetekig csak arról ömlengtem, rám milyen hatással van az egész. 350 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Csak el kell mondanom Nannek, hogy érvénytelenítjük a frigyet. 351 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Elküldték már az iratokat? 352 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Még nem. Nem könnyű véget vetni egy házasságnak. 353 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Talán megnehezíthetnék az egybekelést, az segítene. 354 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Nézd! Miután beszéltem vele, visszajövök hozzád, hogy megoldjuk. 355 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Hiányzik a piac! Az a „calonni”... 356 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Cannoli! - Cannoli. 357 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Szerintem direkt mondod így. 358 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Nem gondoltam volna, hogy házasemberként térek vissza ide. 359 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Milyen vagyok? 360 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Pontozzalak? 361 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 A távol maradó férjemet? 362 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Véletlen férjedet. 363 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Köszönöm. - Gonoszul lelépő férjemet. 364 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 Ezt rávéshetnéd a sírkövemre! 365 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Jó. Ahová csak szeretnéd! 366 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo! - Andiamo! 367 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Lányok! 368 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Köszönjük. - Köszönjük, Virginia. 369 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Nan merre lehet? 370 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Eljön majd. 371 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Miért pazaroltam a gondtalan napjaimat arra, hogy észrevegyék a formás bokámat? 372 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mabel, mit csinálsz? 373 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Elvileg most lépek túl egy szakításon. 374 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Nem a zsánered. 375 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Lehet, hogy mégis. Ki tudja? 376 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Mit művel? 377 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Üdv, uraim! 378 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Fogja meg! - Hogyne. 379 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 380 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Látott már formásabb bokát? - Nem. 381 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Akkor jó! 382 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Nem nekem való. - Elnézést! 383 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - De egy próbát megért! - Mabel Elmsworth! 384 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 A legszebb... 385 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabeth? A nő megőrült, óvatosan kell vele bánni. 386 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Megyek, megkeresem Mabeléket. 387 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Hát persze, szerelmem. 388 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy! 389 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Nem láthatnak együtt. - Aggódok érted. 390 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Semmi bajom. 391 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Hallották... 392 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Szeretlek. Van egy tervem. Ne add fel a szerelmünket! 393 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Támadt egy ötletem. 394 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 A flörtölés nem könnyű a hozzám hasonlóknak. 395 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Remekül megtanultam, hogy melyik lány nyitott a flörtölésre. 396 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Ügyesen kiszúrom azt a nőt vagy férfit, aki feszeng, összezavarodott... 397 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Én is ilyen voltam Honoria előtt. 398 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 De többen vagyunk ilyenek, mint hinnéd. 399 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Az a lényeg, hogy rátaláljunk a másikra, 400 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 és rájöjjenek ezek a fiúk és lányok, hogy a szerelem nem lehetetlen. 401 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Igenis lehetséges. 402 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Valaki akár üzleti lehetőséget is láthat ebben, ha ért hozzá... 403 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 A bemutatásokhoz. 404 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Érdemes lenne átgondolnod. 405 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Szavamra! 406 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Látom, sikerrel jártál. - Igen. 407 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy beleegyezett, hogy újra megpróbáljuk. 408 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Én leszek a világ legboldogabb férfija. 409 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Ám így is számít? 410 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Ha szivárogtatnod kellett az újságoknak, hogy rávedd az eljegyzésre? 411 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Én... Én nem akartam, hogy bármelyikünket rossz szó érje. 412 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 De önmagadról nem gondolsz rosszat? 413 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Fáj... - Igen. 414 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...amikor egy nő úgy dönt, hogy elhagy. Amikor egy másik férfit választ. 415 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 De tudod, mi fáj még jobban? 416 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 A szégyen. 417 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Elnézést! 418 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Bocsánat! Csak nézelődtem. 419 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Gyönyörű itt. 420 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 Porto Salvóban millió gyönyörűség van. 421 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Az máshogyan szép. 422 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Sajnálom, ami önnel történt. Olvastam az újságban. 423 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Nem lehet könnyű. 424 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Köszönöm. 425 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, beszélhetnénk Guyról? 426 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 A férjéről? 427 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Őrült este volt. Megmásztuk a világítótornyot. 428 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Aztán kenyérrel dobáltuk a sirályokat, és... 429 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Hosszú történet. 430 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 És őszintén szólva én sem ismerem teljesen... 431 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 mert még nem állt össze a kép. 432 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 De Guy szereti önt. Nagyon is. 433 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Azt hiszi, elrontotta az életünket. Főleg az önét. 434 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Nem Guy hibás a történtekért. 435 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Mi házasodtunk össze. 436 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Táviratot kellett volna küldenem? 437 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Ha bárki megérdemli a boldogságot ezen a világon, az Guy. 438 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Életem legfájóbb pontja, hogy nekem nem lesz lehetőségem... 439 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 megadni ezt neki. 440 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 De köszönöm, hogy vigyázott a nővéremre. 441 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Örömmel tettem. 442 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Sok szerencsét, Mrs. Thwarte! 443 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan! Itt az idő. Rövidesen bejelentenek téged. 444 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Ó, Nan... 445 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Nagyon ügyes leszel. - Nan... 446 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Köszönöm. 447 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Beszélnem kell veled. 448 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Kérlek, Nan! 449 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Nem lehet. 450 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Dehát én vagyok az. 451 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Én... 452 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, szeretlek. 453 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan! Szeretlek. 454 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan! 455 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Bocsáss meg! - Nan! 456 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Hölgyeim és uraim, vegyék le maszkjaikat! 457 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Nem kell így lennie. 458 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Lordok, hölgyeim... 459 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Tintagel hercege bejelentést kíván tenni. 460 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Lordok, hölgyeim és uraim! 461 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Ahogy az újságok céloztak rá, 462 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 az utóbbi hónapokban a nejemmel hazugságban éltünk. 463 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Nem a feleségemet szeretem. 464 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Hanem mást. 465 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Teljes szívemmel. 466 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Bár nem volt mindig könnyű dolgom, 467 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 örömmel szolgáltam hercegként. 468 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 De mindig is tudtam, hogy frigyemnek nem vethetek véget. 469 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Többé nem titkolhatom szerelmemet. 470 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Senkinek sem szabadna eltitkolnia. 471 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Így... mostantól fogva... 472 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 lemondok címemről. 473 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Ezennel lemondok a tintageli hercegségről, 474 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 önmagam és feleségem nevében is. És vele minden feladatról. 475 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Mindkettőnk címe elveszik. 476 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Ez azt jelenti, elválhatok. 477 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Azt jelenti, hogy mindenemet odaadhatom 478 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 annak a nőnek, akit szeretek. 479 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Ettől a pillanattól megszűnök hercegnek lenni. 480 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 És Annabel St. George többé nem hercegné. 481 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Te meg hol voltál? 482 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Lemaradtál róla. 483 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Theo bejelentéséről? 484 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Nem bírtam végignézni. 485 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 De tudod... Tudod, mit jelent ez? Sza... Szabadok vagyunk. 486 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Bárhová mehetünk. 487 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Theót egész életében arra készítettem fel, hogy herceg legyen. 488 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 És nincs örököse. 489 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 A cím Theo élete. És az enyém. 490 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Nem engedhetem. 491 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Így hát levelet küldtem Kitnek. 492 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Micsoda? 493 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Már úton van ide. 494 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Theo tud róla? - Dehogy. 495 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Blanche, küzdöttél ellene, hogy a fiad tudomást szerezzen az apja csalfaságáról. 496 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Ha Theo most tudja meg, hogy van egy testvére... 497 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit veszélyes. 498 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 Tintagel tovább küzd. 499 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 Ám ha Kit vezeti a hajót... 500 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Azt mondtad, az egész lényemet szereted. 501 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel az egész lényem. 502 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 És így Tintagel a családban marad. 503 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Szüksége lesz az irányításomra. Az új herceg már úton van. 504 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 505 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Nan! 506 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Megkaptad, amit akartál. - Nem én kértem rá. 507 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Tudod, hogy nem árultam volna el az újságoknak. Jól tudod. 508 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, egyedül te tudtál róla. 509 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Őszintén hiszed, hogy én árultalak el? 510 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Nem tudom. 511 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Én... 512 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Nagyon sajnálom. Az egészet. 513 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Hogyan jutottunk el idáig? 514 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 A love storynak rólunk, lányokról kellene szólnia! 515 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Mindig is így kellett volna lennie! 516 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Még mindig így kéne lennie! 517 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? Nan! 518 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Hol van? 519 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Nem akartad ezt a házasságot. - Nan! 520 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Most elválhattok. 521 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Ha Guyt szereted, akkor nem így lesz a legjobb mindenkinek? 522 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 Te ezt honnan veszed? 523 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 Most nem arról van szó, ki kit szeret, és kit bántott meg. 524 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Hanem arról, hogy megvédjem a kisbabámat! 525 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Micsoda? 526 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Kisbabát várok Theótól. 527 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Ne mondd el neki! Kérlek! Ne tedd! 528 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo otthagyja a címet, de az anyja sosem engedi el Tintagelt. 529 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Ha rájön, hogy van egy örökös, utánam jön, követni fog. 530 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Elveszi a gyermekemet, ráerőlteti a hercegi címet. 531 00:47:07,953 --> 00:47:10,288 - De el kell mondanom Theónak. - Így elveszítenéd. 532 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Ez az ő gyereke is, Nan. 533 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, kérlek! 534 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Hová fogsz menni? 535 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Valahová. Bárhová. Mert igazad van. Szabad vagyok. 536 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 A kisbabámmal új életet kezdünk, messze innen. 537 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 És te együtt lehetsz Theóval. 538 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Úgyhogy sok szerencsét az egészhez! Nem lesz könnyű. Közel sem az. 539 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Hazudnod kell Theónak. 540 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Nagyon sajnálom. 541 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Mi a baj? Lizzy? Mi a gond? 542 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 543 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 544 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra