1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 Sono passate due settimane! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Non hai mai risposto alle mie lettere! Dobbiamo parlare! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Parla con tua moglie! 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 Abbiamo fatto una stupidaggine, eravamo ubriachi! 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,379 - E tu mi avevi detto di andare avanti! - Potevi trovarti un hobby. 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,505 A New York hai pensato 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 - che avessimo una chance! - Sì. 9 00:00:48,924 --> 00:00:52,009 - Allora perché non possiamo... - Perché è cambiato tutto. Sei sposato. 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Quindi ora torna da tua moglie. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! Nan! 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! Nan! 13 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Ti senti un po' meglio? 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Ti nascondi in camera da due settimane. 15 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Immagino che adesso chiuderemo la faccenda. 16 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Tornata dall'Italia, hai proposto di restare insieme... 17 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 in pubblico... 18 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 fino al ritorno di Jinny. E adesso... 19 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny è tornata. 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Credevo saresti rimasta a New York. 21 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 È lì che andrai, dopo la separazione? 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Decidi tu, chiaro. 23 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Decido io? 24 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 È stata una tua idea. 25 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 E tu hai approfittato subito dell'idea di fare vite separate. 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Non lo vogliamo entrambi? 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Tu vuoi che io sparisca. - Nan, è partito tutto da te. 28 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 E il ballo di fine stagione sarà il momento adatto per annunciarlo. 29 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Va bene. Va bene, sì, allora è deciso. 30 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 DUCHESSA DI TINTAGEL 31 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Come da tradizione, il 16 di questo mese, 32 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 la Duchessa di Tintagel organizzerà un ballo privato 33 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 per celebrare la fine della stagione. 34 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 Siete cordialmente invitati. 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 SIGNOR GUY THWARTE E SIGNORA 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Tema: ballo in maschera. 37 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 E a mezzanotte, ci sarà un annuncio speciale. 38 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI EDITH WHARTON 39 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Più stretto. 40 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Più stretto. 41 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 No, Jinny, la scollatura deve essere più profonda di così. 42 00:04:57,589 --> 00:04:58,798 Non siamo al limite? 43 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Devo essere meravigliosa. Questo è il mio ballo post cuore spezzato. 44 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Sopravviverò solo flirtando con mezza stanza. 45 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Beh, almeno ora sappiamo quale metà. 46 00:05:08,725 --> 00:05:12,521 Non è colpa mia. La cosa era sotto gli occhi di tutte. E non l'avete notato. 47 00:05:13,730 --> 00:05:16,524 Beh, non pensavo fosse la faccia di Honoria che stessi fissando. 48 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 49 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 È un tale sollievo non dover più fingere di voler parlare con i lord. 50 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Congratulazioni, avete degli antenati." 51 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Ancora niente richieste di presentazioni? 52 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Il nome di famiglia non è quello di un tempo. 53 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Mi dispiace tanto. 54 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 Io e Freddie ce ne andremo 55 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 non appena capirò dove potremo vivere. 56 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Qui. Vivete qui. Siamo una famiglia. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 E ti assicuro che, malgrado i problemi, 58 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 tu e Freddie siete più che benvenuti. 59 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Ti ringrazio. 60 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 Qualcuno ha visto Lizzy? 61 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Dov'è Nan? 62 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, lei lo sa. 63 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 64 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 - Credo che dovremmo entrare e par... - Theo, puoi lasciarci da sole? 65 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 - Ma se potessimo... - È una cosa fra me e la mia amica. 66 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Nan. 67 00:07:02,005 --> 00:07:04,424 Nan, mi dispiace. Possiamo... 68 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Credo che dovremmo parlare. 69 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 70 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 71 00:07:11,849 --> 00:07:14,600 - Nan! Nan, volevo tanto... - Cosa? 72 00:07:14,601 --> 00:07:17,186 - Parlarti da quando... - Mi hai spinta ad andare in Italia? 73 00:07:17,187 --> 00:07:18,855 Non ti ho spinta. Ti ho solo detto... 74 00:07:18,856 --> 00:07:21,107 Da quando hai seguito mio marito fino a casa mia? 75 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Nan, fra voi era finita. Dicevi che non saresti tornata. 76 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Da quando sei stata nel mio letto con mio marito? 77 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Ti ho tradita. E non potrò mai perdonarmelo. 78 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Ma credimi, 79 00:07:34,538 --> 00:07:36,956 non avrei neanche lontanamente pensato a Theo 80 00:07:36,957 --> 00:07:39,041 se non fossi stata certa che fra voi era finita. 81 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Non mi sarei mai concessa di innamorarmene. 82 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Tu lo ami? 83 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 E lui ti ama? 84 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Questo devi chiederlo a lui. - Mio marito è innamorato di te? 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Lui dice di sì. 86 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Ma io sceglierò sempre te. 87 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Hai già scelto settimane fa, e non hai scelto me. 88 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 E non potrai più farlo, la prossima scelta è solo mia. 89 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Perché? Perché non posso fare più di una scelta? 90 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Tu ne hai fatte tante quest'anno, Nan. 91 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Prima hai scelto Theo. Poi Guy. 92 00:08:23,837 --> 00:08:25,254 Poi Theo, poi Guy di nuovo. 93 00:08:25,255 --> 00:08:28,633 - Ho scelto di proteggere mia sorella. - Giusto. Hai fatto l'estremo sacrificio 94 00:08:28,634 --> 00:08:30,468 di vivere nello squallore di un castello, 95 00:08:30,469 --> 00:08:32,637 così da avere la soddisfazione di dire a te stessa 96 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 e a tutte noi, ogni cinque minuti, che avevi salvato Jinny. 97 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Tu sei andata con il migliore amico di Theo 98 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 con il tuo abito nuziale appeso nell'armadio! 99 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 E noi non abbiamo fatto altro che amarti, appoggiarti e accettare 100 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 ogni tua idea e ogni tua scelta! 101 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Solo questo hai fatto? O sei anche andata a letto con mio marito? 102 00:08:51,323 --> 00:08:53,991 Se mi avessero chiesto di scegliere una persona di cui fidarmi, 103 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 qualcuno che non mi avrebbe mai mentito, avrei scelto te, Lizzy. 104 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Perché è questo che tutti pensano di te, 105 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 ma forse il mondo merita di sapere chi sei in realtà. 106 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? Lizzy? 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan dirà a tutti quello che ho fatto. 108 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Cosa? Impossibile. 109 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 È l'annuncio che farà al ballo. 110 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Dirà al mondo di noi 111 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 e, quando lo farà, tu sarai solo il duca dongiovanni 112 00:09:24,398 --> 00:09:27,400 e ti daranno pacche sulle spalle, invece io sarò rovinata per sempre. 113 00:09:27,401 --> 00:09:30,319 Non mi sposerò. Non esisterò in società. Dovrò tornarmene a casa 114 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 ad aspettare la fine dei miei giorni, senza più speranze. 115 00:09:33,115 --> 00:09:35,409 - Lei non è vendicativa. - Dico, l'hai vista? 116 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 È fuori di sé, Theo. 117 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Non è una creatura ferita. È furiosa! 118 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 119 00:09:48,505 --> 00:09:50,923 Non risponde alle mie lettere. Non mi vuole parlare. 120 00:09:50,924 --> 00:09:54,469 - Però poi lo invita a un ballo. - Però poi mi invita a un ballo. 121 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Come faccio a sapere cos'ha in mente? 122 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Credevo che tra noi il tempo dei giochetti fosse finito. 123 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Cos'è che vuole? 124 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Beh, se non altro sappiamo cosa non vuole. Che tu la insegua a cavallo. 125 00:10:07,482 --> 00:10:09,525 - Volevo solo spiegarle. - Nelle tue 14 lettere 126 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 - non hai fatto altro. - No, 15. 127 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Non so neanche se le ha aperte. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Aspetta! No. Guy. 129 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Oh, Dio. 130 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Senti, Guy, ci siamo ubriacati... - Sì. 131 00:10:23,624 --> 00:10:25,875 ...e accidentalmente ci siamo sposati. 132 00:10:25,876 --> 00:10:28,837 Non abbiamo ucciso nessuno. Non è stato un atto criminale. 133 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Ehi, ma se sei in vena di scusarti, io ho dovuto lasciare casa mia. 134 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 La gente di Porto Salvo sa che ho avuto un marito 135 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 per meno tempo di quanto le persone abbiano il singhiozzo, 136 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 e non posso gestire la mia attività senza il tuo permesso. 137 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Pensi sia questo il mio sogno? 138 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Essere moglie di un uomo che insegue altre donne a cavallo? 139 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Un matrimonio tutto angoscia e niente sesso? 140 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Come la maggior parte dei matrimoni, no? 141 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Quelli inglesi, forse. 142 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Quando sei diventata così inglese? 143 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Da non dirmi che sapevi già tutto? 144 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Credevo fosse lussuria, o consolazione. 145 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy dice che la ami. 146 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Ha ragione. 147 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 La ami davvero? 148 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Moltissimo. 149 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Allora farai di tutto per proteggerla. 150 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 O io espongo Lizzy e il tradimento al mondo, 151 00:11:41,410 --> 00:11:43,202 - o mi sarà permesso... - Non lo faresti. 152 00:11:43,203 --> 00:11:46,455 Lo farei. Pur non volendo. Mi si spezza il cuore solo all'idea, 153 00:11:46,456 --> 00:11:49,417 - ma lo farò. - Se lo farai, io ne uscirò quasi indenne, 154 00:11:49,418 --> 00:11:50,668 ma per il resto della vita, 155 00:11:50,669 --> 00:11:52,795 Lizzy sarà la svergognata che ha sedotto il duca. 156 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 E tu la conosci. Lizzy è buona e gentile e... 157 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Non mi serve una lista delle qualità di Lizzy. Non da te. 158 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 O la esponi o cosa? Cos'è che vuoi? 159 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Restare a Tintagel. 160 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Cosa? Perché questo desiderio? 161 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Perché non mi ritirerò dovunque tu deciderai di mandarmi. 162 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Che ti succede? 163 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Tu non vuoi restare qui. Tu odi Tintagel! 164 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Finalmente ho trovato una voce. 165 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 E questa vita, questo titolo e quello che comporta. 166 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Sono una duchessa e darò sempre priorità a questo. 167 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Non sei solo diventata inglese. Sei diventata mia madre. 168 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Sono qui per restare. 169 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Se devo sopportare gli svantaggi, allora mi aggrapperò ai benefici. 170 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Ti sei presa la mia libertà. 171 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Mi hai calpestato il cuore. 172 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Hai rischiato di farmi impazzire. E adesso mi ricatti? 173 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Questo posto non è casa tua. 174 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Tu non sei nessuno, e io non ti voglio qui. 175 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Questa è la mia casa di famiglia da secoli. È il mio santuario. 176 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Ma per te è più importante dell'amore? 177 00:13:57,004 --> 00:13:58,880 QUI GIACCIONO I RESTI DI HENRY WILLIAM USHANT 178 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 5o DUCA DI TINTAGEL 179 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 NATO IL 19 NOVEMBRE 1825 MORTO IL 22 DICEMBRE 1858 180 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 {\an8}TRADIMENTO ALL'INTERNO DELLA CERCHIA RISTRETTA DELLA DUCHESSA. 181 00:14:40,214 --> 00:14:41,381 {\an8}TINTAGEL SCANDALO AMOROSO. 182 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Ragazze. 183 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Buongiorno. - Guardate qui. 184 00:14:48,764 --> 00:14:50,640 {\an8}RELAZIONE CLANDESTINA A TINTAGEL. 185 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 {\an8}- Cosa? - Leggete. Leggete. 186 00:14:54,186 --> 00:14:56,604 Chi? Quale amica intima? 187 00:14:56,605 --> 00:14:57,940 Non fanno il nome di nessuna. 188 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Beh, chi credono che sia? 189 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Oh, no. 190 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Che c'è? 191 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Che succede? 192 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Oh, Lizzy... 193 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 194 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 195 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Via! 196 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 197 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 198 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Come hai potuto? 199 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}MADRE, INCONTRIAMOCI AL MAUSOLEO ALLE PRIME LUCI DELL'ALBA. 200 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}VI PREGO, VENITE. NAN. 201 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 202 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Hai una visita. 203 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Ho visto i giornali. - Devo parlarvi. 204 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Certo. Sì. 205 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Entrate. 206 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Vado a preparare il tè. 207 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Dev'essere stata Nan a dirlo alla stampa. 208 00:18:00,289 --> 00:18:03,624 Stento a credere sia che Lizzy possa aver fatto questo a Nan, 209 00:18:03,625 --> 00:18:05,794 sia che Nan possa averlo fatto a Lizzy. 210 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Non è stata lei. Non è da Nan. 211 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Ci sono dettagli, qui, che nessun altro potrebbe sapere. 212 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Insomma, chi altri avrebbe potuto rivelarlo? 213 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Mi dispiace. 214 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Mi dispiace tanto. 215 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Beh, almeno ora mi spiego perché eri così titubante. 216 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Ma puoi contare sulla mia protezione da questo scandalo... 217 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Nonostante tutto? 218 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Il fatto è che... mi hanno offerto un posto. 219 00:18:40,662 --> 00:18:41,954 Un posto nel gabinetto. 220 00:18:41,955 --> 00:18:43,998 - Una grande opportunità. - Congratulazioni. 221 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 So che questo potrebbe non essere il momento più romantico della tua vita, 222 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 ma... la prima volta sono stato piuttosto bravo. 223 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Potremmo aiutarci. 224 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 Alla gente piace vedere un politico con una moglie. 225 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 E a me piace vedere... te. 226 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Il più spesso possibile. 227 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Lizzy, non posso smettere. 228 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Non riesco a impedire al mio cuore di amarti. Io ti amo ancora. 229 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 E tra noi funzionava. Giusto? 230 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Perché non proteggerti dalle avversità? 231 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Un dignitoso cittadino al tuo fianco 232 00:19:24,623 --> 00:19:26,625 sarebbe l'ideale per fermare le dicerie. 233 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Stavolta, potresti veramente... 234 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 e pragmaticamente... 235 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 sposarmi? 236 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 237 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Tesoro, che succede? Stai bene? 238 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Siete l'unica persona di cui mi fidi. 239 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 Nel castello, tutte le domestiche origliano. E nessuno deve sapere. 240 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 - Che posto è questo? - Ha... 241 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Ha centinaia di anni. Generazioni di Tintagel. 242 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Non so che cosa fare. 243 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo è furioso con me, crede che io abbia esposto Lizzy. 244 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 È Lizzy? 245 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 E io non lo avrei mai... non lo avrei mai fatto, ovviamente, 246 00:20:48,749 --> 00:20:52,376 ma l'ho minacciato perché avevo bisogno che lui mi tenesse nel castello 247 00:20:52,377 --> 00:20:54,378 perché ho bisogno di stare al sicuro perché... 248 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 Nan, perché? 249 00:20:55,464 --> 00:20:57,924 Perché ho paura e perché sono... Sono stanchissima, 250 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 e sono confusa, e so solo che devo stare al sicuro... 251 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 perché sto aspettando un bambino. 252 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Cosa? 253 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 È così, madre. Sto aspettando un bambino, 254 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 e so che amarlo sarà la cosa più importante che farò nella vita. 255 00:21:23,617 --> 00:21:26,160 Ma è così che ci si sente? Sempre come se... 256 00:21:26,161 --> 00:21:28,663 stessi per scoppiare di gioia, ma allo stesso tempo 257 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - hai una paura folle? - Sì. 258 00:21:31,917 --> 00:21:33,709 È sempre così che ci si sente. 259 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Mi sembra una cosa così grande. 260 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Tanto grande. 261 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 E io... non lo so. E se facessi uno sbaglio? 262 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Perché io ne faccio, da sempre, 263 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 ma stavolta non posso perché io aspetto l'erede di Tintagel. 264 00:22:02,239 --> 00:22:05,241 E sei sicuro che questa sia la cosa più giusta? 265 00:22:05,242 --> 00:22:06,577 Mai stato più sicuro. 266 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Mi dispiace, madre. 267 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Sei assolutamente sicura che sia figlio di Theo? 268 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Ne sono sicura. 269 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Il medico ha detto quattro mesi. È successo durante il viaggio di nozze. 270 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Perciò, questo bambino sarà duca? 271 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 O duchessa. E tutto ciò che Theo e sua madre vogliono è un erede. 272 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Dunque non ne saranno felici? 273 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Prima lo sarebbero stati. Ma Theo è innamorato di Lizzy. 274 00:22:50,996 --> 00:22:53,331 E sono sicura che vuole che me ne vada. 275 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Ma l'erede del duca dev'essere allevato in quel castello! 276 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Mio figlio è il futuro di Tintagel, e io non sono nessuno, 277 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 e mi sento così sola, adesso! 278 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Non so che cosa fare. E se mi portassero via il bambino? 279 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Tesoro, ascoltami bene. 280 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 Ho separato una madre e una figlia 19 anni fa. 281 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 Non lascerò più che succeda. 282 00:23:12,351 --> 00:23:14,937 O forse dovrei scappare. Sappiamo cosa è successo a Jinny. 283 00:23:16,146 --> 00:23:17,397 Non ho alcun diritto. 284 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Io non permetterò che ti succeda questo. 285 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Che devo fare, allora? 286 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Combattere. 287 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 E Nan, ricorda, tu non sei sola. 288 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Tu hai me. 289 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 E hai un bambino che ha bisogno del tuo aiuto. 290 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 E lo sai cos'altro possiedi? 291 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Una voce. 292 00:23:44,508 --> 00:23:48,344 Se il mondo viene a sapere che tu avrai un bambino, 293 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 ci saranno grandi festeggiamenti. 294 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Dovrai coglierli di sorpresa. 295 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Questa sera, a mezzanotte, alzati in piedi e annuncialo. 296 00:24:00,274 --> 00:24:04,277 "Io sono la duchessa e porto in grembo l'erede." 297 00:24:04,278 --> 00:24:07,155 Una volta detto in pubblico, non potranno più escluderti. 298 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Tesoro, il giorno delle tue nozze, 299 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 tu hai fatto la più coraggiosa delle cose. E hai salvato tua sorella. 300 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Ora salva te stessa. 301 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Tutto bene? - Sì. 302 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 È rimasto sconcertato dalle prime pagine? 303 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 È venuto. Abbiamo parlato. 304 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 E? 305 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 E andrà tutto bene. 306 00:25:52,469 --> 00:25:55,680 CONFIDO CHE QUESTA MIA LETTERA VI TROVI IN SALUTE. 307 00:25:55,681 --> 00:25:58,058 SPERAVO DI NON DOVERLA MAI SCRIVERE. 308 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Non vi biasimo se mi odiate. 309 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Mi odio anch'io. 310 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Sai che non devi farlo per forza. Non venire se non te la senti. 311 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Tutti gli invitati noteranno l'assenza di una di noi e capiranno. 312 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Devi venire, Lizzy. 313 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 E dobbiamo parlare con Nan. Sarà devastata, credo. 314 00:26:43,896 --> 00:26:46,522 Senti, Lizzy, io e Jinny sappiamo 315 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 che si prova a essere al centro di maldicenze. 316 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 A subire la disapprovazione della stampa. 317 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 E se ora dobbiamo scegliere da che parte stare, con te o con i maldicenti... 318 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Questa storia dell'amante è solo una diceria. 319 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 E, non essendo usciti nomi, potrebbe essere chiunque di noi. 320 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Che scrivano ciò che vogliono. 321 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Io ho annullato il mio matrimonio. È naturale che pensino a me. 322 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 E allora? Io sono fuggita in Italia, sono una nota pazza. 323 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Io sono una vedova devastata. 324 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Potrei benissimo essere anch'io, l'amante. 325 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Non possiamo solo dire che sono io? 326 00:27:27,648 --> 00:27:29,900 Sarebbe divertente se tutti lo pensassero. 327 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Andiamo al ballo. 328 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 329 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Che cosa le dirai? 330 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nan? 331 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Beh, mi ha data in pasto ai lupi, non le devo dire niente. 332 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Ma ora che lo sa, non credi che il peggio sia passato? 333 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Chiedimelo dopo mezzanotte, dopo il grande annuncio di Nan. 334 00:28:35,382 --> 00:28:38,926 Ma Nan è innamorata di Guy. Tu e Theo non potreste solo... 335 00:28:38,927 --> 00:28:41,596 Theo sarà sempre sposato con Nan, e io non sarò la sua amante. 336 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 La vergogna mi distruggerebbe. 337 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Io voglio una vita vera. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Allora, come lo trovi? Caduto in rovina? 339 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Mi sembra un po' smarrito, senza di me. 340 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Perdonami. 341 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Posso raggiungerti tra un momento? 342 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Una breve passeggiata per... respirare. 343 00:29:28,101 --> 00:29:30,436 Beh, non potrai ritenermi responsabile 344 00:29:30,437 --> 00:29:33,232 per eventuali marchesi che potrei offendere. 345 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Non guardarlo. Nessuna lo guardi. 346 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Quanto vorrei farlo, ora. 347 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Tu credi che Nan si presenterà? 348 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Certamente. Non ho dubbi. 349 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Sig.na Elmsworth. 350 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Grazie per la tua generosa e pragmatica proposta. 351 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 E, sì. Sono davvero molto lieta di accettarla. 352 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 DICHIARAZIONE DI ANNULLAMENTO 353 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Un posticino niente male. 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Ho passato l'infanzia a correre su e giù per queste scale. 355 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Che c'è? 356 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Niente. 357 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Mi dispiace. Ho parlato solo dei miei problemi in queste settimane. 358 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Devo solo spiegare a Nan che avremo un annullamento. 359 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 A proposito, notizie di quei documenti? 360 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Non ancora. Non è facile annullare un matrimonio. 361 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Beh, dovrebbero rendere difficile anche sposarsi. 362 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Ma appena le avrò parlato andremo in Italia a sistemare tutto. 363 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Mi manca quel mercato. Quei "calonni". 364 00:32:34,496 --> 00:32:36,373 - Cannoli. - Cannoli. 365 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Secondo me sbagli apposta. 366 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Non mi aspettavo di tornare qui con una moglie. 367 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Come me la cavo? 368 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Vuoi un voto? 369 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Per il tuo ruolo di marito fantasma? 370 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Accidentale, non fantasma. 371 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Grazie. - Aggiungerei bruto e fedifrago. 372 00:32:58,020 --> 00:32:59,562 Me lo farai scrivere sulla lapide? 373 00:32:59,563 --> 00:33:01,815 Sì. Ovunque tu voglia. 374 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Ragazze. 375 00:33:18,457 --> 00:33:21,751 - Grazie. - Grazie, Virginia. 376 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Dov'è Nan? 377 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Arriverà. 378 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Ho sprecato le mie serate sperando che un uomo notasse le mie belle caviglie. 379 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mabel, che stai facendo? 380 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Cerco di superare la mia sofferenza, no? 381 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Quelli non sono il tuo tipo. 382 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Forse lo sono. Chi lo sa? 383 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Che sta facendo? 384 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Salve, signori. 385 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Me lo tenete? - Certo. 386 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 387 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Avete mai visto una caviglia più bella? - No. 388 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Ok. 389 00:34:07,506 --> 00:34:09,424 - No, non fa per me. - Scusatemi. 390 00:34:09,967 --> 00:34:12,261 - Ma valeva la pena tentare. - Mabel Elmsworth. 391 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 Il migliore... 392 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabeth? È pazza! Non sai mai come parlarle. 393 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Vado a cercare Mabel e le ragazze. 394 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Certo, amore mio. 395 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 396 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Non possiamo parlare qui. - Sono preoccupato per te. 397 00:34:37,911 --> 00:34:39,288 Sto bene. 398 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Avete saputo... 399 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Ti amo. E ho un piano. Non rinunciare a me. 400 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Mi è venuta un'idea. 401 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Flirtare non è facile per le persone come me. 402 00:35:15,073 --> 00:35:16,824 Ho un sesto senso per capire 403 00:35:16,825 --> 00:35:21,121 se una ragazza potrebbe essere aperta alla cosa. 404 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Noto subito ragazzi e ragazze che non sono a proprio agio. Confusi... 405 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Come me prima di Honoria. 406 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Siamo tanti, più di quanti tu immagini. 407 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Si tratta soltanto di incontrarci 408 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 e dire a quei ragazzi e ragazze che l'amore non è impossibile. 409 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 L'amore è possibile. 410 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 E magari qualcuno potrebbe tirarne fuori un'opportunità se fosse bravo a... 411 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Fare presentazioni. 412 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Fossi in te ci penserei. No? 413 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Wow. 414 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - È andato tutto bene, intuisco? - Sì. 415 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy ha accettato di riprovare 416 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 a rendermi l'uomo più felice del mondo. 417 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Ma quanto vale? 418 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Se hai avuto bisogno di far trapelare storie sui giornali per forzarle la mano? 419 00:36:29,481 --> 00:36:33,734 Io... volevo evitare a entrambi l'imbarazzo. 420 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Ma riesci a guardarti allo specchio? 421 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Fa male... - Sì. 422 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...quando decidono di lasciarti. Quando scelgono l'altro uomo. 423 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Ma sai che cosa fa più male? 424 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 La vergogna. 425 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Scusatemi. 426 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}SIGNOR GUY THWARTE SIGNORA PALOMA THWARTE 427 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Scusate. Stavo esplorando. 428 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 È bellissimo qui. 429 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 A Porto Salvo ci sono milioni di posti bellissimi. 430 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 È un tipo diverso di bellezza. 431 00:38:06,119 --> 00:38:10,123 Mi dispiace per la vostra amica. Sulle prime pagine. 432 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Dev'essere dura. 433 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Grazie. 434 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, posso parlarvi di Guy? 435 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Vostro marito? 436 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 È stata una notte di follia. Siamo saliti in cima al faro. 437 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Abbiamo lanciato pane ai gabbiani e... 438 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 È una lunga storia. 439 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 E onestamente non posso raccontarla tutta perché... 440 00:38:40,028 --> 00:38:42,114 io stessa non ricordo alcune parti. 441 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Però Guy vi ama. Moltissimo. 442 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Ed è convinto di aver rovinato le nostre vite. La vostra, specialmente. 443 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Beh, non è colpa sua quello che è successo. 444 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Siamo noi che ci siamo sposati. 445 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Avrei dovuto mandare un telegramma? 446 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Se c'è qualcuno al mondo che merita la felicità, è Guy. 447 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 E il più grande rimpianto della mia vita sarà sempre quello di non poter essere... 448 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 io a dargliela. 449 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Ma grazie per aver badato a mia sorella. 450 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 È stato un piacere. 451 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Buona fortuna, sig.ra Thwarte. 452 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan. È ora. Stanno per annunciarti. 453 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Oh, Nan... 454 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Te la caverai benissimo. - Nan... 455 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Grazie. 456 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Ho bisogno di parlarti. 457 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Ti prego, Nan. 458 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Non posso. 459 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Sono sempre io. 460 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Io... 461 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, io ti amo. 462 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan, io ti amo. 463 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 464 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Mi dispiace. - Nan. 465 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Signore e signori, potete togliere le maschere. 466 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Non doveva andare così. 467 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Miei Lord e lady... 468 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Il Duca di Tintagel ha un annuncio da fare. 469 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Miei Lord, signore e signori. 470 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Come insinuato dai giornali, 471 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 negli ultimi mesi, mia moglie e io abbiamo mentito. 472 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Mia moglie non è la donna che amo. 473 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Ne amo un'altra. 474 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Perdutamente. 475 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Benché non sia sempre stato facile, 476 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 è stato l'onore della mia vita servire da duca. 477 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Ma un duca non può porre fine al suo matrimonio. 478 00:42:48,986 --> 00:42:50,821 E il mio amore non merita di essere segreto. 479 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Noi vogliamo poter celebrare questo amore. 480 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Perciò... da questo momento in poi... 481 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 rinuncio al mio titolo. 482 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Da adesso, abdico alle mie responsabilità verso Tintagel. 483 00:43:11,800 --> 00:43:17,472 Verso i miei doveri. E verso mia moglie. Rinuncio a tutto. 484 00:43:20,976 --> 00:43:22,352 Nessuno dei due avrà più niente. 485 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Abdicare mi permette di divorziare. 486 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Mi permette di offrire tutto me stesso, 487 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 incondizionatamente, alla donna che amo. 488 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Da questo momento in poi non sono più un duca. 489 00:43:39,786 --> 00:43:42,414 E Annabel St. George non è più una duchessa. 490 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Dov'eri finita? 491 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Te la sei persa. 492 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 L'abdicazione di Theo? 493 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Non potevo assistere. 494 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Ma tu sai che cosa significa? Noi siamo liberi. 495 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Possiamo andare ovunque vogliamo. 496 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Da quando è nato, ho cresciuto Theo per farne un duca. 497 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 E lui non ha eredi. 498 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Quel titolo è la vita di Theo. E la mia. 499 00:44:31,964 --> 00:44:33,006 Non posso accettarlo. 500 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Così, ho scritto a Kit. 501 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Cosa? 502 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Sì, sta arrivando. 503 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Theo lo sa questo? - Certo che no. 504 00:44:42,349 --> 00:44:44,351 Blanche, hai fatto di tutto 505 00:44:44,893 --> 00:44:48,062 per impedire che tuo figlio sapesse che il padre era fedifrago. 506 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Se ora Theo viene a sapere che ha un fratello... 507 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit è pericoloso. 508 00:44:53,402 --> 00:44:54,902 Tintagel non si arrende. 509 00:44:54,903 --> 00:44:56,863 Ma con un uomo come Kit al comando... 510 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Tu dici di amarmi per ciò che sono. 511 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel è ciò che sono. 512 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 E, in questo modo, Tintagel resta in famiglia. 513 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Lui avrà bisogno della mia guida. Il nuovo duca è in arrivo. 514 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 515 00:45:37,404 --> 00:45:38,404 Nan! 516 00:45:38,405 --> 00:45:41,073 - Hai avuto ciò che volevi. - Non gli ho chiesto io di farlo. 517 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Tu sai che io non c'entro con la storia dei giornali. 518 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, tu eri l'unica persona che lo sapeva. 519 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Credi veramente che sarei capace di tradirti? 520 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Non lo so. 521 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 E mi... 522 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Mi dispiace tanto. Per tutto. 523 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Come siamo arrivate a questo? 524 00:46:13,148 --> 00:46:15,399 Perché l'amore vero era il nostro, di noi ragazze. 525 00:46:15,400 --> 00:46:17,860 La nostra amicizia era il vero amore, così doveva essere, 526 00:46:17,861 --> 00:46:19,196 così dovrebbe essere! 527 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? Nan! 528 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Dov'è andata? 529 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Tu non hai mai voluto niente di questo. - Nan! 530 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 E adesso puoi divorziare. 531 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Perciò, visto che ami Guy, perché non può essere un bene per tutte noi? 532 00:46:37,339 --> 00:46:38,840 Che ne sai di cosa è bene per me? 533 00:46:38,841 --> 00:46:41,634 Questa non è una lite su chi è stata più ferita. 534 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Si tratta di dover proteggere il mio bambino! 535 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Cosa? 536 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Aspetto un figlio da Theo. 537 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Non dirglielo. Ti prego. Non devi dirglielo. 538 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo avrà anche abdicato, ma sua madre non rinuncerà mai a Tintagel. 539 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Se lei scopre che c'è un erede, lei mi troverà, mi inseguirà. 540 00:47:04,324 --> 00:47:05,700 Si prenderà il mio bambino 541 00:47:05,701 --> 00:47:07,952 e lo costringerà a vivere in questa prigione. 542 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 Ma io devo dirlo a Theo. 543 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 Lo perderai per sempre. 544 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Nan, è anche figlio suo. 545 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, ti prego. 546 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 E dove andrai? 547 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Da qualche parte, ovunque. Perché è vero, sono libera. 548 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Io e il mio bambino inizieremo una nuova vita lontani da qui. 549 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 E tu potrai stare con Theo. 550 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Perciò, auguri. Per tutto quanto. Non sarà facile. 551 00:47:35,689 --> 00:47:37,691 Buona fortuna con le bugie a Theo. 552 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Mi dispiace tanto. 553 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Cosa c'è? Lizzy? Che ti succede? 554 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 555 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 556 00:49:49,239 --> 00:49:51,241 {\an8}Tradotto da: Silvia Alexakis