1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 낸! 낸! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 2주나 됐어요! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 내 편지에 답장을 한 번도 안 했잖아요! 얘기 좀 하자고요! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 아내랑 얘기해요! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 딱 하룻밤, 술에 취했던 거예요 나한테 내 삶을 살라면서요 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - 취미를 찾으라는 거였죠 - 뉴욕에서 우리에게 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - 희망이 보이지 않았나요? - 네 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - 그러니까 그냥 해결하고... - 모든 게 변했으니까요 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 다 변했어요 아내한테 돌아가기나 해요 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 낸! 낸! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 낸! 낸! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 이제 좀 괜찮아요? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 2주 동안 방에 꼭꼭 숨어 있었잖아요 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 이제 이건 끝내야겠죠? 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 이탈리아에서 돌아왔을 때 우리가 공적으로는... 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 함께하자고 했잖아요 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 지니가 돌아올 때까지요 그리고 이제... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 언니가 돌아왔죠 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 난 당신이 뉴욕에 남을 줄 알았어요 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 헤어지면 거기로 갈 거죠? 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 물론 당신 마음이지만요 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 내 마음이라고요? 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 낸, 당신이 제안했잖아요 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 따로 살자는 말에 당신은 좋다고 덤벼들었고요 25 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 우리 둘 다 원하는 거잖아요? 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - 내가 사라지길 원하잖아요 - 낸, 당신이 제안했어요 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 연말 무도회라면 28 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 그걸 발표하기 적절할 때라고 생각했고요 29 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 알겠어요, 그러면 다 결정됐네요 30 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 "틴터절 공작부인" 31 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 "콘치타 브리틀시 부인" 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 관례에 따라 이번 달 16일 33 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 틴터절 공작부인은 연말을 기념하는 34 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 비공개 무도회를 주최합니다 35 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 귀하를 정중히 초대합니다 36 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 "가이 스워트 부부" 37 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 "엘리자베스 엘름스워스 양" 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 주제는 가면무도회입니다 39 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 자정에 특별 발표가 있겠습니다 40 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}"이디스 워튼 소설에 기반" 41 00:04:41,156 --> 00:04:47,663 '리치 아메리칸 걸스' THE BUCCANEERS 42 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 더 조여 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 더 조여 44 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 아니야, 지니 가슴이 더 파여야 해 45 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 이것보다 더? 46 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 매혹적이어야 해 실연 후 첫 무도회잖아 47 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 참석자의 절반한테 작업이라도 걸어야 살겠어 48 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 어느 절반을 말하는지 이제는 알겠네 49 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 뻔히 보이는데 눈치 못 챈 게 내 잘못은 아니지 50 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 오노리아를 그렇게 보는 줄은 몰랐지 51 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 지니! 52 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 귀족들과 얘기하고 싶어서 안달 난 척 안 해도 돼서 좋다 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 '조상이 있군요, 축하드려요' 54 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 아직도 중매 요청이 없어? 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 가문 명성이 예전 같지 않아 56 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 정말 유감이다 57 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 살 곳만 정해지면 58 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 프레디와 난 더 귀찮게 굴지 않을 거야 59 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 여기야, 넌 여기에 살아 우린 가족이야 60 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 장담하건대 날 귀찮게 하는 그 모든 것 중에 61 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 너와 프레디가 가장 반가워 62 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 고마워 63 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 리지 언니 본 사람? 64 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 낸 어디 있어요? 65 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 테오, 낸이 알아요 66 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 낸 67 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 우리 모두 좀 들어가서 68 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - 얘기를... - 테오, 자리 좀 비켜 줄래요? 69 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - 하지만 그냥 같이... - 내 친구와 내 문제라서요 70 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 낸 71 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 낸, 정말 미안해 낸, 그러지 말고... 72 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 얘기 좀 하자 73 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 낸? 74 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 낸 75 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - 낸! 낸, 나 지금까지 너무... - 뭐? 76 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - 너랑 얘기하고 싶었는데... - 이탈리아에 가라고 한 후에? 77 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 내가 언제 가라고 했어 난... 78 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 내 남편을 따라 내 집까지 간 후에? 79 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 낸, 너랑 테오는 끝났다며 돌아오지 않는다고 했잖아 80 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 우리 침대에서 내 남편과 잔 후에? 81 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 난 너를 배신했어 나도 나를 용서 못 할 거야 82 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 하지만 이해해 줘 83 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 너와 테오가 끝났다는 확신이 없었다면 84 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 절대 테오를 생각조차 하지 않았을 거야 85 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 감히 사랑하지도 않았을 거라고 86 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 테오를 사랑해? 87 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 테오는 너를 사랑해? 88 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - 그건 직접 물어봐야겠지 - 내 남편이 너를 사랑해? 89 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 그렇다고 해 90 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 낸, 하지만 난 항상 너를 선택할 거야 91 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 몇 주 전에 선택했고 그 상대는 내가 아니었잖아 92 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 아니야, 넌 이제 선택 못 해 다음 선택은 내가 해 93 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 왜? 왜 나는 한 번밖에 선택할 수 없어? 94 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 넌 작년에 많은 선택을 했으면서 95 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 처음에는 테오를 다음엔 가이를 선택했지 96 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - 그러고는 테오, 다시 가이를... - 언니를 지키기 위해 택했어 97 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 그래, 너는 이 성에서 누추하게 살겠다는 대단한 희생을 했지 98 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 그래야 네가 너 자신과 우리 모두에게 99 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 언니를 구했다고 떠들어 대며 만족할 수 있을 테니까 100 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 넌 네 방에 네 웨딩드레스가 걸려 있는데 101 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 테오의 제일 친한 친구와 잤어! 102 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 그런데 우리는 모두 매 순간 모든 선택에서 103 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 너를 사랑하고 지지하고 이해해 줬지! 104 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 그것만 했어? 내 남편과 자지 않았어? 105 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 내가 신뢰할 수 있고 절대 거짓말하지 않을 사람을 106 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 한 명만 고르라고 했다면 너를 골랐을 거야, 리지 107 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 모두 네가 그런 사람이라고 생각하는데 말이지 108 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 난 세상이 진실을 알 자격이 있다고 생각해 109 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 리지? 리지? 110 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 낸이 날 폭로한대요 111 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 네? 안 그럴 거예요 112 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 무도회에서 발표한다는 게 그거라고요 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 우리에 관해 말하겠죠 114 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 테오, 그렇게 되면 당신은 그냥 바람둥이 공작이 되어 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 가벼운 질타나 받겠지만 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 내 이름이 드러나면 난 그걸로 끝이에요 117 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 결혼도 못 하고 사회에 얼굴도 못 내밀어요 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 집으로 돌아가서 죽을 날이나 기다려야죠 119 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - 망한다는 건 그런 거니까요 - 낸은 앙심 품지 않아요 120 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 낸을 못 봤어요? 121 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 예전의 낸이 아니에요, 테오 122 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 상처받은 게 아니라 미쳤다고요! 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 리지 124 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 내 편지에 답도 안 하고 말도 안 하려고 해요 125 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 그러고는 무도회에 초대했어요 126 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 그러고는 나를 무도회에 초대했죠 127 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 무슨 생각인지 알 수가 없어요 128 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 낸과 나는 이런 밀당할 단계를 넘었다고 생각했는데 129 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 원하는 게 뭘까요? 130 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 말을 타고 쫓아오는 걸 원치 않는 건 확실하죠 131 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - 그냥 해명하려던 거였어요 - 이미 했잖아요 132 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - 14번째 편지에서 - 15번째였죠 133 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 읽기나 하는지도 모르겠어요 134 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 잠깐! 안 돼요, 가이 135 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 맙소사 136 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - 가이, 우린 술에 취해서... - 네 137 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 실수로 결혼한 거예요 138 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 살인을 한 것도 아니고 범죄조차 아니었잖아요 139 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 하지만 사과하고 싶은 기분이라면 집 떠나온 나한테 사과해요 140 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 포르토 살보 사람들은 나한테 남편이 있던 시간이 141 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 웬만한 딸꾹질보다도 짧았다는 걸 알아요 142 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 게다가 남편의 허락 없이는 사업조차 할 수 없다고요 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 내가 이걸 원한 것 같아요? 144 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 말을 타고 다른 여자를 쫓는 남자와 결혼하는 거? 145 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 섹스는 없고 고통으로만 가득한 결혼을? 146 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 사실 대부분의 결혼이 그런 것 같은데요 147 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 영국에서는 그럴지도요 148 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 언제부터 그렇게 영국 사람이 됐어요? 149 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 안다는 것도 비밀로 하고 150 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 그냥 욕정인 줄 알았죠 아니면 위안이라도 151 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 리지 말로는 당신이 리지를 사랑한대요 152 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 맞아요 153 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 정말 리지를 사랑해요? 154 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 아주 많이요 155 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 그렇다면 리지를 지키기 위해 뭐든 하겠네요 156 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 내가 리지와 이 외도 사건을 폭로하든지 157 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - 아니면 여기 남아서... - 안 할 거잖아요 158 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 할 거예요 하기 싫지만요 159 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 사실 나도 무척 상처받겠지만 160 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - 그래도 할 거예요 - 폭로한다면 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 나는 큰 피해를 보지 않아요 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,835 하지만 리지는 평생 163 00:11:50,836 --> 00:11:52,795 유부남 공작을 유혹한 수치스러운 여자가 되겠죠 164 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 리지잖아요 착하고 다정한... 165 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 리지가 얼마나 훌륭한지 당신 입에서 듣고 싶지 않아요 166 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 리지를 폭로하지 않는 대가로 뭘 원하는데요? 167 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 틴터절에 남고 싶어요 168 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 뭐라고요? 왜 그러고 싶어요? 169 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 당신이 결정한 곳으로 쫓겨 가고 싶지 않으니까요 170 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 왜 이러는 거예요? 171 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 여기 있기 싫잖아요 이곳을 싫어하잖아요! 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 마침내 내 목소리를 찾았어요 173 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 이 삶과 이 작위 그것의 모든 가능성 174 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 난 공작부인이고 언제나 그걸 최우선으로 할 거예요 175 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 그냥 영국인이 된 게 아니라 내 어머니가 됐군요 176 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 평생을 건 거예요 177 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 단점을 감수해야 한다면 장점을 꼭 누릴 거예요 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 당신은 내 자유를 빼앗아 갔어요 179 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 내 마음을 짓밟았죠 180 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 나를 미치게 하더니 이제 협박까지 해요? 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 당신은 이 성에 있을 자격이 없어요 182 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 당신은 아무것도 아니고 여기 있게 할 수 없어요 183 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 이곳은 수 세기 동안 우리 가족의 집이었고 내 안식처예요 184 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 하지만 사랑보다 중요해요? 185 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 "우리는 이곳에 제5대 틴터절 공작" 186 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 "헨리 윌리엄 우샨트의 유해를 안치했다" 187 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 "1825년 11월 19일 출생 1858년 12월 22일 서거" 188 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}"공작부인 측근의 배신" 189 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}"틴터절 불륜 스캔들" 190 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 얘들아 191 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - 좋은 아침 - 이것 좀 봐 192 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}"틴터절 불륜" 193 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- 뭐? - 읽어 봐, 읽어 194 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 누구? 어떤 측근 말이야? 195 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 이름은 밝히지 않았어 196 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 누구라고 생각하는 건데? 197 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 오, 이런 198 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 왜? 199 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 뭔데? 200 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 오, 리지... 201 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 낸! 202 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 낸! 203 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 비켜요! 204 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 낸! 205 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 낸! 206 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 어떻게 이럴 수 있어요? 207 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}"어머니, 동틀 녘에 묘소에서 만나요" 208 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}"꼭 오세요 낸" 209 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 리지? 210 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 손님이 왔어 211 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - 신문 읽었다 - 얘기 좀 하죠 212 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 그럼, 그래 213 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 들어오렴 214 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 차를 준비하지 215 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 낸이 신문사에 말한 게 분명해 216 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 어떤 게 더 믿기 힘든지 모르겠어 217 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 리지가 낸에게 이랬다는 거 아니면 낸이 리지에게 이랬다는 거 218 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 낸은 말하지 않았을 거야 그럴 리 없어 219 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 다른 사람은 모를 내용이잖아 220 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 달리 누가 말했겠어? 221 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 미안해요 222 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 정말 미안해요 223 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 여러 가지가 이제 이해돼요 224 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 하지만 내가 당신을 지킬 수 있다면... 225 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 이런 일들이 있었는데도요? 226 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 사실... 자리를 제안받았어요 227 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - 내각 자리요, 아주 좋은 기회죠 - 축하해요 228 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 지금이 당신에게 가장 낭만적인 순간은 아니겠지만 229 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 난 지난번에 최선을 다했다고 생각해요 230 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 우린 서로 도울 수 있어요 231 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 사람들은 아내가 있는 정치가를 보기 좋게 생각하거든요 232 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 그리고 나는 당신을 보는 걸 좋아하고요 233 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 최대한 자주 보고 싶어요 234 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 리지, 난 멈출 수가 없어요 235 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 당신에 대한 감정을 갑자기 없앨 수 없어요, 아직도 사랑해요 236 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 게다가 우리 잘 맞았잖아요? 237 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 당신을 불행에서 보호할 수 있지 않을까요? 238 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 당신과 팔짱을 낀 훌륭한 시민이 239 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 그 소문들을 잠재우는 데 딱 좋을 수도 있죠 240 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 이번에는 정말로... 241 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 현실적으로... 242 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 나와 결혼해 주겠어요? 243 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 낸? 244 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 달링, 무슨 일이니? 괜찮아? 245 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 믿을 수 있는 사람은 어머니뿐이에요 246 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 아무도 알아서는 안 되는데 이 성의 모든 하녀가 엿들어요 247 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - 여긴 뭐 하는 곳이니? - 여긴... 248 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 수백 년에 걸친 수 세대의 틴터절 가문이에요 249 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 어떻게 해야 할지 모르겠어요 250 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 테오는 너무 화가 났어요 내가 리지를 폭로한 줄 알아요 251 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 리지야? 252 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 저는 절대 그런 짓 안 해요 당연하잖아요 253 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 내가 성에 남아도 된다는 허락을 받으려고 한 말이었어요 254 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - 저는 안전해야 하니까... - 낸, 왜? 255 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 너무 무서워요 그리고 너무... 너무 지쳤어요 256 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 너무 혼란스럽고 저는 그저 안전해야 한다는 생각밖에 못 해요 257 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 임신했으니까요 258 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 뭐? 259 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 진짜예요 진짜로 임신했어요 260 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 이 아이를 사랑하는 게 저의 가장 중요한 임무예요 261 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 항상 이런 기분이 들 것 같아요 마치... 262 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 기쁨으로 폭발할 것 같은데 한편으로는 263 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - 두려움에 질식할 것 같아요 - 맞아 264 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 항상 그런 기분이 들 거야 265 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 가벼운 일이 아니니까요 266 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 벅차요 267 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 게다가... 모르겠어요 제가 실수하면 어쩌죠? 268 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 지금까지 실수해 왔으니까요 원래 그러잖아요 269 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 게다가 틴터절 가문의 후계자니까 제대로 처신해야 해요 270 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 정말 이게 옳은 일일까? 확실해? 271 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 이보다 확실할 수 없어요 272 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 죄송해요, 어머니 273 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 테오의 아기인 건 확실하니? 274 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 확실해요 275 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 의사가 4개월 차라고 했는데 그때는 신혼여행 중이었어요 276 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 그러면 이 아기가 공작이 되는 거야? 277 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 공작부인이 될 수도 있죠 테오와 어머님은 후계자를 원해요 278 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 그러면 기뻐하지 않으시겠니? 279 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 전에는 그랬을지 몰라도 테오는 리지를 사랑해요 280 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 제가 사라지기를 원해요 281 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 공작의 후계자는 저 성에서 자라야 해요 282 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 제 아기는 틴터절의 미래인데 저는 아무것도 아니에요 283 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 저는 너무 외로워요 284 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 어떻게 해야 할지 모르겠어요 아기를 데려가면 어쩌죠? 285 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 내 말 잘 들어 286 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 난 19년 전에 엄마와 딸을 갈라놓았어 287 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 또 그런 일이 있게 하지 않을 거야 288 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 그냥 도망칠까요? 하지만 언니 때 보셨잖아요 289 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 권리를 잃게 될 거예요 290 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 그렇게 두지 않을 거라고 291 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 그러면 어쩌죠? 292 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 싸워야지 293 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 낸, 넌 혼자가 아니야 294 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 내가 있잖아 295 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 네 도움이 필요한 아기도 있을 거고 296 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 너에게 또 뭐가 있는 줄 아니? 297 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 목소리 298 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 네가 임신한 걸 알면 모두 축하할 거야 299 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 기습해야 해 300 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 오늘 자정에 일어서서 발표해 301 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 '나는 공작부인이고 후계자를 잉태했다' 302 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 모두에게 말하고 나면 너를 배제할 수 없을 거야 303 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 네 결혼식 날 304 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 넌 가장 용감한 일을 해서 네 언니를 구했어 305 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 이제 너 자신을 구하렴 306 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - 다 괜찮아? - 응 307 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 테오가 기사 읽고 당황했나? 308 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 왔길래 같이 얘기했지 309 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 그래서? 310 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 다 괜찮을 거야 311 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 "이 편지가 잘 전달되기를 바랍니다" 312 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 "이런 편지를 쓸 일이 없기를 바랐습니다" 313 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 나를 미워해도 탓하지 않아 314 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 나도 내가 미워 315 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 이러지 않아도 돼 오기 싫으면 오지 마 316 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 그곳의 모두가 우리 중 누가 오지 않는지 주시할걸 317 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 와야만 해, 리지 318 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 그리고 낸이랑 얘기하자 분명히 괴로워하고 있을 거야 319 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 리지, 지니와 나도 구설에 오르는 기분을 알아 320 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 신문에서 비난받는 그 기분 321 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 지금 당장 네 편과 수군대는 사람들 편 중 고른다면... 322 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 어차피 소문에 불과해 323 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 이름도 밝히지 않았으니 우리 중 누구도 될 수 있어 324 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 마음대로 쓰라고 해 325 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 난 결혼식을 취소했어 어떻게 나라는 걸 모르겠어? 326 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 그래서? 난 이탈리아로 도망갔잖아, 정신병자로 유명해 327 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 난 애도 중이고 엉망이야 328 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 나라고 해도 믿을 만해 329 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 그냥 나라고 하면 안 돼? 330 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 솔직히 다들 나라고 생각하면 진짜 좋겠어 331 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 무도회에 가자 332 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 리지 언니? 333 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 뭐라고 말할 거야? 334 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 낸한테? 335 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 나를 호랑이굴에 밀어 넣었으니 대화는 끝난 것 같은데 336 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 하지만 이제 낸이 아니까 최악인 부분은 끝난 거 아니야? 337 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 자정에 낸의 중대 발표가 끝난 후 물어봐 338 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 하지만 낸은 가이를 사랑해 그냥 언니랑 테오가... 339 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 테오는 언제까지나 낸의 남편이고 난 정부가 되기 싫어 340 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 그렇게 치욕스럽게 못 살아 341 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 난 온전한 삶을 원해 342 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 망가지고 황폐해지도록 내버려둔 건가? 343 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 나 없이 간신히 버티는 것 같네 344 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 괜찮을까? 345 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 잠시 후에 찾아갈게 346 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 잠깐 둘러보고 싶어 바람도 쐴 겸 347 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 혹시 내가 어떤 후작을 불쾌하게 해도 난 책임 못 져 348 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 쳐다보지 마 아무도 보지 마 349 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 너무 보고 싶은데 350 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 낸이 오긴 할까? 351 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 올 거야, 분명해 352 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 엘름스워스 양 353 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 너그럽고 실용적인 제안에 감사드려요 354 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 네, 기꺼이 받아들이고 싶어요 355 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 "혼인 무효 선언" 356 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 작고 괜찮은 곳이네요 357 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 유년기의 절반을 저 계단을 오르내리며 보냈어요 358 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 왜요? 359 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 아니에요 360 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 미안해요, 몇 주 동안 나한테 미칠 영향만 한탄했네요 361 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 우리가 혼인을 무효로 한다고 낸한테 말해야 해요 362 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 그나저나 그 서류는 왔어요? 363 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 아직요 파혼이 그렇게 쉬운 게 아니에요 364 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 시작도 그렇게 어렵게 한다면 도움이 될 텐데요 365 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 낸한테 얘기만 하고 돌아올 테니 그때 해결하죠 366 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 시장이 그립네요 '칼로니'도요 367 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - 카놀리예요 - 카놀리 368 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 일부러 그러는 거죠? 369 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 이곳에 아내와 돌아올 줄은 정말 몰랐어요 370 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 나 잘하고 있어요? 371 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 점수 매겨 줄까요? 372 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 곁에 없는 남편으로서? 373 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 어쩌다 된 남편이죠 374 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - 감사합니다 - 도망간 망나니 남편 375 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 내 묘비명으로 새길 거예요? 376 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 네, 원한다면요 377 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - '안디아모' - '안디아모' 378 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 얘들아 379 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - 고마워 - 고마워, 버지니아 380 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 낸은 어디 있어? 381 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 올 거야 382 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 왜 내 자유로운 밤들을 남자가 내 발목을 보길 바라며 낭비했지? 383 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 메이블, 뭐 하는 거야? 384 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 실연의 아픔을 극복해야 하잖아 385 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 네 타입 아니잖아 386 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 내 타입일 수도 있지 혹시 알아? 387 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 뭐 하는 거지? 388 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 안녕하세요, 신사 여러분 389 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - 들어 봐요 - 그럼요 390 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 메이블 엘름스워스입니다 391 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - 이렇게 예쁜 발목 보셨어요? - 아니요 392 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 그래요 393 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - 그래, 내 타입 아니다 - 실례합니다 394 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - 보람 있었어 - 메이블 엘름스워스 395 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 가장 훌륭한... 396 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 엘리자베스? 그 여자는 미쳐서 조심히 다뤄야 해요 397 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 메이블과 친구들을 찾을래요 398 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 그럼요, 내 사랑 399 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 리지 400 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - 얘기하는 거 보이면 안 돼요 - 당신이 걱정돼요 401 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 난 괜찮아요 402 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 들으셨어요? 403 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 당신을 사랑해요, 계획이 있어요 날 포기하지 말아요 404 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 좋은 생각이 있었어 405 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 나 같은 사람에게는 작업 거는 게 쉬운 일이 아니야 406 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 이제 어떤 여자가 마음을 열지 잘 알아채는 감을 갖게 됐지 407 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 불편해하거나 혼란스러운 여자와 남자를 잘 알아봐 408 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 그게 오노리아를 만나기 전의 나였어 409 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 하지만 세상에는 우리 같은 사람이 생각보다 많아 410 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 중요한 건 서로를 찾아내서 411 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 그 여자나 남자에게 사랑이 불가능하지 않다고 말하는 거지 412 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 사랑은 가능해 413 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 누군가에게는 사업 기회가 될 수도 있지 414 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 중매 말이구나 415 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 생각해 볼만 한 얘기지? 416 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 와 417 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - 다 잘된 것 같구나? - 네 418 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 다시 시작해 보는 데 리지가 동의했어요 419 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 덕분에 세상에서 제일 행복한 사람이 됐죠 420 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 하지만 의미 있을까? 421 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 강요하기 위해 신문사에 이야기를 흘려야 했다면 말이지 422 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 저희 둘 다 비난받는 걸 원치 않았어요 423 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 하지만 스스로 용납할 수 있어? 424 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - 힘들지... - 네 425 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 여자에게 버림받는 거 다른 남자를 택하는 거 426 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 하지만 더 아픈 게 뭔 줄 아니? 427 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 수치심 428 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 실례합니다 429 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}"가이 스워트 팔로마 스워트" 430 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 미안해요, 구경 중이었어요 431 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 여긴 정말 아름답네요 432 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 포르토 살보에 아름다운 곳이 넘치잖아요 433 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 다른 아름다움이죠 434 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 친구 일은 유감이에요 신문에서 읽었어요 435 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 힘들겠어요 436 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 고마워요 437 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 낸, 가이 얘기 좀 해도 돼요? 438 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 당신 남편요? 439 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 정신 나간 밤이었어요 우리 등대에 기어올랐어요 440 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 우린 갈매기에게 빵을 던져 주고... 441 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 말하자면 길어요 442 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 솔직히 말할 수도 없어요 왜냐하면... 443 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 저도 조금씩 기억을 맞춰 가는 중이니까요 444 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 하지만 가이는 당신을 무척 사랑해요 445 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 자기가 모두의 삶을 망쳤다고 생각하죠, 특히 당신 삶을요 446 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 이렇게 된 건 가이 때문이 아니에요 447 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 결혼한 건 우리잖아요 448 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 전보라도 보내야 했나요? 449 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 행복할 자격이 있는 사람이 있다면 그건 가이예요 450 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 내가 가이에게 행복을 줄 수 있는 사람이 아니라는 건... 451 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 정말 비통한 일이죠 452 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 하지만 언니를 보살펴 줘서 고마워요 453 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 언제든지요 454 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 행운을 빌어요, 스워트 부인 455 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 낸, 때가 됐어 곧 소개할 거야 456 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 오, 낸 457 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - 정말 잘할 거야 - 낸... 458 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 고마워요 459 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 얘기 좀 해야겠어요 460 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 제발요, 낸 461 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 못 해요 462 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 내 차례예요 463 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 난... 464 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 낸, 난 당신을 사랑해요 465 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 낸, 사랑해요 466 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 낸 467 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - 미안해요 - 낸 468 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 신사 숙녀 여러분 가면을 벗어도 됩니다 469 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 이러지 않아도 되잖아요 470 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 친애하는 영주님들, 마님들 471 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 틴터절 공작께서 중대 발표를 하시겠습니다 472 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 친애하는 영주님들 신사 숙녀 여러분 473 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 신문에서 암시했듯 474 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 지난 몇 개월간 아내와 저는 거짓 삶을 살았습니다 475 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 제가 사랑하는 여자는 아내가 아닙니다 476 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 다른 사람을 사랑합니다 477 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 온전하게요 478 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 쉽게 올라온 자리는 아니었지만 479 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 공작으로 섬길 수 있어 평생의 영광이었습니다 480 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 하지만 결혼 생활을 끝맺는 건 불가능하다는 걸 알았죠 481 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 제 사랑은 더 이상 감출 수 없습니다 482 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 그 사랑을 축하할 수 있어야 하죠 483 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 그러니 지금 이 순간부터... 484 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 제 작위를 내려놓습니다 485 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 지금부터 저는 틴터절에 대한 책임과 제 의무 486 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 아내에 대한 모든 것을 포기하겠습니다 487 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 우리 둘 다 갖지 않을 겁니다 488 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 포기한다는 건 이혼도 가능하다는 거죠 489 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 제가 사랑하는 여자에게 490 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 무조건적으로 모든 걸 줄 수 있다는 뜻입니다 491 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 지금 이 순간부터 저는 공작이 아닙니다 492 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 애너벨 세인트조지도 공작부인이 아닙니다 493 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 블랑슈! 어디 갔었어? 494 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 못 봤잖아 495 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 테오의 퇴위? 496 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 볼 수 없었어 497 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 하지만 그게 무슨 뜻인 줄 알아? 우린 자유야 498 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 원하는 곳은 어디든 갈 수 있어 499 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 난 테오의 평생을 공작이 되는 데 바쳤어 500 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 테오에겐 후계자가 없어 501 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 그 작위는 테오의 삶이고 내 모든 것이야 502 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 그렇게 둘 수 없어 503 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 그래서 키트에게 연락했어 504 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 뭐? 505 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 여기로 오는 중이야 506 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - 테오도 알아? - 물론 모르지 507 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 블랑슈, 자기 아버지의 외도를 테오에게서 숨기려고 애써 왔잖아 508 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 이제 테오가 형제가 있다는 걸 안다면... 509 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 키트는 위험해 510 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 틴터절은 투쟁할 거야 511 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 하지만 키트 같은 사람이 권력을 잡으면... 512 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 당신은 내 모든 걸 사랑한다며 513 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 틴터절이 곧 나야 514 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 이렇게 하면 틴터절은 우리 가문으로 남을 수 있어 515 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 내 인도가 필요하겠지 새로운 공작이 오고 있어 516 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 낸! 517 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 낸! 518 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - 원하던 걸 얻었네 - 내가 부탁하지 않았어 519 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 난 신문사에 절대 말 안 해 너도 알잖아 520 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 낸, 아는 사람은 너뿐이었어 521 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 정말 내가 너를 배신할 거로 생각해? 522 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 모르겠어 523 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 난... 524 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 정말 미안해, 이 모든 것 525 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 우리가 어떻게 이렇게 됐지? 526 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 사랑 이야기는 우리 여자들의 것이어야 하는데 527 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 우리가 그 사랑 이야기가 되어야 했잖아 528 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 그래야 하는 거잖아 529 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 낸? 낸! 530 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 어디 있지? 531 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - 이런 걸 원하지 않았잖아 - 낸! 532 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 넌 이제 이혼할 수 있어 533 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 가이를 사랑한다면 우리 모두에게 좋은 거 아냐? 534 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 나한테 좋은지 어떻게 알아? 535 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 사랑과 상처 같은 사소한 싸움이 아니야 536 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 내 아기를 지키는 문제라고! 537 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 뭐? 538 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 테오의 아기를 임신했어 539 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 제발 테오한테 말하지 마 말하면 안 돼 540 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 테오는 떠나지만 테오 어머니는 절대 틴터절을 포기 안 하셔 541 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 후계자가 있다는 걸 알게 된다면 나를 찾고 쫓을 거야 542 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 내 아기를 빼앗아서 이 사회에 밀어 넣겠지 543 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 하지만 테오한테 말해야 해 544 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 그러면 테오를 잃을 거야 545 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 테오의 아기이기도 하잖아 546 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 리지, 제발 547 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 어디로 갈 건데? 548 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 어디든, 아무 데나 네 말이 맞아, 난 자유잖아 549 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 아기와 나는 이곳을 떠나 새로운 삶을 살 거야 550 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 너는 테오와 함께할 수 있고 551 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 그러니 행운을 빌어 전부 다 쉽진 않지, 쉬운 건 없어 552 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 테오에게 거짓말 잘해 봐 553 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 정말 미안 554 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 왜 그래요, 리지? 무슨 일이에요? 555 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 낸? 556 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - 낸! - 낸? 557 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 자막: 김지연