1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Нэн! Нэн! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 Прошло две недели! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Ты не отвечаешь на письма! Мы должны поговорить! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Говори со своей женой! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Всего одна дурацкая пьяная ночь! Ты велела мне жить своей жизнью. 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Я про хобби. - В Нью-Йорке казалось, 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - шанс есть. - Да. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Так почему мы не можем... - Всё изменилось! 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Вот и всё. Возвращайся к жене. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Нэн! Нэн! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Нэн! Нэн! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Тебе лучше? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Ты не покидала покои две недели. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Полагаю, теперь мы с этим покончим? 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Вернувшись из Италии, ты предложила быть вместе... 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 на людях 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 до возвращения Джинни. И теперь... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Джинни вернулась. 19 00:01:54,740 --> 00:01:58,701 Я подумал, ты останешься в Нью-Йорке. Когда разойдемся, поедешь туда? 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Разумеется, решать тебе. 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Мне? 22 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 То была твоя идея. 23 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 И ты тут же ухватился за идею жить свою собственную жизнь. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Желание не обоюдное? 25 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Я должна исчезнуть. - Это ты предложила. 26 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Бал, закрывающий сезон, – хороший момент об этом объявить. 27 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Хорошо. Хорошо, тогда всё решено. 28 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 ГЕРЦОГИНЯ ТИНТАДЖЕЛ 29 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 ЛЕДИ КОНЧИТА БРИТЛСИ 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 В соответствии с традицией 16 числа сего месяца 31 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 герцогиня Тинтаджел даст частный бал 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 в честь окончания сезона. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 Вы в числе моих дорогих гостей. 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 М-Р И МИССИС ГАЙ ТВОРТ 35 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 МИСС ЭЛИЗАБЕТ ЭЛМСВОРТ 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Тема бала – маскарад. 37 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 А в полночь вас ждет особое объявление. 38 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН 39 00:04:41,156 --> 00:04:47,663 БУКАНЬЕРКИ 40 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Туже. 41 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Туже. 42 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Нет, Джинни, вырез должен быть глубже. 43 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Еще глубже? 44 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Я должна блистать. Это мой первый бал после расставания. 45 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Выживу, лишь флиртуя с половиной гостей. 46 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Теперь хоть знаем, с которой половиной. 47 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Я не виновата, что правда не бросалась в глаза. 48 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Я не думала, что ты засматривалась на глаза Онории. 49 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Джинни! 50 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Здорово, что не нужно притворяться, что мне нужны лорды. 51 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 «Поздравляю, у вас есть предки». 52 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Всё еще ни одной заявки на знакомства? 53 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Репутация семьи пострадала. 54 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Мне так жаль. 55 00:05:39,548 --> 00:05:43,552 Мы с Фредди слезем с твоей шеи, как только я найду, где жить. 56 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Здесь. Вы живете здесь. Мы семья. 57 00:05:49,183 --> 00:05:53,562 И я обещаю, моя шея всегда будет рада тебе и Фредди. 58 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Спасибо. 59 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Вы не видели Лиззи? 60 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Где Нэн? 61 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Тео, она знает. 62 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Нэн. 63 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 - Предлагаю всем войти и поговорить... - Тео, оставь нас. 64 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Но мы... - Это касается меня и моей подруги. 65 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Нэн. 66 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Нэн, прости меня. Давай просто... 67 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Давай поговорим. 68 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Нэн? 69 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Нэн. 70 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Нэн! Я так хотела поговорить с тобой... - Что? 71 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...с тех пор... - Как отправила меня в Италию? 72 00:07:17,312 --> 00:07:21,107 - Я не отправляла. Я сказала... - Как пошла за моим мужем в наш дом? 73 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Вы же расстались. Ты сказала, что не вернешься. 74 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Как легла с моим мужем в нашу постель? 75 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Я предала тебя. И не могу себя за это простить. 76 00:07:33,078 --> 00:07:37,039 Но пойми одно: я бы не посмела и думать о Тео, не будь я уверена, 77 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 что между вами всё кончено. 78 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Я бы не позволила себе любить его! 79 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Ты его любишь? 80 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 А он тебя любит? 81 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Лучше спроси его. - Мой муж тебя любит? 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Он так говорит. 83 00:08:04,359 --> 00:08:08,488 - Но, Нэн, я всегда выберу тебя. - Ты давно сделала выбор. И это не я. 84 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Нет, у тебя выбора не осталось. Дальше выбирать мне. 85 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Почему? Почему у меня лишь один выбор? 86 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Ты сделала множество выборов. 87 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Сначала ты выбрала Тео. Потом Гая. 88 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Опять Тео, снова Гая... - Я выбрала сестру. 89 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Верно. Ты пожертвовала собой, согласившись на этот убогий замок, 90 00:08:30,844 --> 00:08:35,765 чтобы иметь удовольствие вечно твердить себе и всем нам, что ты спасла сестру. 91 00:08:36,808 --> 00:08:40,853 Ты переспала с лучшим другом Тео, а рядом висело свадебное платье! 92 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 А мы лишь любили тебя, поддерживали и принимали 93 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 каждый поворот и каждый твой выбор! 94 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Лишь это? Или ты спала с моим мужем? 95 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Попроси меня назвать одного, кому я доверяю, 96 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 того, кто никогда мне не соврет, я бы выбрала тебя, Лиззи. 97 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Тебя все такой считают. Знаешь что? 98 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Думаю, мир заслужил знать правду. 99 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Лиззи? Лиззи? 100 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Нэн меня разоблачит. 101 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Что? Она не станет. 102 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Она объявит об этом на балу. 103 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Она всё расскажет. 104 00:09:22,020 --> 00:09:25,606 Ты будешь обычным ловеласом, который не встретит критики. 105 00:09:25,607 --> 00:09:29,819 А для меня это будет конец. Я не выйду замуж. Общество меня отвергнет. 106 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Буду доживать дни в Америке. 107 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - Это и есть крах. - Нэн не мстительна. 108 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Ты ее видел? 109 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Она не в себе, Тео. 110 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Не то что ей больно. Она в ярости! 111 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Лиззи. 112 00:09:48,505 --> 00:09:52,508 - Ни строчки, ни слова. - И вдруг приглашение на бал. 113 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 И вдруг приглашение на бал. 114 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Как понять, что у нее на уме? 115 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Я думал, мы с Нэн оставили эти игры в прошлом. 116 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Чего она хочет? 117 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Ну, точно не того, чтобы ты преследовал ее верхом. 118 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Я хотел объясниться. - И сделал это. 119 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - В 14 письмах. - Нет, 15. 120 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Может, она их и не вскрыла. 121 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Стой! Нет. Гай! 122 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Боже. 123 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Слушай, Гай, мы напились... - Да. 124 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...и случайно поженились. 125 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Мы никого не убили. Это не преступление. 126 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Раз ты надумал извиняться, то мне пришлось покинуть свой дом. 127 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 В моём городке знают, что я вышла замуж быстрее, 128 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 чем некоторые икают. 129 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 Я даже не могу вести дела без разрешения мужа. 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Я об этом мечтала? 131 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Быть замужем за тем, кто преследует другую верхом? 132 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 В этом браке одни страдания и нет секса. 133 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Думаю, таково большинство браков. 134 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Возможно, в Англии. 135 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Ты стала англичанкой. 136 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Не сказала, что знаешь. Держала в себе. 137 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Я думала, это похоть. Или утешение. 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Лиззи говорит, ты ее любишь. 139 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Это так. 140 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Ты правда ее любишь? 141 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Очень. 142 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Значит, сделаешь всё ради ее защиты. 143 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Я раскрою всем правду о Лиззи и вашем романе 144 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - или останусь... - Ты не посмеешь. 145 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Посмею. Я не хочу этого. 146 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 Это разобьет мне сердце. 147 00:11:46,456 --> 00:11:49,168 - Но я это сделаю. - Это почти не отразится на мне. 148 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 А бесстыдницей, соблазнившей женатого герцога... 149 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Ей станет Лиззи. Хорошая, добрая Лиззи... 150 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Мне не нужно перечисление достоинств Лиззи. Не от тебя. 151 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Раскроешь всё или что? Чего ты хочешь? 152 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Остаться в Тинтаджеле. 153 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Что? С чего бы это? 154 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Я не удалюсь туда, куда ты меня отправишь. 155 00:12:12,566 --> 00:12:16,110 Что происходит? Ты не хочешь здесь жить. Ненавидишь замок! 156 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Я наконец обрела голос. 157 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Жизнь, титул и всё, что это может дать. 158 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Я герцогиня. Это всегда будет для меня важнее. 159 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Ты не просто англичанка. Ты как моя мать. 160 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Это на всю жизнь. 161 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Раз придется сносить минусы, так хоть сохраню плюсы. 162 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Ты лишила меня свободы. 163 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Растоптала мое сердце. 164 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Чуть не лишила рассудка. А теперь шантажируешь? 165 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Тебе не место в этом замке. 166 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Ты никто. И я не потерплю тебя здесь. 167 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Моя семья жила здесь веками. Это мое убежище. 168 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Для тебя это важнее любви? 169 00:13:57,212 --> 00:14:01,592 ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ ОСТАНКИ ГЕНРИ УИЛЬЯМА УЭСАНА, ПЯТОГО ГЕРЦОГА ТИНТАДЖЕЛА 170 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}ПРЕДАТЕЛЬСТВО В БЛИЖНЕМ КРУГУ ГЕРЦОГИНИ. 171 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}СКАНДАЛ В ТИНТАДЖЕЛЕ. 172 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Девочки. 173 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Доброе утро. - Гляньте. 174 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}РОМАН В ТИНТАДЖЕЛЕ. 175 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Что? - Прочти. 176 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 О ком речь? Которая близкая подруга? 177 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 Тут нет имен. 178 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Но кто это может быть? 179 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 О нет. 180 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Что? 181 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Что такое? 182 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 О, Лиззи. 183 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Нэн! 184 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Нэн! 185 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 С дороги! 186 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Нэн! 187 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Нэн! 188 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Как ты могла? 189 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}МАМА, ЖДИ МЕНЯ НА РАССВЕТЕ У МАВЗОЛЕЯ. 190 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}ПРОШУ, ПРИХОДИ. НЭН. 191 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Лиззи? 192 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 К тебе пришли. 193 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Мы видели газеты. - Есть разговор. 194 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Конечно. Да. 195 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Проходи. 196 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Я заварю чай. 197 00:17:58,120 --> 00:18:01,874 - Видно, Нэн сказала газетчикам. - Не знаю, чему верить. 198 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Что Лиззи так поступила с Нэн или Нэн так поступила с Лиззи. 199 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Она бы не сказала. Нет. 200 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Подобные детали никто другой не мог знать. 201 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Кто еще мог им сказать? 202 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Мне жаль. 203 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Мне очень жаль. 204 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Это расставило всё на свои места. 205 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Но если я могу защитить тебя от всего этого... 206 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Несмотря на всё? 207 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Дело в том... Мне предложили место. 208 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - В кабинете министров. Отличный шанс. - Поздравляю. 209 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Знаю, это не самый романтичный момент твоей жизни. 210 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 Но я считаю, что в прошлый раз я старался как мог. 211 00:18:54,176 --> 00:18:58,304 Мы можем помочь друг другу. Люди хотят видеть политика с женой. 212 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 А я хочу видеть... тебя. 213 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Как можно чаще. 214 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Лиззи, это сильнее меня. 215 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Я не могу отключить чувства, будто перекрыв кран. Я всё еще люблю тебя. 216 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 И мы подходим друг другу, верно? 217 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Я могу спасти тебя от невзгод? 218 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Достойный мужчина рядом. 219 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 Это может прекратить эти слухи. 220 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 На этот раз согласна ли ты на самом деле... 221 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 прагматично... 222 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 ...выйти за меня замуж? 223 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Нэн? 224 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Милая, что такое? Ты в порядке? 225 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Верить я могу лишь тебе. 226 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 В замке каждая служанка подслушивает. А никто не должен знать. 227 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Где мы? - Это... 228 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Мавзолею сотни лет. Поколения Тинтаджелов. 229 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Я не знаю, что делать. 