1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Нэн! Нэн!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Прошло две недели!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Ты не отвечаешь на письма!
Мы должны поговорить!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Говори со своей женой!
5
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Всего одна дурацкая пьяная ночь!
Ты велела мне жить своей жизнью.
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Я про хобби.
- В Нью-Йорке казалось,
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- шанс есть.
- Да.
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Так почему мы не можем...
- Всё изменилось!
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Вот и всё. Возвращайся к жене.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Нэн! Нэн!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Нэн! Нэн!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Тебе лучше?
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Ты не покидала покои две недели.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Полагаю, теперь мы с этим покончим?
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Вернувшись из Италии,
ты предложила быть вместе...
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
на людях
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
до возвращения Джинни. И теперь...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Джинни вернулась.
19
00:01:54,740 --> 00:01:58,701
Я подумал, ты останешься в Нью-Йорке.
Когда разойдемся, поедешь туда?
20
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Разумеется, решать тебе.
21
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Мне?
22
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
То была твоя идея.
23
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
И ты тут же ухватился за идею
жить свою собственную жизнь.
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Желание не обоюдное?
25
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Я должна исчезнуть.
- Это ты предложила.
26
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Бал, закрывающий сезон, –
хороший момент об этом объявить.
27
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Хорошо. Хорошо, тогда всё решено.
28
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
ГЕРЦОГИНЯ ТИНТАДЖЕЛ
29
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
ЛЕДИ КОНЧИТА БРИТЛСИ
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
В соответствии с традицией
16 числа сего месяца
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
герцогиня Тинтаджел даст частный бал
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
в честь окончания сезона.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
Вы в числе моих дорогих гостей.
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
М-Р И МИССИС ГАЙ ТВОРТ
35
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
МИСС ЭЛИЗАБЕТ ЭЛМСВОРТ
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Тема бала – маскарад.
37
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
А в полночь вас ждет особое объявление.
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН
39
00:04:41,156 --> 00:04:47,663
БУКАНЬЕРКИ
40
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Туже.
41
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Туже.
42
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Нет, Джинни, вырез должен быть глубже.
43
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Еще глубже?
44
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Я должна блистать.
Это мой первый бал после расставания.
45
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Выживу, лишь флиртуя с половиной гостей.
46
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Теперь хоть знаем, с которой половиной.
47
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Я не виновата,
что правда не бросалась в глаза.
48
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Я не думала, что ты засматривалась
на глаза Онории.
49
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Джинни!
50
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Здорово, что не нужно притворяться,
что мне нужны лорды.
51
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
«Поздравляю, у вас есть предки».
52
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Всё еще ни одной заявки на знакомства?
53
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Репутация семьи пострадала.
54
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Мне так жаль.
55
00:05:39,548 --> 00:05:43,552
Мы с Фредди слезем с твоей шеи,
как только я найду, где жить.
56
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Здесь. Вы живете здесь. Мы семья.
57
00:05:49,183 --> 00:05:53,562
И я обещаю,
моя шея всегда будет рада тебе и Фредди.
58
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Спасибо.
59
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Вы не видели Лиззи?
60
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Где Нэн?
61
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Тео, она знает.
62
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Нэн.
63
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
- Предлагаю всем войти и поговорить...
- Тео, оставь нас.
64
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Но мы...
- Это касается меня и моей подруги.
65
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Нэн.
66
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Нэн, прости меня. Давай просто...
67
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Давай поговорим.
68
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Нэн?
69
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Нэн.
70
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Нэн! Я так хотела поговорить с тобой...
- Что?
71
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...с тех пор...
- Как отправила меня в Италию?
72
00:07:17,312 --> 00:07:21,107
- Я не отправляла. Я сказала...
- Как пошла за моим мужем в наш дом?
73
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Вы же расстались.
Ты сказала, что не вернешься.
74
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Как легла с моим мужем в нашу постель?
75
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Я предала тебя.
И не могу себя за это простить.
76
00:07:33,078 --> 00:07:37,039
Но пойми одно: я бы не посмела
и думать о Тео, не будь я уверена,
77
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
что между вами всё кончено.
78
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Я бы не позволила себе любить его!
79
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Ты его любишь?
80
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
А он тебя любит?
81
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Лучше спроси его.
- Мой муж тебя любит?
82
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Он так говорит.
83
00:08:04,359 --> 00:08:08,488
- Но, Нэн, я всегда выберу тебя.
- Ты давно сделала выбор. И это не я.
84
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Нет, у тебя выбора не осталось.
Дальше выбирать мне.
85
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Почему? Почему у меня лишь один выбор?
86
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Ты сделала множество выборов.
87
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Сначала ты выбрала Тео. Потом Гая.
88
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Опять Тео, снова Гая...
- Я выбрала сестру.
89
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Верно. Ты пожертвовала собой,
согласившись на этот убогий замок,
90
00:08:30,844 --> 00:08:35,765
чтобы иметь удовольствие вечно твердить
себе и всем нам, что ты спасла сестру.
91
00:08:36,808 --> 00:08:40,853
Ты переспала с лучшим другом Тео,
а рядом висело свадебное платье!
92
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
А мы лишь любили тебя,
поддерживали и принимали
93
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
каждый поворот и каждый твой выбор!
94
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Лишь это? Или ты спала с моим мужем?
95
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Попроси меня назвать одного,
кому я доверяю,
96
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
того, кто никогда мне не соврет,
я бы выбрала тебя, Лиззи.
97
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Тебя все такой считают. Знаешь что?
98
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Думаю, мир заслужил знать правду.
99
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Лиззи? Лиззи?
100
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Нэн меня разоблачит.
101
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Что? Она не станет.
102
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Она объявит об этом на балу.
103
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Она всё расскажет.
104
00:09:22,020 --> 00:09:25,606
Ты будешь обычным ловеласом,
который не встретит критики.
105
00:09:25,607 --> 00:09:29,819
А для меня это будет конец.
Я не выйду замуж. Общество меня отвергнет.
106
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Буду доживать дни в Америке.
107
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- Это и есть крах.
- Нэн не мстительна.
108
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Ты ее видел?
109
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Она не в себе, Тео.
110
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Не то что ей больно. Она в ярости!
111
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Лиззи.
112
00:09:48,505 --> 00:09:52,508
- Ни строчки, ни слова.
- И вдруг приглашение на бал.
113
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
И вдруг приглашение на бал.
114
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Как понять, что у нее на уме?
115
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Я думал, мы с Нэн
оставили эти игры в прошлом.
116
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Чего она хочет?
117
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Ну, точно не того,
чтобы ты преследовал ее верхом.
118
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Я хотел объясниться.
- И сделал это.
119
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- В 14 письмах.
- Нет, 15.
120
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Может, она их и не вскрыла.
121
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Стой! Нет. Гай!
122
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Боже.
123
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Слушай, Гай, мы напились...
- Да.
124
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...и случайно поженились.
125
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Мы никого не убили. Это не преступление.
126
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Раз ты надумал извиняться,
то мне пришлось покинуть свой дом.
127
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
В моём городке знают,
что я вышла замуж быстрее,
128
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
чем некоторые икают.
129
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Я даже не могу вести дела
без разрешения мужа.
130
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Я об этом мечтала?
131
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Быть замужем за тем,
кто преследует другую верхом?
132
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
В этом браке одни страдания и нет секса.
133
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Думаю, таково большинство браков.
134
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Возможно, в Англии.
135
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Ты стала англичанкой.
136
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Не сказала, что знаешь. Держала в себе.
137
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Я думала, это похоть. Или утешение.
138
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Лиззи говорит, ты ее любишь.
139
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Это так.
140
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Ты правда ее любишь?
141
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Очень.
142
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Значит, сделаешь всё ради ее защиты.
143
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Я раскрою всем правду
о Лиззи и вашем романе
144
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- или останусь...
- Ты не посмеешь.
145
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Посмею. Я не хочу этого.
146
00:11:44,997 --> 00:11:46,455
Это разобьет мне сердце.
147
00:11:46,456 --> 00:11:49,168
- Но я это сделаю.
- Это почти не отразится на мне.
148
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
А бесстыдницей,
соблазнившей женатого герцога...
149
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Ей станет Лиззи. Хорошая, добрая Лиззи...
150
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Мне не нужно перечисление
достоинств Лиззи. Не от тебя.
151
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Раскроешь всё или что? Чего ты хочешь?
152
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Остаться в Тинтаджеле.
153
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Что? С чего бы это?
154
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Я не удалюсь туда, куда ты меня отправишь.
155
00:12:12,566 --> 00:12:16,110
Что происходит?
Ты не хочешь здесь жить. Ненавидишь замок!
156
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Я наконец обрела голос.
157
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Жизнь, титул и всё, что это может дать.
158
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Я герцогиня.
Это всегда будет для меня важнее.
159
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Ты не просто англичанка. Ты как моя мать.
160
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Это на всю жизнь.
161
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Раз придется сносить минусы,
так хоть сохраню плюсы.
162
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Ты лишила меня свободы.
163
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Растоптала мое сердце.
164
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Чуть не лишила рассудка.
А теперь шантажируешь?
165
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Тебе не место в этом замке.
166
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Ты никто. И я не потерплю тебя здесь.
167
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Моя семья жила здесь веками.
Это мое убежище.
168
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Для тебя это важнее любви?
169
00:13:57,212 --> 00:14:01,592
ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ ОСТАНКИ ГЕНРИ УИЛЬЯМА
УЭСАНА, ПЯТОГО ГЕРЦОГА ТИНТАДЖЕЛА
170
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}ПРЕДАТЕЛЬСТВО В БЛИЖНЕМ КРУГУ ГЕРЦОГИНИ.
171
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}СКАНДАЛ В ТИНТАДЖЕЛЕ.
172
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Девочки.
173
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Доброе утро.
- Гляньте.
174
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}РОМАН В ТИНТАДЖЕЛЕ.
175
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Что?
- Прочти.
176
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
О ком речь? Которая близкая подруга?
177
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Тут нет имен.
178
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Но кто это может быть?
179
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
О нет.
180
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Что?
181
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Что такое?
182
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
О, Лиззи.
183
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Нэн!
184
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Нэн!
185
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
С дороги!
186
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Нэн!
187
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Нэн!
188
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Как ты могла?
189
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}МАМА, ЖДИ МЕНЯ НА РАССВЕТЕ У МАВЗОЛЕЯ.
190
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}ПРОШУ, ПРИХОДИ. НЭН.
191
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Лиззи?
192
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
К тебе пришли.
193
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Мы видели газеты.
- Есть разговор.
194
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Конечно. Да.
195
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Проходи.
196
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Я заварю чай.
197
00:17:58,120 --> 00:18:01,874
- Видно, Нэн сказала газетчикам.
- Не знаю, чему верить.
198
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Что Лиззи так поступила с Нэн
или Нэн так поступила с Лиззи.
199
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Она бы не сказала. Нет.
200
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Подобные детали никто другой не мог знать.
201
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Кто еще мог им сказать?
202
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Мне жаль.
203
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Мне очень жаль.
204
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Это расставило всё на свои места.
205
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Но если я могу
защитить тебя от всего этого...
206
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Несмотря на всё?
207
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Дело в том... Мне предложили место.
208
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- В кабинете министров. Отличный шанс.
- Поздравляю.
209
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Знаю, это не самый
романтичный момент твоей жизни.
210
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
Но я считаю, что в прошлый раз
я старался как мог.
211
00:18:54,176 --> 00:18:58,304
Мы можем помочь друг другу.
Люди хотят видеть политика с женой.
212
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
А я хочу видеть... тебя.
213
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Как можно чаще.
214
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Лиззи, это сильнее меня.
215
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Я не могу отключить чувства,
будто перекрыв кран. Я всё еще люблю тебя.
216
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
И мы подходим друг другу, верно?
217
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Я могу спасти тебя от невзгод?
218
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Достойный мужчина рядом.
219
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
Это может прекратить эти слухи.
220
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
На этот раз согласна ли ты на самом деле...
221
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
прагматично...
222
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
...выйти за меня замуж?
223
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Нэн?
224
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Милая, что такое? Ты в порядке?
225
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Верить я могу лишь тебе.
226
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
В замке каждая служанка подслушивает.
А никто не должен знать.
227
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Где мы?
- Это...
228
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Мавзолею сотни лет. Поколения Тинтаджелов.
229
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Я не знаю, что делать.
230
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Тео ужасно зол на меня.
Думает, это я разоблачила Лиззи.
231
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Речь о Лиззи?
232
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
Я бы никогда... Ни за что.
Я бы так не поступила.
233
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Я пригрозила ему лишь ради того,
чтобы остаться в замке.
234
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- Чтобы быть в безопасности...
- Почему?
235
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Мне так страшно, я так... Я так устала.
236
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
И ужасно запуталась.
Знаю одно: надо укрыться...
237
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
...потому что я жду ребенка.
238
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Что?
239
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Это так. У меня будет ребенок.
240
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
Знаю, любить его –
будет моей самой главной задачей.
241
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Так всегда и будет?
242
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
Будто тебя распирает
от радости, но при этом
243
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- тебя одолевает страх?
- Да.
244
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Так всегда и будет.
245
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Это трудно выдержать.
246
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Трудно.
247
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
И я... Не знаю. Вдруг я ошибусь?
248
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Я ошибаюсь. Я такая.
249
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
А я должна всё сделать правильно,
ведь я ношу наследника рода Тинтаджелов.
250
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Ты уверен, что это правильно?
Абсолютно уверен?
251
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Как никогда.
252
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Прости меня, мама.
253
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Ты точно уверена, что это ребенок Тео?
254
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Уверена.
255
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Доктор говорит, срок четыре месяца.
Это наш медовый месяц.
256
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Так этот малыш будет герцогом?
257
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Или герцогиней. А всё,
чего хотят Тео и его мать, – наследник.
258
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Выходит, они будут рады.
259
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Возможно, случись это раньше.
Но Тео любит Лиззи.
260
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Уверена, он хочет избавиться от меня.
261
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
А наследник герцога должен расти в замке.
262
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Мой ребенок – будущее Тинтаджела.
А я никто.
263
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
Мне так одиноко.
264
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Я не знаю, как быть.
Вдруг они отнимут моего малыша?
265
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Дорогая, послушай.
266
00:23:08,764 --> 00:23:12,350
Я разделила мать и дочь 19 лет назад.
Я не дам этому повториться.
267
00:23:12,351 --> 00:23:17,231
Может, просто сбежать? Мы знаем,
что вышло с Джинни. Я бесправна.
268
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Я этого не допущу.
269
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Так как мне быть?
270
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Бороться.
271
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
И, Нэн, ты не одна.
272
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
У тебя есть я.
273
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
И малыш, которому нужна твоя помощь.
274
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Знаешь, что еще у тебя есть?
275
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Голос.
276
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Если мир узнает, что ты ждешь ребенка,
это будут праздновать.
277
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Нужно застать их врасплох.
278
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Объяви об этом сегодня в полночь.
279
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
«Я герцогиня. И я ношу наследника».
280
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
После этого они не смогут тебя изгнать.
281
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Дорогая, в день свадьбы
282
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
ты спасла свою сестру.
Я не знаю более смелого поступка.
283
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
А теперь спаси себя.
284
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Всё хорошо?
- Да.
285
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Он обескуражен новостями?
286
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Он пришел. Мы поговорили.
287
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
И?
288
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Всё будет хорошо.
289
00:25:52,469 --> 00:25:56,849
НАДЕЮСЬ ЗАСТАТЬ ТЕБЯ В ДОБРОМ ЗДРАВИИ.
ЖАЛЬ, ЧТО ПРИХОДИТСЯ ЭТО ПИСАТЬ.
290
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Можете меня ненавидеть.
291
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Я сама себя ненавижу.
292
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Ты не обязана это делать.
Не ходи, если не хочешь.
293
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Все будут следить за тем,
кто из нас не придет.
294
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Ты должна пойти, Лиззи.
295
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Мы должны поговорить с Нэн. Она потрясена.
296
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Лиззи, мы с Джинни знаем,
каково быть объектом пересудов.
297
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
И осуждения газетчиков.
298
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
И если нам придется выбирать, встать
на твою сторону или сторону сплетников...
299
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Вся эта история – лишь слух.
300
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Раз имени нет,
это может быть любая из нас.
301
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Пусть пишут что угодно.
302
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Я отменила свадьбу.
Разве не поймут, что это я?
303
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
И что? Я сбежала в Италию.
Заправская сумасшедшая.
304
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Я в трауре. Я на грани.
305
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Вполне можно подумать на меня.
306
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Скажем, это я?
307
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Буду рада, если подумают на меня.
308
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Пора ехать на бал.
309
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Лиззи?
310
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Что ты ей скажешь?
311
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Нэн?
312
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Она бросила меня на растерзание.
О чём говорить?
313
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Она знает. Может, теперь худшее позади?
314
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Отвечу после важного объявления Нэн.
315
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Но Нэн любит Гая.
Разве вы с Тео не можете...
316
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Их брак навсегда.
Я не буду его любовницей.
317
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Позор уничтожит меня.
318
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Я хочу полную жизнь.
319
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Ну как, они довели всё до разрухи?
320
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Кажется, и без меня дела идут понемногу.
321
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Ты не против?
322
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Я отойду на минуту.
323
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Небольшая прогулка,
чтобы... подышать воздухом.
324
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Только не вини меня потом, что я ненароком
оскорбил какого-нибудь маркиза.
325
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Не смотрите на него.
Мы на него не смотрим.
326
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
А так хочется глянуть.
327
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Думаешь, Нэн спустится?
328
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Она будет присутствовать. Обязательно.
329
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Мисс Элмсворт.
330
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Благодарю вас за великодушное
и прагматичное предложение.
331
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Да. Я с удовольствием его принимаю.
332
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
ПРИЗНАНИЕ АННУЛИРОВАНИЯ
333
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Неплохой домик.
334
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Я половину детства провел, бегая здесь.
335
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Что?
336
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Ничего.
337
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Прости. Я только и говорю о том,
как это отразилось на мне.
338
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Я лишь объясню Нэн,
что мы аннулируем брак.
339
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Бумаги еще не пришли?
340
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Еще нет. Нелегко расторгнуть брак.
341
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Вот бы его было не так легко заключить.
342
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Поговорив с ней,
я вернусь с тобой, и мы всё уладим.
343
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Я скучаю по рынку. По калонни.
344
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Канноли.
- Канноли.
345
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Ты нарочно коверкаешь.
346
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Вот не думал вернуться сюда с женой.
347
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Как я справляюсь?
348
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Начислить очки?
349
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Тебе в качестве моего чрезвычайного мужа?
350
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Случайного мужа.
351
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Спасибо.
- Беглый грубый муж.
352
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
Это для моего надгробия?
353
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Да. Как скажешь.
354
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo.
- Andiamo.
355
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Девочки.
356
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Спасибо.
- Спасибо, Вирджиния.
357
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Где Нэн?
358
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Она придет.
359
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Зачем я тратила беззаботные ночи,
надеясь, что мужчина оценит мои лодыжки?
360
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Мейбл, ты чего?
361
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Я вроде как переживаю разрыв.
362
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Они не в твоем вкусе.
363
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Может, в моём. Как знать?
364
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Что она задумала?
365
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Господа.
366
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Подержите.
- Конечно.
367
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Мейбл Элмсворт.
368
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Вы хоть раз видели лодыжку идеальнее?
- Нет.
369
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Хорошо.
370
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Да. Не мое.
- Простите.
371
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Но попробовать стоило.
- Мейбл Элмсворт.
372
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Лучшее...
373
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Элизабет? Она в ярости,
с ней нужно быть осторожнее.
374
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Я найду Мейбл и девочек.
375
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Да, любимая.
376
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Лиззи.
377
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Нас не должны видеть вместе.
- Я волнуюсь.
378
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Я в порядке.
379
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Вы слышали...
380
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Я люблю тебя. У меня есть план.
Не отказывайся от меня.
381
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
У меня идея.
382
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Таким, как я, нелегко флиртовать.
383
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Я выработала лучший в мире инстинкт,
чтобы понять, кто из девушек открыт этому.
384
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Я умею вычислять юношей и девушек,
которым некомфортно, неловко...
385
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Такой была я до Онории.
386
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Но нас куда больше, чем ты думаешь.
387
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Нужно лишь найти друг друга.
388
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
И сказать этим девушкам и юношам,
что любовь не невозможна.
389
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
Любовь достижима.
390
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Знаешь, это может
приносить доход тому, кто умеет...
391
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Знакомить людей.
392
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Над этим стоит подумать.
393
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Ого.
394
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Вижу, всё образовалось?
- Да.
395
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Лиззи согласилась попробовать еще раз.
396
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Сделать меня счастливейшим на свете.
397
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Разве оно того стоит?
398
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Если тебе пришлось поведать об этом
газетчикам, чтобы вынудить ее согласиться.
399
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Я... не хотел, чтобы мы с ней
сносили неодобрение.
400
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
А сам себя ты можешь сносить?
401
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Больно...
- Да.
402
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...когда от тебя уходят.
Когда они выбирают другого мужчину.
403
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Но знаешь, что больнее?
404
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Стыд.
405
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Простите.
406
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}МИСТЕР ГАЙ ТВОРТ
МИССИС ПАЛОМА ТВОРТ
407
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Прости, я осматривалась.
408
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Здесь красиво.
409
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
В Порто-Сальво
у вас множество красивых мест.
410
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Это иная красота.
411
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Мне жаль, что так вышло
с твоей подругой. В газетах.
412
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Это нелегко.
413
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Благодарю.
414
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Нэн, поговорим о Гае?
415
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Твоем муже?
416
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Ночь была безумной. Мы залезли на маяк.
417
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Мы бросали хлебом в чаек и...
418
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Долгая история.
419
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Если честно, я даже не могу ее рассказать...
420
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
Сама еще не всё припомнила.
421
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Но Гай любит тебя. Очень.
422
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Он думает, что разрушил всем нам жизни.
Особенно твою.
423
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Его нельзя винить в том,
как всё обернулось.
424
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Ну, мы же поженились.
425
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Следовало дать телеграмму?
426
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Если кто и заслуживает счастья,
так это Гай.
427
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
И трагизм моей жизни в том,
что я не имею возможности...
428
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
дать ему это.
429
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Но спасибо,
что ты заботилась о моей сестре.
430
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Не за что.
431
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Удачи, миссис Творт.
432
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Нэн, пора. Сейчас объявят твой выход.
433
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
О, Нэн...
434
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Ты справишься.
- Нэн...
435
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Спасибо.
436
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Мы должны поговорить.
437
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Прошу, Нэн.
438
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Я не могу.
439
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Это же я.
440
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Я...
441
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Нэн, я люблю тебя.
442
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Нэн, я люблю тебя.
443
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Нэн.
444
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Прости.
- Нэн.
445
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Дамы и господа, можете снять маски.
446
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Всё не должно быть так.
447
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Дамы и господа...
448
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Герцог Тинтаджел сделает объявление.
449
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Милорды, дамы и господа.
450
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Как следует из газет,
451
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
в последнее время мы с женой живем во лжи.
452
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Моя жена не та, кого я люблю.
453
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Я люблю другую.
454
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Всем сердцем.
455
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Хотя это не всегда давалось легко,
456
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
для меня было честью
исполнять обязанности герцога.
457
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Но для меня расторжение брака невозможно.
458
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
А моя любовь не заслужила быть тайной.
459
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Эта любовь заслужила право быть.
460
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Поэтому прямо сейчас...
461
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
...я отрекаюсь от титула.
462
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Я слагаю ответственность за титул.
463
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
За свои обязанности. За жену.
Я отказываюсь от всего.
464
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Ни тебе, ни мне.
465
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
В результате я могу развестись.
466
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
И предложить всё,
467
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
без каких-либо оговорок, той, кого люблю.
468
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
С этого момента я больше не герцог.
469
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
А Аннабель Сент-Джордж – не герцогиня.
470
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Бланш! Где ты была?
471
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Ты всё пропустила.
472
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Отречение Тео?
473
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Я не могла смотреть.
474
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Но ты понимаешь, что это значит?
Мы свободны.
475
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Можем ехать куда угодно.
476
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Я всю жизнь Тео делала из него герцога.
477
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
А у него нет наследника.
478
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Этот титул... В нём жизнь Тео. И моя.
479
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Я этого не допущу.
480
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Пришлось написать Киту.
481
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Что?
482
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Он уже едет.
483
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Тео знает?
- Конечно же нет.
484
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Бланш, ты делала всё, чтобы твой сын
не знал, что его отец изменял тебе.
485
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Если Тео узнает, что у него есть брат...
486
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Кит опасен.
487
00:44:53,402 --> 00:44:56,863
- Тинтаджелы не сдаются.
- Но такой, как Кит, у руля...
488
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Ты говоришь, что любишь меня такой,
какая я есть.
489
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Тинтаджел и есть я.
490
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
А таким путем титул останется в семье.
491
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Ему понадобится мое наставничество.
Скоро будет новый герцог.
492
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Нэн!
493
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Нэн!
494
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Ты получила желаемое.
- Я его не просила.
495
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Ты знаешь: я бы никогда не сказала прессе.
496
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Нэн, знала лишь ты.
497
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Ты правда веришь, что я бы тебя предала?
498
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Я не знаю.
499
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Я...
500
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Прости меня. За всё.
501
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Как до этого дошло?
502
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
История любви должна быть про нас.
503
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Должна быть нашей. Так должно быть.
504
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Вот как должно быть.
505
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Нэн? Нэн!
506
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Где она?
507
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Всё это было тебе не нужно.
- Нэн!
508
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Теперь ты можешь развестись.
509
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Если ты любишь Гая,
значит, для всех нас это к лучшему.
510
00:46:37,339 --> 00:46:38,589
С чего ты взяла?
511
00:46:38,590 --> 00:46:41,634
Это не жалкие разборки
про чувства и обиды!
512
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Я защищаю своего ребенка!
513
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Что?
514
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Я беременна от Тео.
515
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Не говори ему. Прошу. Ты не должна.
516
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Тео уйдет, но его мать
никогда не откажется от Тинтаджела.
517
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Если узнает про наследника,
она меня выследит.
518
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Она отберет моего ребенка
и навяжет ему этот титул.
519
00:47:07,953 --> 00:47:09,203
Я должна сказать Тео.
520
00:47:09,204 --> 00:47:10,288
Ты потеряешь его.
521
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Нэн, это и его ребенок.
522
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Лиззи, прошу.
523
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Куда отправишься?
524
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Куда-нибудь. Куда угодно.
Ведь ты права. Я свободна.
525
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
У моего ребенка будет новая жизнь,
вдали отсюда.
526
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
А ты будешь с Тео.
527
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Удачи тебе. Со всем этим.
Это нелегко. Всё это нелегко.
528
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Удачи с ложью Тео.
529
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Мне очень жаль.
530
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Что не так? Лиззи? Что случилось?
531
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Нэн?
532
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Нэн!
- Нэн?
533
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова