1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan! Nan!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Sono passate due settimane!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Non hai mai risposto alle mie lettere!
Dobbiamo parlare!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Parla con tua moglie!
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
Abbiamo fatto una stupidaggine,
eravamo ubriachi!
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,379
- E tu mi avevi detto di andare avanti!
- Potevi trovarti un hobby.
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,505
A New York hai pensato
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
- che avessimo una chance!
- Sì.
9
00:00:48,924 --> 00:00:52,009
- Allora perché non possiamo...
- Perché è cambiato tutto. Sei sposato.
10
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Quindi ora torna da tua moglie.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan! Nan!
12
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan! Nan!
13
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Ti senti un po' meglio?
14
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Ti nascondi in camera da due settimane.
15
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Immagino che adesso
chiuderemo la faccenda.
16
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Tornata dall'Italia,
hai proposto di restare insieme...
17
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
in pubblico...
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
fino al ritorno di Jinny. E adesso...
19
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Jinny è tornata.
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Credevo saresti rimasta a New York.
21
00:01:56,867 --> 00:01:58,701
È lì che andrai, dopo la separazione?
22
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Decidi tu, chiaro.
23
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Decido io?
24
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
È stata una tua idea.
25
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
E tu hai approfittato subito
dell'idea di fare vite separate.
26
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Non lo vogliamo entrambi?
27
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Tu vuoi che io sparisca.
- Nan, è partito tutto da te.
28
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
E il ballo di fine stagione sarà
il momento adatto per annunciarlo.
29
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Va bene. Va bene, sì, allora è deciso.
30
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
DUCHESSA DI TINTAGEL
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
Come da tradizione, il 16 di questo mese,
32
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
la Duchessa di Tintagel
organizzerà un ballo privato
33
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
per celebrare la fine della stagione.
34
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
Siete cordialmente invitati.
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
SIGNOR GUY THWARTE E SIGNORA
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Tema: ballo in maschera.
37
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
E a mezzanotte,
ci sarà un annuncio speciale.
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI
EDITH WHARTON
39
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Più stretto.
40
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Più stretto.
41
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
No, Jinny, la scollatura deve essere
più profonda di così.
42
00:04:57,589 --> 00:04:58,798
Non siamo al limite?
43
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Devo essere meravigliosa.
Questo è il mio ballo post cuore spezzato.
44
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Sopravviverò solo flirtando
con mezza stanza.
45
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Beh, almeno ora sappiamo quale metà.
46
00:05:08,725 --> 00:05:12,521
Non è colpa mia. La cosa era sotto
gli occhi di tutte. E non l'avete notato.
47
00:05:13,730 --> 00:05:16,524
Beh, non pensavo fosse la faccia
di Honoria che stessi fissando.
48
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
49
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
È un tale sollievo non dover più fingere
di voler parlare con i lord.
50
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Congratulazioni, avete degli antenati."
51
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Ancora niente richieste di presentazioni?
52
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Il nome di famiglia
non è quello di un tempo.
53
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Mi dispiace tanto.
54
00:05:39,548 --> 00:05:41,215
Io e Freddie ce ne andremo
55
00:05:41,216 --> 00:05:43,552
non appena capirò dove potremo vivere.
56
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Qui. Vivete qui. Siamo una famiglia.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,642
E ti assicuro che, malgrado i problemi,
58
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
tu e Freddie siete più che benvenuti.
59
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Ti ringrazio.
60
00:05:56,607 --> 00:05:58,025
Qualcuno ha visto Lizzy?
61
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Dov'è Nan?
62
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, lei lo sa.
63
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
64
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
- Credo che dovremmo entrare e par...
- Theo, puoi lasciarci da sole?
65
00:06:52,246 --> 00:06:54,581
- Ma se potessimo...
- È una cosa fra me e la mia amica.
66
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Nan.
67
00:07:02,005 --> 00:07:04,424
Nan, mi dispiace. Possiamo...
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Credo che dovremmo parlare.
69
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
70
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
71
00:07:11,849 --> 00:07:14,600
- Nan! Nan, volevo tanto...
- Cosa?
72
00:07:14,601 --> 00:07:17,186
- Parlarti da quando...
- Mi hai spinta ad andare in Italia?
73
00:07:17,187 --> 00:07:18,855
Non ti ho spinta. Ti ho solo detto...
74
00:07:18,856 --> 00:07:21,107
Da quando hai seguito mio marito
fino a casa mia?
75
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Nan, fra voi era finita.
Dicevi che non saresti tornata.
76
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Da quando sei stata nel mio letto
con mio marito?
77
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Ti ho tradita.
E non potrò mai perdonarmelo.
78
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Ma credimi,
79
00:07:34,538 --> 00:07:36,956
non avrei neanche lontanamente
pensato a Theo
80
00:07:36,957 --> 00:07:39,041
se non fossi stata certa
che fra voi era finita.
81
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Non mi sarei mai concessa
di innamorarmene.
82
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Tu lo ami?
83
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
E lui ti ama?
84
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Questo devi chiederlo a lui.
- Mio marito è innamorato di te?
85
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Lui dice di sì.
86
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Ma io sceglierò sempre te.
87
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Hai già scelto settimane fa,
e non hai scelto me.
88
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
E non potrai più farlo,
la prossima scelta è solo mia.
89
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Perché? Perché non posso fare
più di una scelta?
90
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Tu ne hai fatte tante quest'anno, Nan.
91
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Prima hai scelto Theo. Poi Guy.
92
00:08:23,837 --> 00:08:25,254
Poi Theo, poi Guy di nuovo.
93
00:08:25,255 --> 00:08:28,633
- Ho scelto di proteggere mia sorella.
- Giusto. Hai fatto l'estremo sacrificio
94
00:08:28,634 --> 00:08:30,468
di vivere nello squallore di un castello,
95
00:08:30,469 --> 00:08:32,637
così da avere la soddisfazione
di dire a te stessa
96
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
e a tutte noi, ogni cinque minuti,
che avevi salvato Jinny.
97
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Tu sei andata
con il migliore amico di Theo
98
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
con il tuo abito nuziale
appeso nell'armadio!
99
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
E noi non abbiamo fatto altro che amarti,
appoggiarti e accettare
100
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
ogni tua idea e ogni tua scelta!
101
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Solo questo hai fatto?
O sei anche andata a letto con mio marito?
102
00:08:51,323 --> 00:08:53,991
Se mi avessero chiesto di scegliere
una persona di cui fidarmi,
103
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
qualcuno che non mi avrebbe mai
mentito, avrei scelto te, Lizzy.
104
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Perché è questo che tutti pensano di te,
105
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
ma forse il mondo merita
di sapere chi sei in realtà.
106
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy? Lizzy?
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan dirà a tutti quello che ho fatto.
108
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Cosa? Impossibile.
109
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
È l'annuncio che farà al ballo.
110
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Dirà al mondo di noi
111
00:09:22,020 --> 00:09:24,397
e, quando lo farà, tu sarai solo
il duca dongiovanni
112
00:09:24,398 --> 00:09:27,400
e ti daranno pacche sulle spalle,
invece io sarò rovinata per sempre.
113
00:09:27,401 --> 00:09:30,319
Non mi sposerò. Non esisterò in società.
Dovrò tornarmene a casa
114
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
ad aspettare la fine dei miei giorni,
senza più speranze.
115
00:09:33,115 --> 00:09:35,409
- Lei non è vendicativa.
- Dico, l'hai vista?
116
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
È fuori di sé, Theo.
117
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Non è una creatura ferita. È furiosa!
118
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
119
00:09:48,505 --> 00:09:50,923
Non risponde alle mie lettere.
Non mi vuole parlare.
120
00:09:50,924 --> 00:09:54,469
- Però poi lo invita a un ballo.
- Però poi mi invita a un ballo.
121
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Come faccio a sapere cos'ha in mente?
122
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Credevo che tra noi
il tempo dei giochetti fosse finito.
123
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Cos'è che vuole?
124
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Beh, se non altro sappiamo cosa non vuole.
Che tu la insegua a cavallo.
125
00:10:07,482 --> 00:10:09,525
- Volevo solo spiegarle.
- Nelle tue 14 lettere
126
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
- non hai fatto altro.
- No, 15.
127
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Non so neanche se le ha aperte.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Aspetta! No. Guy.
129
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Oh, Dio.
130
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Senti, Guy, ci siamo ubriacati...
- Sì.
131
00:10:23,624 --> 00:10:25,875
...e accidentalmente ci siamo sposati.
132
00:10:25,876 --> 00:10:28,837
Non abbiamo ucciso nessuno.
Non è stato un atto criminale.
133
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Ehi, ma se sei in vena di scusarti,
io ho dovuto lasciare casa mia.
134
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
La gente di Porto Salvo
sa che ho avuto un marito
135
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
per meno tempo di quanto le persone
abbiano il singhiozzo,
136
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
e non posso gestire la mia attività
senza il tuo permesso.
137
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Pensi sia questo il mio sogno?
138
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Essere moglie di un uomo
che insegue altre donne a cavallo?
139
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Un matrimonio tutto angoscia
e niente sesso?
140
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Come la maggior parte dei matrimoni, no?
141
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Quelli inglesi, forse.
142
00:11:08,669 --> 00:11:10,420
Quando sei diventata così inglese?
143
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Da non dirmi che sapevi già tutto?
144
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Credevo fosse lussuria, o consolazione.
145
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy dice che la ami.
146
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Ha ragione.
147
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
La ami davvero?
148
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Moltissimo.
149
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Allora farai di tutto per proteggerla.
150
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
O io espongo Lizzy
e il tradimento al mondo,
151
00:11:41,410 --> 00:11:43,202
- o mi sarà permesso...
- Non lo faresti.
152
00:11:43,203 --> 00:11:46,455
Lo farei. Pur non volendo.
Mi si spezza il cuore solo all'idea,
153
00:11:46,456 --> 00:11:49,417
- ma lo farò.
- Se lo farai, io ne uscirò quasi indenne,
154
00:11:49,418 --> 00:11:50,668
ma per il resto della vita,
155
00:11:50,669 --> 00:11:52,795
Lizzy sarà la svergognata
che ha sedotto il duca.
156
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
E tu la conosci.
Lizzy è buona e gentile e...
157
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Non mi serve una lista
delle qualità di Lizzy. Non da te.
158
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
O la esponi o cosa? Cos'è che vuoi?
159
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Restare a Tintagel.
160
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Cosa? Perché questo desiderio?
161
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Perché non mi ritirerò
dovunque tu deciderai di mandarmi.
162
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Che ti succede?
163
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Tu non vuoi restare qui. Tu odi Tintagel!
164
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Finalmente ho trovato una voce.
165
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
E questa vita, questo titolo
e quello che comporta.
166
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Sono una duchessa
e darò sempre priorità a questo.
167
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Non sei solo diventata inglese.
Sei diventata mia madre.
168
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Sono qui per restare.
169
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Se devo sopportare gli svantaggi,
allora mi aggrapperò ai benefici.
170
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Ti sei presa la mia libertà.
171
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Mi hai calpestato il cuore.
172
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Hai rischiato di farmi impazzire.
E adesso mi ricatti?
173
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Questo posto non è casa tua.
174
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Tu non sei nessuno,
e io non ti voglio qui.
175
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Questa è la mia casa di famiglia
da secoli. È il mio santuario.
176
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Ma per te è più importante dell'amore?
177
00:13:57,004 --> 00:13:58,880
QUI GIACCIONO I RESTI
DI HENRY WILLIAM USHANT
178
00:13:58,881 --> 00:13:59,964
5o DUCA DI TINTAGEL
179
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
NATO IL 19 NOVEMBRE 1825
MORTO IL 22 DICEMBRE 1858
180
00:14:38,003 --> 00:14:40,213
{\an8}TRADIMENTO ALL'INTERNO
DELLA CERCHIA RISTRETTA DELLA DUCHESSA.
181
00:14:40,214 --> 00:14:41,381
{\an8}TINTAGEL
SCANDALO AMOROSO.
182
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Ragazze.
183
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Buongiorno.
- Guardate qui.
184
00:14:48,764 --> 00:14:50,640
{\an8}RELAZIONE CLANDESTINA
A TINTAGEL.
185
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
{\an8}- Cosa?
- Leggete. Leggete.
186
00:14:54,186 --> 00:14:56,604
Chi? Quale amica intima?
187
00:14:56,605 --> 00:14:57,940
Non fanno il nome di nessuna.
188
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Beh, chi credono che sia?
189
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Oh, no.
190
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Che c'è?
191
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Che succede?
192
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Oh, Lizzy...
193
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
194
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
195
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Via!
196
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
197
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
198
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Come hai potuto?
199
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}MADRE, INCONTRIAMOCI AL MAUSOLEO
ALLE PRIME LUCI DELL'ALBA.
200
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}VI PREGO, VENITE.
NAN.
201
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
202
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Hai una visita.
203
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Ho visto i giornali.
- Devo parlarvi.
204
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Certo. Sì.
205
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Entrate.
206
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Vado a preparare il tè.
207
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Dev'essere stata Nan a dirlo alla stampa.
208
00:18:00,289 --> 00:18:03,624
Stento a credere sia che Lizzy
possa aver fatto questo a Nan,
209
00:18:03,625 --> 00:18:05,794
sia che Nan possa averlo fatto a Lizzy.
210
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Non è stata lei. Non è da Nan.
211
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Ci sono dettagli, qui,
che nessun altro potrebbe sapere.
212
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Insomma, chi altri avrebbe
potuto rivelarlo?
213
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Mi dispiace.
214
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Mi dispiace tanto.
215
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Beh, almeno ora mi spiego
perché eri così titubante.
216
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Ma puoi contare sulla mia protezione
da questo scandalo...
217
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Nonostante tutto?
218
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Il fatto è che...
mi hanno offerto un posto.
219
00:18:40,662 --> 00:18:41,954
Un posto nel gabinetto.
220
00:18:41,955 --> 00:18:43,998
- Una grande opportunità.
- Congratulazioni.
221
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
So che questo potrebbe non essere
il momento più romantico della tua vita,
222
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
ma... la prima volta
sono stato piuttosto bravo.
223
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Potremmo aiutarci.
224
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
Alla gente piace vedere
un politico con una moglie.
225
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
E a me piace vedere... te.
226
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Il più spesso possibile.
227
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, non posso smettere.
228
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Non riesco a impedire al mio cuore
di amarti. Io ti amo ancora.
229
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
E tra noi funzionava. Giusto?
230
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Perché non proteggerti dalle avversità?
231
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Un dignitoso cittadino al tuo fianco
232
00:19:24,623 --> 00:19:26,625
sarebbe l'ideale per fermare le dicerie.
233
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Stavolta, potresti veramente...
234
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
e pragmaticamente...
235
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
sposarmi?
236
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
237
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Tesoro, che succede? Stai bene?
238
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Siete l'unica persona di cui mi fidi.
239
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
Nel castello, tutte le domestiche
origliano. E nessuno deve sapere.
240
00:20:29,688 --> 00:20:31,564
- Che posto è questo?
- Ha...
241
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Ha centinaia di anni.
Generazioni di Tintagel.
242
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Non so che cosa fare.
243
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo è furioso con me,
crede che io abbia esposto Lizzy.
244
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
È Lizzy?
245
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
E io non lo avrei mai...
non lo avrei mai fatto, ovviamente,
246
00:20:48,749 --> 00:20:52,376
ma l'ho minacciato perché avevo bisogno
che lui mi tenesse nel castello
247
00:20:52,377 --> 00:20:54,378
perché ho bisogno
di stare al sicuro perché...
248
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
Nan, perché?
249
00:20:55,464 --> 00:20:57,924
Perché ho paura e perché sono...
Sono stanchissima,
250
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
e sono confusa,
e so solo che devo stare al sicuro...
251
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
perché sto aspettando un bambino.
252
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Cosa?
253
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
È così, madre. Sto aspettando un bambino,
254
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
e so che amarlo sarà la cosa
più importante che farò nella vita.
255
00:21:23,617 --> 00:21:26,160
Ma è così che ci si sente?
Sempre come se...
256
00:21:26,161 --> 00:21:28,663
stessi per scoppiare di gioia,
ma allo stesso tempo
257
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- hai una paura folle?
- Sì.
258
00:21:31,917 --> 00:21:33,709
È sempre così che ci si sente.
259
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Mi sembra una cosa così grande.
260
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Tanto grande.
261
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
E io... non lo so.
E se facessi uno sbaglio?
262
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Perché io ne faccio, da sempre,
263
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
ma stavolta non posso
perché io aspetto l'erede di Tintagel.
264
00:22:02,239 --> 00:22:05,241
E sei sicuro che questa
sia la cosa più giusta?
265
00:22:05,242 --> 00:22:06,577
Mai stato più sicuro.
266
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Mi dispiace, madre.
267
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Sei assolutamente sicura
che sia figlio di Theo?
268
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Ne sono sicura.
269
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Il medico ha detto quattro mesi.
È successo durante il viaggio di nozze.
270
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Perciò, questo bambino sarà duca?
271
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
O duchessa. E tutto ciò che Theo
e sua madre vogliono è un erede.
272
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Dunque non ne saranno felici?
273
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Prima lo sarebbero stati.
Ma Theo è innamorato di Lizzy.
274
00:22:50,996 --> 00:22:53,331
E sono sicura che vuole che me ne vada.
275
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Ma l'erede del duca dev'essere allevato
in quel castello!
276
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Mio figlio è il futuro di Tintagel,
e io non sono nessuno,
277
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
e mi sento così sola, adesso!
278
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Non so che cosa fare.
E se mi portassero via il bambino?
279
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Tesoro, ascoltami bene.
280
00:23:08,764 --> 00:23:10,973
Ho separato una madre
e una figlia 19 anni fa.
281
00:23:10,974 --> 00:23:12,350
Non lascerò più che succeda.
282
00:23:12,351 --> 00:23:14,937
O forse dovrei scappare.
Sappiamo cosa è successo a Jinny.
283
00:23:16,146 --> 00:23:17,397
Non ho alcun diritto.
284
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Io non permetterò che ti succeda questo.
285
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Che devo fare, allora?
286
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Combattere.
287
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
E Nan, ricorda, tu non sei sola.
288
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Tu hai me.
289
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
E hai un bambino
che ha bisogno del tuo aiuto.
290
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
E lo sai cos'altro possiedi?
291
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Una voce.
292
00:23:44,508 --> 00:23:48,344
Se il mondo viene a sapere
che tu avrai un bambino,
293
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
ci saranno grandi festeggiamenti.
294
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Dovrai coglierli di sorpresa.
295
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Questa sera, a mezzanotte,
alzati in piedi e annuncialo.
296
00:24:00,274 --> 00:24:04,277
"Io sono la duchessa
e porto in grembo l'erede."
297
00:24:04,278 --> 00:24:07,155
Una volta detto in pubblico,
non potranno più escluderti.
298
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Tesoro, il giorno delle tue nozze,
299
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
tu hai fatto la più coraggiosa delle cose.
E hai salvato tua sorella.
300
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Ora salva te stessa.
301
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Tutto bene?
- Sì.
302
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
È rimasto sconcertato dalle prime pagine?
303
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
È venuto. Abbiamo parlato.
304
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
E?
305
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
E andrà tutto bene.
306
00:25:52,469 --> 00:25:55,680
CONFIDO CHE QUESTA MIA LETTERA
VI TROVI IN SALUTE.
307
00:25:55,681 --> 00:25:58,058
SPERAVO DI NON DOVERLA MAI SCRIVERE.
308
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Non vi biasimo se mi odiate.
309
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Mi odio anch'io.
310
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Sai che non devi farlo per forza.
Non venire se non te la senti.
311
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Tutti gli invitati noteranno l'assenza
di una di noi e capiranno.
312
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Devi venire, Lizzy.
313
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
E dobbiamo parlare con Nan.
Sarà devastata, credo.
314
00:26:43,896 --> 00:26:46,522
Senti, Lizzy, io e Jinny sappiamo
315
00:26:46,523 --> 00:26:48,525
che si prova a essere
al centro di maldicenze.
316
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
A subire la disapprovazione della stampa.
317
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
E se ora dobbiamo scegliere da che
parte stare, con te o con i maldicenti...
318
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Questa storia dell'amante
è solo una diceria.
319
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
E, non essendo usciti nomi,
potrebbe essere chiunque di noi.
320
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Che scrivano ciò che vogliono.
321
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Io ho annullato il mio matrimonio.
È naturale che pensino a me.
322
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
E allora? Io sono fuggita in Italia,
sono una nota pazza.
323
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Io sono una vedova devastata.
324
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Potrei benissimo essere anch'io, l'amante.
325
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Non possiamo solo dire che sono io?
326
00:27:27,648 --> 00:27:29,900
Sarebbe divertente se tutti lo pensassero.
327
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Andiamo al ballo.
328
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
329
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Che cosa le dirai?
330
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nan?
331
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Beh, mi ha data in pasto ai lupi,
non le devo dire niente.
332
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Ma ora che lo sa, non credi
che il peggio sia passato?
333
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Chiedimelo dopo mezzanotte,
dopo il grande annuncio di Nan.
334
00:28:35,382 --> 00:28:38,926
Ma Nan è innamorata di Guy.
Tu e Theo non potreste solo...
335
00:28:38,927 --> 00:28:41,596
Theo sarà sempre sposato con Nan,
e io non sarò la sua amante.
336
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
La vergogna mi distruggerebbe.
337
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Io voglio una vita vera.
338
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Allora, come lo trovi? Caduto in rovina?
339
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Mi sembra un po' smarrito, senza di me.
340
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Perdonami.
341
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Posso raggiungerti tra un momento?
342
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Una breve passeggiata per... respirare.
343
00:29:28,101 --> 00:29:30,436
Beh, non potrai ritenermi responsabile
344
00:29:30,437 --> 00:29:33,232
per eventuali marchesi
che potrei offendere.
345
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Non guardarlo. Nessuna lo guardi.
346
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Quanto vorrei farlo, ora.
347
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Tu credi che Nan si presenterà?
348
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Certamente. Non ho dubbi.
349
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Sig.na Elmsworth.
350
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Grazie per la tua generosa
e pragmatica proposta.
351
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
E, sì. Sono davvero molto lieta
di accettarla.
352
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
DICHIARAZIONE DI ANNULLAMENTO
353
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Un posticino niente male.
354
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Ho passato l'infanzia a correre
su e giù per queste scale.
355
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Che c'è?
356
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Niente.
357
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Mi dispiace. Ho parlato solo
dei miei problemi in queste settimane.
358
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Devo solo spiegare a Nan
che avremo un annullamento.
359
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
A proposito, notizie di quei documenti?
360
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Non ancora. Non è facile
annullare un matrimonio.
361
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Beh, dovrebbero rendere difficile
anche sposarsi.
362
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Ma appena le avrò parlato
andremo in Italia a sistemare tutto.
363
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Mi manca quel mercato. Quei "calonni".
364
00:32:34,496 --> 00:32:36,373
- Cannoli.
- Cannoli.
365
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Secondo me sbagli apposta.
366
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Non mi aspettavo di tornare qui
con una moglie.
367
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Come me la cavo?
368
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Vuoi un voto?
369
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Per il tuo ruolo di marito fantasma?
370
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Accidentale, non fantasma.
371
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Grazie.
- Aggiungerei bruto e fedifrago.
372
00:32:58,020 --> 00:32:59,562
Me lo farai scrivere sulla lapide?
373
00:32:59,563 --> 00:33:01,815
Sì. Ovunque tu voglia.
374
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Ragazze.
375
00:33:18,457 --> 00:33:21,751
- Grazie.
- Grazie, Virginia.
376
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Dov'è Nan?
377
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Arriverà.
378
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Ho sprecato le mie serate sperando
che un uomo notasse le mie belle caviglie.
379
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, che stai facendo?
380
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Cerco di superare la mia sofferenza, no?
381
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Quelli non sono il tuo tipo.
382
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Forse lo sono. Chi lo sa?
383
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Che sta facendo?
384
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Salve, signori.
385
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Me lo tenete?
- Certo.
386
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
387
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Avete mai visto una caviglia più bella?
- No.
388
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Ok.
389
00:34:07,506 --> 00:34:09,424
- No, non fa per me.
- Scusatemi.
390
00:34:09,967 --> 00:34:12,261
- Ma valeva la pena tentare.
- Mabel Elmsworth.
391
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Il migliore...
392
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Elizabeth? È pazza!
Non sai mai come parlarle.
393
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Vado a cercare Mabel e le ragazze.
394
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Certo, amore mio.
395
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
396
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Non possiamo parlare qui.
- Sono preoccupato per te.
397
00:34:37,911 --> 00:34:39,288
Sto bene.
398
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Avete saputo...
399
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Ti amo. E ho un piano.
Non rinunciare a me.
400
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Mi è venuta un'idea.
401
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Flirtare non è facile
per le persone come me.
402
00:35:15,073 --> 00:35:16,824
Ho un sesto senso per capire
403
00:35:16,825 --> 00:35:21,121
se una ragazza potrebbe essere
aperta alla cosa.
404
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Noto subito ragazzi e ragazze
che non sono a proprio agio. Confusi...
405
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Come me prima di Honoria.
406
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Siamo tanti, più di quanti tu immagini.
407
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Si tratta soltanto di incontrarci
408
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
e dire a quei ragazzi e ragazze
che l'amore non è impossibile.
409
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
L'amore è possibile.
410
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
E magari qualcuno potrebbe tirarne fuori
un'opportunità se fosse bravo a...
411
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Fare presentazioni.
412
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Fossi in te ci penserei. No?
413
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Wow.
414
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- È andato tutto bene, intuisco?
- Sì.
415
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Lizzy ha accettato di riprovare
416
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
a rendermi l'uomo più felice del mondo.
417
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Ma quanto vale?
418
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Se hai avuto bisogno di far trapelare
storie sui giornali per forzarle la mano?
419
00:36:29,481 --> 00:36:33,734
Io... volevo evitare a entrambi
l'imbarazzo.
420
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Ma riesci a guardarti allo specchio?
421
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Fa male...
- Sì.
422
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...quando decidono di lasciarti.
Quando scelgono l'altro uomo.
423
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Ma sai che cosa fa più male?
424
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
La vergogna.
425
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Scusatemi.
426
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}SIGNOR GUY THWARTE
SIGNORA PALOMA THWARTE
427
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Scusate. Stavo esplorando.
428
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
È bellissimo qui.
429
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
A Porto Salvo ci sono
milioni di posti bellissimi.
430
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
È un tipo diverso di bellezza.
431
00:38:06,119 --> 00:38:10,123
Mi dispiace per la vostra amica.
Sulle prime pagine.
432
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Dev'essere dura.
433
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Grazie.
434
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, posso parlarvi di Guy?
435
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Vostro marito?
436
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
È stata una notte di follia.
Siamo saliti in cima al faro.
437
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Abbiamo lanciato pane ai gabbiani e...
438
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
È una lunga storia.
439
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
E onestamente non posso
raccontarla tutta perché...
440
00:38:40,028 --> 00:38:42,114
io stessa non ricordo alcune parti.
441
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Però Guy vi ama. Moltissimo.
442
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Ed è convinto di aver rovinato
le nostre vite. La vostra, specialmente.
443
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Beh, non è colpa sua
quello che è successo.
444
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Siamo noi che ci siamo sposati.
445
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Avrei dovuto mandare un telegramma?
446
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Se c'è qualcuno al mondo
che merita la felicità, è Guy.
447
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
E il più grande rimpianto della mia vita
sarà sempre quello di non poter essere...
448
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
io a dargliela.
449
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Ma grazie per aver badato a mia sorella.
450
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
È stato un piacere.
451
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Buona fortuna, sig.ra Thwarte.
452
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan. È ora. Stanno per annunciarti.
453
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Oh, Nan...
454
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Te la caverai benissimo.
- Nan...
455
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Grazie.
456
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Ho bisogno di parlarti.
457
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Ti prego, Nan.
458
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Non posso.
459
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Sono sempre io.
460
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Io...
461
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, io ti amo.
462
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan, io ti amo.
463
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
464
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Mi dispiace.
- Nan.
465
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Signore e signori,
potete togliere le maschere.
466
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Non doveva andare così.
467
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Miei Lord e lady...
468
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Il Duca di Tintagel
ha un annuncio da fare.
469
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Miei Lord, signore e signori.
470
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Come insinuato dai giornali,
471
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
negli ultimi mesi,
mia moglie e io abbiamo mentito.
472
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Mia moglie non è la donna che amo.
473
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Ne amo un'altra.
474
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Perdutamente.
475
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Benché non sia sempre stato facile,
476
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
è stato l'onore della mia vita
servire da duca.
477
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Ma un duca non può porre fine
al suo matrimonio.
478
00:42:48,986 --> 00:42:50,821
E il mio amore non merita
di essere segreto.
479
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Noi vogliamo poter celebrare questo amore.
480
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Perciò... da questo momento in poi...
481
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
rinuncio al mio titolo.
482
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Da adesso, abdico alle mie responsabilità
verso Tintagel.
483
00:43:11,800 --> 00:43:17,472
Verso i miei doveri. E verso mia moglie.
Rinuncio a tutto.
484
00:43:20,976 --> 00:43:22,352
Nessuno dei due avrà più niente.
485
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Abdicare mi permette di divorziare.
486
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Mi permette di offrire tutto me stesso,
487
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
incondizionatamente, alla donna che amo.
488
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Da questo momento in poi
non sono più un duca.
489
00:43:39,786 --> 00:43:42,414
E Annabel St. George
non è più una duchessa.
490
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Dov'eri finita?
491
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Te la sei persa.
492
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
L'abdicazione di Theo?
493
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Non potevo assistere.
494
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Ma tu sai che cosa significa?
Noi siamo liberi.
495
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Possiamo andare ovunque vogliamo.
496
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Da quando è nato, ho cresciuto Theo
per farne un duca.
497
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
E lui non ha eredi.
498
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Quel titolo è la vita di Theo. E la mia.
499
00:44:31,964 --> 00:44:33,006
Non posso accettarlo.
500
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Così, ho scritto a Kit.
501
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Cosa?
502
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Sì, sta arrivando.
503
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Theo lo sa questo?
- Certo che no.
504
00:44:42,349 --> 00:44:44,351
Blanche, hai fatto di tutto
505
00:44:44,893 --> 00:44:48,062
per impedire che tuo figlio sapesse
che il padre era fedifrago.
506
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Se ora Theo viene a sapere
che ha un fratello...
507
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Kit è pericoloso.
508
00:44:53,402 --> 00:44:54,902
Tintagel non si arrende.
509
00:44:54,903 --> 00:44:56,863
Ma con un uomo come Kit al comando...
510
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Tu dici di amarmi per ciò che sono.
511
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel è ciò che sono.
512
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
E, in questo modo,
Tintagel resta in famiglia.
513
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Lui avrà bisogno della mia guida.
Il nuovo duca è in arrivo.
514
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
515
00:45:37,404 --> 00:45:38,404
Nan!
516
00:45:38,405 --> 00:45:41,073
- Hai avuto ciò che volevi.
- Non gli ho chiesto io di farlo.
517
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Tu sai che io non c'entro
con la storia dei giornali.
518
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, tu eri l'unica persona che lo sapeva.
519
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Credi veramente
che sarei capace di tradirti?
520
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Non lo so.
521
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
E mi...
522
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Mi dispiace tanto. Per tutto.
523
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Come siamo arrivate a questo?
524
00:46:13,148 --> 00:46:15,399
Perché l'amore vero era il nostro,
di noi ragazze.
525
00:46:15,400 --> 00:46:17,860
La nostra amicizia era il vero amore,
così doveva essere,
526
00:46:17,861 --> 00:46:19,196
così dovrebbe essere!
527
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan? Nan!
528
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Dov'è andata?
529
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Tu non hai mai voluto niente di questo.
- Nan!
530
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
E adesso puoi divorziare.
531
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Perciò, visto che ami Guy, perché
non può essere un bene per tutte noi?
532
00:46:37,339 --> 00:46:38,840
Che ne sai di cosa è bene per me?
533
00:46:38,841 --> 00:46:41,634
Questa non è una lite
su chi è stata più ferita.
534
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Si tratta di dover proteggere
il mio bambino!
535
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Cosa?
536
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Aspetto un figlio da Theo.
537
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Non dirglielo. Ti prego.
Non devi dirglielo.
538
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo avrà anche abdicato, ma sua madre
non rinuncerà mai a Tintagel.
539
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Se lei scopre che c'è un erede,
lei mi troverà, mi inseguirà.
540
00:47:04,324 --> 00:47:05,700
Si prenderà il mio bambino
541
00:47:05,701 --> 00:47:07,952
e lo costringerà a vivere
in questa prigione.
542
00:47:07,953 --> 00:47:09,203
Ma io devo dirlo a Theo.
543
00:47:09,204 --> 00:47:10,288
Lo perderai per sempre.
544
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Nan, è anche figlio suo.
545
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, ti prego.
546
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
E dove andrai?
547
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Da qualche parte, ovunque.
Perché è vero, sono libera.
548
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Io e il mio bambino inizieremo
una nuova vita lontani da qui.
549
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
E tu potrai stare con Theo.
550
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Perciò, auguri. Per tutto quanto.
Non sarà facile.
551
00:47:35,689 --> 00:47:37,691
Buona fortuna con le bugie a Theo.
552
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Mi dispiace tanto.
553
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Cosa c'è? Lizzy? Che ti succede?
554
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
555
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
556
00:49:49,239 --> 00:49:51,241
{\an8}Tradotto da:
Silvia Alexakis