230 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Тео ужасно зол на меня. Думает, это я разоблачила Лиззи. 231 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Речь о Лиззи? 232 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Я бы никогда... Ни за что. Я бы так не поступила. 233 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Я пригрозила ему лишь ради того, чтобы остаться в замке. 234 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - Чтобы быть в безопасности... - Почему? 235 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Мне так страшно, я так... Я так устала. 236 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 И ужасно запуталась. Знаю одно: надо укрыться... 237 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 ...потому что я жду ребенка. 238 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Что? 239 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Это так. У меня будет ребенок. 240 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 Знаю, любить его – будет моей самой главной задачей. 241 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Так всегда и будет? 242 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 Будто тебя распирает от радости, но при этом 243 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - тебя одолевает страх? - Да. 244 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Так всегда и будет. 245 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Это трудно выдержать. 246 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Трудно. 247 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 И я... Не знаю. Вдруг я ошибусь? 248 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Я ошибаюсь. Я такая. 249 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 А я должна всё сделать правильно, ведь я ношу наследника рода Тинтаджелов. 250 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Ты уверен, что это правильно? Абсолютно уверен? 251 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Как никогда. 252 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Прости меня, мама. 253 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Ты точно уверена, что это ребенок Тео? 254 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Уверена. 255 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Доктор говорит, срок четыре месяца. Это наш медовый месяц. 256 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Так этот малыш будет герцогом? 257 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Или герцогиней. А всё, чего хотят Тео и его мать, – наследник. 258 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Выходит, они будут рады. 259 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Возможно, случись это раньше. Но Тео любит Лиззи. 260 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Уверена, он хочет избавиться от меня. 261 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 А наследник герцога должен расти в замке. 262 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Мой ребенок – будущее Тинтаджела. А я никто. 263 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 Мне так одиноко. 264 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Я не знаю, как быть. Вдруг они отнимут моего малыша? 265 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Дорогая, послушай. 266 00:23:08,764 --> 00:23:12,350 Я разделила мать и дочь 19 лет назад. Я не дам этому повториться. 267 00:23:12,351 --> 00:23:17,231 Может, просто сбежать? Мы знаем, что вышло с Джинни. Я бесправна. 268 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Я этого не допущу. 269 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Так как мне быть? 270 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Бороться. 271 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 И, Нэн, ты не одна. 272 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 У тебя есть я. 273 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 И малыш, которому нужна твоя помощь. 274 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 Знаешь, что еще у тебя есть? 275 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Голос. 276 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Если мир узнает, что ты ждешь ребенка, это будут праздновать. 277 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Нужно застать их врасплох. 278 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Объяви об этом сегодня в полночь. 279 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 «Я герцогиня. И я ношу наследника». 280 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 После этого они не смогут тебя изгнать. 281 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Дорогая, в день свадьбы 282 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 ты спасла свою сестру. Я не знаю более смелого поступка. 283 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 А теперь спаси себя. 284 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Всё хорошо? - Да. 285 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Он обескуражен новостями? 286 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Он пришел. Мы поговорили. 287 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 И? 288 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Всё будет хорошо. 289 00:25:52,469 --> 00:25:56,849 НАДЕЮСЬ ЗАСТАТЬ ТЕБЯ В ДОБРОМ ЗДРАВИИ. ЖАЛЬ, ЧТО ПРИХОДИТСЯ ЭТО ПИСАТЬ. 290 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Можете меня ненавидеть. 291 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Я сама себя ненавижу. 292 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Ты не обязана это делать. Не ходи, если не хочешь. 293 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Все будут следить за тем, кто из нас не придет. 294 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Ты должна пойти, Лиззи. 295 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Мы должны поговорить с Нэн. Она потрясена. 296 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Лиззи, мы с Джинни знаем, каково быть объектом пересудов. 297 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 И осуждения газетчиков. 298 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 И если нам придется выбирать, встать на твою сторону или сторону сплетников... 299 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Вся эта история – лишь слух. 300 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Раз имени нет, это может быть любая из нас. 301 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Пусть пишут что угодно. 302 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Я отменила свадьбу. Разве не поймут, что это я? 303 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 И что? Я сбежала в Италию. Заправская сумасшедшая. 304 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Я в трауре. Я на грани. 305 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Вполне можно подумать на меня. 306 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Скажем, это я? 307 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Буду рада, если подумают на меня. 308 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Пора ехать на бал. 309 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Лиззи? 310 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Что ты ей скажешь? 311 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Нэн? 312 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Она бросила меня на растерзание. О чём говорить? 313 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Она знает. Может, теперь худшее позади? 314 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Отвечу после важного объявления Нэн. 315 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Но Нэн любит Гая. Разве вы с Тео не можете... 316 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Их брак навсегда. Я не буду его любовницей. 317 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Позор уничтожит меня. 318 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Я хочу полную жизнь. 319 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Ну как, они довели всё до разрухи? 320 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Кажется, и без меня дела идут понемногу. 321 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Ты не против? 322 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Я отойду на минуту. 323 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Небольшая прогулка, чтобы... подышать воздухом. 324 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Только не вини меня потом, что я ненароком оскорбил какого-нибудь маркиза. 325 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Не смотрите на него. Мы на него не смотрим. 326 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 А так хочется глянуть. 327 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Думаешь, Нэн спустится? 328 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Она будет присутствовать. Обязательно. 329 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Мисс Элмсворт. 330 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Благодарю вас за великодушное и прагматичное предложение. 331 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Да. Я с удовольствием его принимаю. 332 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 ПРИЗНАНИЕ АННУЛИРОВАНИЯ 333 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Неплохой домик. 334 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Я половину детства провел, бегая здесь. 335 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Что? 336 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Ничего. 337 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Прости. Я только и говорю о том, как это отразилось на мне. 338 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Я лишь объясню Нэн, что мы аннулируем брак. 339 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Бумаги еще не пришли? 340 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Еще нет. Нелегко расторгнуть брак. 341 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Вот бы его было не так легко заключить. 342 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Поговорив с ней, я вернусь с тобой, и мы всё уладим. 343 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Я скучаю по рынку. По калонни. 344 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Канноли. - Канноли. 345 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Ты нарочно коверкаешь. 346 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Вот не думал вернуться сюда с женой. 347 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Как я справляюсь? 348 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Начислить очки? 349 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Тебе в качестве моего чрезвычайного мужа? 350 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Случайного мужа. 351 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Спасибо. - Беглый грубый муж. 352 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 Это для моего надгробия? 353 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Да. Как скажешь. 354 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo. - Andiamo. 355 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Девочки. 356 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Спасибо. - Спасибо, Вирджиния. 357 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Где Нэн? 358 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Она придет. 359 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Зачем я тратила беззаботные ночи, надеясь, что мужчина оценит мои лодыжки? 360 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Мейбл, ты чего? 361 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Я вроде как переживаю разрыв. 362 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Они не в твоем вкусе. 363 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Может, в моём. Как знать? 364 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Что она задумала? 365 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Господа. 366 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Подержите. - Конечно. 367 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Мейбл Элмсворт. 368 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Вы хоть раз видели лодыжку идеальнее? - Нет. 369 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Хорошо. 370 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Да. Не мое. - Простите. 371 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Но попробовать стоило. - Мейбл Элмсворт. 372 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 Лучшее... 373 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Элизабет? Она в ярости, с ней нужно быть осторожнее. 374 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Я найду Мейбл и девочек. 375 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Да, любимая. 376 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Лиззи. 377 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Нас не должны видеть вместе. - Я волнуюсь. 378 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Я в порядке. 379 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Вы слышали... 380 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Я люблю тебя. У меня есть план. Не отказывайся от меня. 381 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 У меня идея. 382 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Таким, как я, нелегко флиртовать. 383 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Я выработала лучший в мире инстинкт, чтобы понять, кто из девушек открыт этому. 384 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Я умею вычислять юношей и девушек, которым некомфортно, неловко... 385 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Такой была я до Онории. 386 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Но нас куда больше, чем ты думаешь. 387 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Нужно лишь найти друг друга. 388 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 И сказать этим девушкам и юношам, что любовь не невозможна. 389 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Любовь достижима. 390 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Знаешь, это может приносить доход тому, кто умеет... 391 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Знакомить людей. 392 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Над этим стоит подумать. 393 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Ого. 394 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Вижу, всё образовалось? - Да. 395 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Лиззи согласилась попробовать еще раз. 396 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Сделать меня счастливейшим на свете. 397 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Разве оно того стоит? 398 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Если тебе пришлось поведать об этом газетчикам, чтобы вынудить ее согласиться. 399 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Я... не хотел, чтобы мы с ней сносили неодобрение. 400 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 А сам себя ты можешь сносить? 401 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Больно... - Да. 402 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...когда от тебя уходят. Когда они выбирают другого мужчину. 403 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Но знаешь, что больнее? 404 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Стыд. 405 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Простите. 406 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}МИСТЕР ГАЙ ТВОРТ МИССИС ПАЛОМА ТВОРТ 407 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Прости, я осматривалась. 408 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Здесь красиво. 409 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 В Порто-Сальво у вас множество красивых мест. 410 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Это иная красота. 411 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Мне жаль, что так вышло с твоей подругой. В газетах. 412 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Это нелегко. 413 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Благодарю. 414 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Нэн, поговорим о Гае? 415 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Твоем муже? 416 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Ночь была безумной. Мы залезли на маяк. 417 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Мы бросали хлебом в чаек и... 418 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Долгая история. 419 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 Если честно, я даже не могу ее рассказать... 420 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 Сама еще не всё припомнила. 421 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Но Гай любит тебя. Очень. 422 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Он думает, что разрушил всем нам жизни. Особенно твою. 423 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Его нельзя винить в том, как всё обернулось. 424 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Ну, мы же поженились. 425 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Следовало дать телеграмму? 426 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Если кто и заслуживает счастья, так это Гай. 427 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 И трагизм моей жизни в том, что я не имею возможности... 428 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 дать ему это. 429 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Но спасибо, что ты заботилась о моей сестре. 430 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Не за что. 431 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Удачи, миссис Творт. 432 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Нэн, пора. Сейчас объявят твой выход. 433 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 О, Нэн... 434 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Ты справишься. - Нэн... 435 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Спасибо. 436 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Мы должны поговорить. 437 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Прошу, Нэн. 438 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Я не могу. 439 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Это же я. 440 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Я... 441 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Нэн, я люблю тебя. 442 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Нэн, я люблю тебя. 443 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Нэн. 444 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Прости. - Нэн. 445 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Дамы и господа, можете снять маски. 446 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Всё не должно быть так. 447 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Дамы и господа... 448 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Герцог Тинтаджел сделает объявление. 449 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Милорды, дамы и господа. 450 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Как следует из газет, 451 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 в последнее время мы с женой живем во лжи. 452 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Моя жена не та, кого я люблю. 453 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Я люблю другую. 454 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Всем сердцем. 455 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Хотя это не всегда давалось легко, 456 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 для меня было честью исполнять обязанности герцога. 457 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Но для меня расторжение брака невозможно. 458 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 А моя любовь не заслужила быть тайной. 459 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Эта любовь заслужила право быть. 460 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Поэтому прямо сейчас... 461 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 ...я отрекаюсь от титула. 462 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Я слагаю ответственность за титул. 463 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 За свои обязанности. За жену. Я отказываюсь от всего. 464 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Ни тебе, ни мне. 465 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 В результате я могу развестись. 466 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 И предложить всё, 467 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 без каких-либо оговорок, той, кого люблю. 468 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 С этого момента я больше не герцог. 469 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 А Аннабель Сент-Джордж – не герцогиня. 470 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Бланш! Где ты была? 471 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Ты всё пропустила. 472 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Отречение Тео? 473 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Я не могла смотреть. 474 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Но ты понимаешь, что это значит? Мы свободны. 475 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Можем ехать куда угодно. 476 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Я всю жизнь Тео делала из него герцога. 477 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 А у него нет наследника. 478 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Этот титул... В нём жизнь Тео. И моя. 479 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Я этого не допущу. 480 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Пришлось написать Киту. 481 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Что? 482 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Он уже едет. 483 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Тео знает? - Конечно же нет. 484 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Бланш, ты делала всё, чтобы твой сын не знал, что его отец изменял тебе. 485 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Если Тео узнает, что у него есть брат... 486 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Кит опасен. 487 00:44:53,402 --> 00:44:56,863 - Тинтаджелы не сдаются. - Но такой, как Кит, у руля... 488 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Ты говоришь, что любишь меня такой, какая я есть. 489 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Тинтаджел и есть я. 490 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 А таким путем титул останется в семье. 491 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Ему понадобится мое наставничество. Скоро будет новый герцог. 492 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Нэн! 493 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Нэн! 494 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Ты получила желаемое. - Я его не просила. 495 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Ты знаешь: я бы никогда не сказала прессе. 496 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Нэн, знала лишь ты. 497 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Ты правда веришь, что я бы тебя предала? 498 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Я не знаю. 499 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Я... 500 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Прости меня. За всё. 501 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Как до этого дошло? 502 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 История любви должна быть про нас. 503 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Должна быть нашей. Так должно быть. 504 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Вот как должно быть. 505 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Нэн? Нэн! 506 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Где она? 507 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Всё это было тебе не нужно. - Нэн! 508 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Теперь ты можешь развестись. 509 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Если ты любишь Гая, значит, для всех нас это к лучшему. 510 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 С чего ты взяла? 511 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 Это не жалкие разборки про чувства и обиды! 512 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Я защищаю своего ребенка! 513 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Что? 514 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Я беременна от Тео. 515 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Не говори ему. Прошу. Ты не должна. 516 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Тео уйдет, но его мать никогда не откажется от Тинтаджела. 517 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Если узнает про наследника, она меня выследит. 518 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Она отберет моего ребенка и навяжет ему этот титул. 519 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 Я должна сказать Тео. 520 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 Ты потеряешь его. 521 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Нэн, это и его ребенок. 522 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Лиззи, прошу. 523 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Куда отправишься? 524 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Куда-нибудь. Куда угодно. Ведь ты права. Я свободна. 525 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 У моего ребенка будет новая жизнь, вдали отсюда. 526 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 А ты будешь с Тео. 527 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Удачи тебе. Со всем этим. Это нелегко. Всё это нелегко. 528 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Удачи с ложью Тео. 529 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Мне очень жаль. 530 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Что не так? Лиззи? Что случилось? 531 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Нэн? 532 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Нэн! - Нэн? 533 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова