1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 Det har gått två veckor! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Du har inte svarat på mina brev! Vi måste prata! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Prata med din fru! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Det var bara en dum, berusad natt. Du sa åt mig att fortsätta med mitt liv. 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - En hobby, menade jag. - I New York kände jag att 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - vi hade en chans? - Ja. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Så varför kan vi inte reda ut... - För allt är förändrat. 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Så är det. Gå tillbaka till din fru. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Så, mår du bättre? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Du har gömt dig i ditt rum i två veckor. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Jag antar att vi gör ett avslut nu? 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 När du återvände från Italien föreslog du att vi är ett par... 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 ...offentligt... 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 ...tills Jinny är tillbaka. Och nu... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Är Jinny tillbaka. 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Jag trodde att du tänkte stanna i New York. 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 Du far väl dit när vi har separerat? 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Men det är ju upp till dig. 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Upp till mig? 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Nan, det var din idé. 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Och du sa genast ja till att leva separata liv. 25 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Det vill vi väl båda? 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Du vill att jag försvinner. - Det var ditt förslag. 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 Och den avslutande balen 28 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 är rätt tillfälle att tillkännage det. 29 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Okej. Då är det bestämt. 30 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 HERTIGINNAN AV TINTAGEL 31 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 I enlighet med traditionen anordnas den 16:e denna månad 32 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 en privat bal med hertiginnan av Tintagel som värdinna, 33 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 för att markera säsongsslutet. 34 00:03:19,408 --> 00:03:21,827 Ni är varmt välkomna. 35 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Tema: Maskerad. 36 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 Vid midnatt kommer ett särskilt tillkännagivande. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 38 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Hårdare. 39 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Hårdare. 40 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Nej, Jinny, den måste vara lägre ner. 41 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Ännu lägre? 42 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Jag måste se hänryckande ut. Det är min bal efter hjärtesorgen. 43 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Jag överlever bara om jag kan flörta med hälften där. 44 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Nu vet vi åtminstone vilken hälft. 45 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Inte mitt fel att ni inte såg det som var mitt framför ögonen på er. 46 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Jag trodde inte att det var Honorias ansikte du tittade på. 47 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 48 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 En sån lättnad att inte behöva låtsas vara desperat att träffa lorder. 49 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Gratulerar, ni har anfäder." 50 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Ännu inga förfrågningar om presentationer? 51 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Släktnamnet är inte vad det har varit. 52 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Jag är så ledsen. 53 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 Du ska slippa ha mig och Freddie här 54 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 så snart jag vet var vi ska bo. 55 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Här. Ni ska bo här. Vi är en familj. 56 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 Och jag lovar, av allt jag har omkring mig 57 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 är du och Freddie de mest välkomna. 58 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Tack. 59 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Har nån sett Lizzy? 60 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Var är Nan? 61 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, hon vet. 62 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 63 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 Vi borde gå in allihop... 64 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - ...och prata... - Theo, kan du lämna oss? 65 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Om vi bara kan... - Det är mellan mig och min vän. 66 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan. 67 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Jag är så ledsen. Kan vi bara... 68 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Vi kan väl prata. 69 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 70 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 71 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Nan! Jag har velat prata... - Vadå? 72 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...med dig ända sen... - Sen du fick mig till Italien? 73 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 Det gjorde jag inte. Jag sa... 74 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Sen du följde min man till mitt hem? 75 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Det var slut mellan er. Du skulle inte komma tillbaka, sa du. 76 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Sen du låg med min man i vår säng? 77 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Jag svek dig. Jag kan inte förlåta mig själv för det. 78 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Men du måste förstå 79 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 att jag aldrig hade övervägt att vara med Theo 80 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 om jag inte vetat att det var slut mellan er. 81 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Annars hade jag inte låtit mig älska honom. 82 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Älskar du honom? 83 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Älskar han dig? 84 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Det bör du fråga honom. - Är min man kär i dig? 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Han säger det. 86 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Men Nan, jag väljer alltid dig. 87 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Du valde för flera veckor sen, och det var inte jag. 88 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Nej, du får inte göra fler val. Nästa val är mitt. 89 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Varför? Varför får jag inte göra mer än ett val? 90 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 För du har gjort en massa val det gångna året. 91 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Först valde du Theo. Sen Guy. 92 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Sen Theo, och Guy igen... - För att skydda min syster. 93 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Precis. Du gjorde uppoffringen att bo i detta sjaskiga slott 94 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 så att du kan säga till dig själv 95 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 och oss andra hela tiden att du räddade din syster. 96 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Du låg med Theos bäste vän, 97 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 med bröllopsklänningen hängande i rummet! 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 Det enda vi andra gjorde var att älska, stötta och förstå dig 99 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 hela tiden, för varje val! 100 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Var det allt du gjorde? Eller låg du med min man? 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Om nån hade bett mig välja en person jag kunde lita på, 102 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 nån som aldrig skulle ljuga för mig, hade jag valt dig, Lizzy. 103 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Det är sån alla tror att du är, men vet du vad? 104 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Jag tror att världen bör få veta sanningen. 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? 106 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan tänker avslöja mig. 107 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Va? Det skulle hon aldrig göra. 108 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Det blir tillkännagivandet på balen. 109 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Hon tänker berätta om oss 110 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 och då kommer du att kallas playboy-hertigen 111 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 och en riktig karl, 112 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 men när mitt namn blir nämnt är det slutet. 113 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 Jag blir inte gift. Jag utestängs ur societeten. 114 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Jag får åka hem och vänta ut mina dagar, 115 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - för det är mitt öde. - Nan är inte hämndlysten. 116 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Har du sett henne? 117 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Hon är inte sig själv, Theo. 118 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Hon är inte sårad, utan vild! 119 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 120 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Hon besvarar inte mina brev. Hon vägrar tala med mig. 121 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 Sen bjuder hon in honom till en bal. 122 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 Sen bjuder hon in mig till en bal. 123 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Hur kan jag veta vad hon tänker? 124 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Jag trodde att Nan och jag hade slutat spela spel. 125 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Vad vill hon egentligen? 126 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Hon vill i alla fall inte att du jagar henne till häst. 127 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Jag försökte förklara. - Det gjorde du. 128 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - I dina 14 brev. - Nej, 15. 129 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Jag vet inte om hon öppnade dem. 130 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Vänta! Nej. Guy. 131 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Åh, jösses. 132 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Guy, vi blev berusade... - Ja. 133 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...och gifte oss av en händelse. 134 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Vi har inte dödat nån. Det var inget brott. 135 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Men om du delar ut ursäkter så tvingades jag lämna mitt hem. 136 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 Folk i Porto Salvo vet att jag har varit gift 137 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 kortare tid än de flesta har hicka, 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 och jag får inte ens driva min rörelse utan min mans tillåtelse. 139 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Är det här min dröm, tror du? 140 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Att vara gift med en man som jagar andra kvinnor till häst? 141 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Ett äktenskap med bara vånda men inget sex? 142 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Så är nog de flesta äktenskap, tror jag. 143 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 De engelska, kanske. 144 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 När blev du så engelsk? 145 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Du sa inte att du visste. Du höll det för dig själv. 146 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Jag antog att det var lusta. Eller tröst. 147 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy säger att du älskar henne. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Det stämmer. 149 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Älskar du henne verkligen? 150 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Väldigt mycket. 151 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 I så fall gör du allt för att skydda henne. 152 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Antingen avslöjar jag Lizzy och er affär för världen, 153 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - eller stannar... - Du skulle inte. 154 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Jo. Jag vill det inte. 155 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 Det skulle krossa mitt hjärta, 156 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - men, jo. - Om du avslöjar det 157 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 rör det mig knappt, 158 00:11:49,668 --> 00:11:50,835 men resten av Lizzys liv 159 00:11:50,836 --> 00:11:52,795 blir hon slampan som frestade en gift hertig. 160 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Det är ju Lizzy. Hon är god och vänlig och... 161 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Ingen lista över hur bra Lizzy är, tack. Inte från dig. 162 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Antingen skämmer du ut henne, eller vad? Vad vill du? 163 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Jag vill stanna på Tintagel. 164 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Vad? Varför skulle du vilja det? 165 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 För jag vägrar dra mig tillbaka dit du behagar sätta mig. 166 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Vad är det här? 167 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Du vill inte stanna här. Du vantrivs här! 168 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Jag har äntligen funnit en röst. 169 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Och detta liv och denna titel med allt vad det innebär. 170 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Jag är hertiginna, och jag ska alltid sätta det först. 171 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Du har inte bara blivit engelsk. Du har blivit min mor. 172 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Det här är för hela livet. 173 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Så om jag måste utstå nackdelarna, tar jag vara på fördelarna. 174 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Du tog min frihet. 175 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Du trampade på mitt hjärta. 176 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Du hotade min själsliga hälsa. Och nu utpressar du mig? 177 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Du hör inte hemma här i slottet. 178 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Du är ingen, och jag vill inte ha dig här. 179 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Detta är min släkts hem sen århundraden. Det är min fristad. 180 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Är det viktigare för dig än kärlek? 181 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 KVARLEVORNA AV HENRY WILLIAM USHANT 182 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 - 5: - E HERTIG AV TINTAGEL 183 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 ♪ 19 NOVEMBER 1825 + 22 DECEMBER 1858 184 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}SVEK INOM HERTIGINNANS NÄRMSTA KRETS 185 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}TINTAGEL SKANDAL 186 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Flickor. 187 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - God morgon. - Titta. 188 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}AFFÄR PÅ TINTAGEL 189 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Vad är det? - Läs. 190 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Vem? Vilken närmaste vän? 191 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 De ger inga namn. 192 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Men vem tror de att det är? 193 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Åh, nej. 194 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Vad är det? 195 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Vad är det? 196 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Åh, Lizzy... 197 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 198 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 199 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Undan! 200 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 201 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 202 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Hur kunde du? 203 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}MOR, MÖT MIG VID MAUSOLEET I GRYNINGEN 204 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}KOM, SNÄLLA NAN 205 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 206 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Du har en besökare. 207 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Vi såg tidningen. - Får jag tala med dig. 208 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Självklart. Ja. 209 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Kom in. 210 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Jag ska laga lite te. 211 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Det var säkert Nan som tipsade tidningarna. 212 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Vad tror jag minst på? 213 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Att Lizzy skulle göra så mot Nan, eller vice versa. 214 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Hon skulle inte skvallra. Aldrig. 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Här finns detaljer som ingen annan kan veta. 216 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Vem kunde annars ha gjort det? 217 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Jag är ledsen. 218 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Jag är så ledsen. 219 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Det har blivit en hel del. 220 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Men om jag kan skydda dig från nåt av det... 221 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Trots allt som hänt? 222 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Faktum är... att jag har blivit erbjuden ett jobb. 223 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - En post i kabinettet. En stor chans. - Gratulerar. 224 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Det här kanske inte är ditt livs mest romantiska stund, 225 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 men... jag gjorde nog mitt bästa förra gången. 226 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Vi kan hjälpa varandra. 227 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 Folk vill se en politiker med en fru. 228 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Och jag vill se... dig. 229 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Så ofta som möjligt. 230 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Lizzy, jag kan inte bara sluta. 231 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Jag kan inte vrida av mina känslor som en kran. Jag älskar dig än. 232 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Och visst fungerade vi bra ihop? 233 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Jag kanske kan skydda dig från olycka? 234 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 En respekterad medborgare vid din arm 235 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 kan vara det rätta för att tysta ryktena. 236 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Den här gången, vill du faktiskt... 237 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 ...och pragmatiskt... 238 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 ...gifta dig med mig? 239 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 240 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Raring, vad är det? Mår du bra? 241 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Du är den enda jag kan lita på. 242 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 I slottet tjuvlyssnar varenda piga. Och ingen får veta. 243 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Vad är detta för plats? - Det är... 244 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Det är hundratals år. Många generationer Tintagel. 245 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Jag vet inte vad jag ska göra. 246 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo är så arg på mig. Han tror att jag avslöjade Lizzy. 247 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Är det Lizzy? 248 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Och jag skulle aldrig... Självklart skulle jag inte det. 249 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Jag sa bara så för att tvinga honom att låta mig stanna på slottet, 250 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - för jag måste ha trygghet, för... - Nan, varför? 251 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Jag är så rädd och så... trött, 252 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 och förvirrad, och jag vet bara att jag måste ha trygghet... 253 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 ...för jag är havande. 254 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Vad? 255 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Det är jag. Jag ska ha barn, 256 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 och jag vet att älska det är det viktigaste jag nånsin kommer att göra. 257 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Kommer det alltid att kännas så här, som att man... 258 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 ...kan spricka av glädje, men samtidigt 259 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - kvävs man nästan av rädsla? - Ja. 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Så känns det alltid. 261 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 För det är mycket att ta in. 262 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Det är mycket. 263 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Och jag... Jag vet inte. Tänk om jag gör ett misstag? 264 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 För jag gör misstag. Jämt. 265 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 Och jag måste göra rätt, för jag bär Tintagels arvinge i mitt sköte. 266 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Är du säker på att det här är rätt? Absolut säker? 267 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Absolut. 268 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Jag beklagar, mor. 269 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Är du helt säker på att det är Theos barn? 270 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Jag är säker. 271 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Fyra månader, sa läkaren. Och det var under vår smekmånad. 272 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Så det här barnet blir hertig? 273 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Eller hertiginna. Allt Theo och hans mor vill ha är en arvinge. 274 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Då borde de väl bli glada? 275 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Förut, kanske. Men Theo är kär i Lizzy. 276 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Och jag vet att han vill få bort mig. 277 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Och hertigens arvinge måste uppfostras på slottet. 278 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Mitt barn är Tintagels framtid, och jag är ingen... 279 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 ...och jag känner mig så ensam i detta. 280 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Vad ska jag göra? Tänk om de tar mitt barn? 281 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Raring, lyssna på mig. 282 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 Jag skilde en mor och dotter åt för 19 år sen. 283 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 Det får inte hända igen. 284 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Eller ska jag bara fly? Vi vet hur det gick för Jinny. 285 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Jag saknar rättigheter. 286 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Det låter jag inte hända. 287 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Så vad ska jag göra? 288 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Du ska kämpa. 289 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 Och, Nan, du är inte ensam. 290 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Du har mig. 291 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Och du har en liten bebis som behöver din hjälp. 292 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 Och vet du vad du har mer? 293 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 En röst. 294 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Om världen hör att du ska få barn, sker firanden. 295 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Du måste ta dem med överraskning. 296 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Res dig vid midnatt ikväll och tillkännage: 297 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "Jag är hertiginnan, och jag bär arvingen i mitt sköte." 298 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 När du sagt det offentligt kan de inte exkludera dig. 299 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Raring, på din bröllopsdag 300 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 gjorde du det modigaste jag sett, och räddade din syster. 301 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Nu ska du rädda dig själv. 302 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Allt väl? - Jadå. 303 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Var han förbluffad över nyhetsrapporten? 304 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Han kom. Vi pratade. 305 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Och? 306 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Allt kommer att ordna sig. 307 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 JAG HOPPAS ATT DU MÅR BRA. 308 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 DET HÄR ÄR ETT BREV JAG ALDRIG VILLE SKRIVA. 309 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Jag förstår om ni hatar mig. 310 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Jag hatar mig själv. 311 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Du behöver inte göra det här. Följ inte med om du inte vill. 312 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Alla där kommer att hålla utkik efter den som inte visar sig. 313 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Du måste följa med, Lizzy. 314 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Och vi måste prata med Nan. Hon kommer att bli förkrossad. 315 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Men Lizzy, både Jinny och jag vet hur det är att vara föremål för viskningar. 316 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Att bli svartmålade av dagstidningarna. 317 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 Och om vi måste välja sida just nu, din eller viskarnas... 318 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Den här affären är bara ett rykte. 319 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Eftersom inget namn anges, kan det vara vem som helst av oss. 320 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Låt dem skriva vad de vill. 321 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Jag ställde in mitt bröllop. Klart att de vet att det var jag. 322 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 Och? Jag flydde till Italien. Jag är känd som en galen kvinna. 323 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Jag har sorg. Jag är knäckt. 324 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Det kunde mycket väl vara jag. 325 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Vi kan väl säga att det var jag? 326 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Jag skulle älska om alla trodde att det var jag. 327 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Nu går vi till balen. 328 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 329 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Vad ska du säga till henne? 330 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nan? 331 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Hon kastade mig till vargarna, så vi har nog pratat färdigt. 332 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Men nu när hon vet kanske det värsta är över? 333 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Fråga mig efter Nans stora tillkännagivande vid midnatt. 334 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Men Nan älskar Guy. Kan inte du och Theo bara... 335 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Theo förblir gift med Nan. Jag vägrar bli hans älskarinna. 336 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Skammen skulle knäcka mig. 337 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Jag vill ha ett helt liv. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Har de låtit slottet förfalla? 339 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Det klarar sig visst hyggligt utan mig. 340 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Ursäktar du? 341 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Jag kommer strax till dig. 342 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 En kort promenad i... friska luften. 343 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Nå, jag kan inte hållas ansvarig ifall jag förolämpar nån hertiginna. 344 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Se inte på honom. Titta inte. 345 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Jag vill så gärna titta. 346 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Kommer Nan alls, tror du? 347 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Hon kommer. Absolut. 348 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Ms Elmsworth. 349 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Tack för ditt generösa och pragmatiska frieri. 350 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Och, ja, jag säger gärna ja. 351 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 ANNULLERING AV ÄKTENSKAP 352 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Inget dåligt litet ställe. 353 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Halva min barndom sprang jag i de här trapporna. 354 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Vad är det? 355 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Ingenting. 356 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Förlåt. I flera veckor har jag talat om att det här bara påverkar mig. 357 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Jag måste bara förklara för Nan att vårt äktenskap ska annulleras. 358 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Har pappren synts till förresten? 359 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Inte än. Att avsluta ett äktenskap är inte lätt. 360 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Det vore en hjälp om det var svårare att ingå äktenskap. 361 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 När jag talat med henne återvänder vi tillsammans och reder ut allt. 362 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Jag saknar marknaden. De där "calonni". 363 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Cannoli. - Cannoli. 364 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Jag tror att du säger fel med flit. 365 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Jag väntade mig inte att återvända hit med en fru. 366 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Hur bra lyckas jag? 367 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Vill du ha ett betyg? 368 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 För din tid som min otillgänglige make? 369 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Tillfällige make. 370 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Tack. - Rymling och usling till make? 371 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 Ska det stå på min gravsten? 372 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Ja. Var du än vill. 373 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo. - Andiamo. 374 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Flickor. 375 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Tack. - Tack, Virginia. 376 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Var är Nan? 377 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Hon kommer. 378 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Jag slösade bort tiden med att hoppas att nån man skulle se mina snygga vrister. 379 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mabel, vad gör du? 380 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Jag förväntas ju komma över hjärtesorgen. 381 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 De är inte din typ. 382 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Kanske är de det. Vem vet? 383 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Vad gör hon? 384 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Hej, mina herrar. 385 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Håll glaset. - Självklart. 386 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 387 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Har ni sett en mer välformad vrist? - Nej. 388 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Okej. 389 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 Inget för mig. 390 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Men värt ett försök. - Mabel Elmsworth. 391 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 De finaste... 392 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabeth? Hon är galen och måste hanteras varsamt. 393 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Jag går till Mabel och flickorna. 394 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Visst, min älskade. 395 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 396 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Vi får inte ses pratande. - Jag är orolig för dig. 397 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Jag mår bra. 398 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Har du hört... 399 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Jag älskar dig. Jag har en plan. Ge inte upp om mig. 400 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Jag har en idé. 401 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Att flörta är inte lätt för såna som jag. 402 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Jag har utvecklat ett skarpt sinne för vilken flicka som är mest öppen för det. 403 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Jag är bra på att upptäcka flickor och pojkar som verkar obekväma, förvirrade... 404 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Sån var jag före Honoria. 405 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Men vi är många fler än man tror. 406 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Det gäller att hitta varandra 407 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 och säga till den andra att kärlek inte är omöjlig. 408 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Kärlek är möjlig. 409 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Och nån kunde göra goda affärer om de är bra på att... 410 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Ordna presentationer. 411 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Nåt att tänka på, eller hur? 412 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Oj. 413 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Det ordnade sig visst ändå? - Ja. 414 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy gick med på att försöka igen. 415 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Och göra mig till den lyckligaste mannen i världen. 416 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Men räknas det? 417 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Om du måste läcka historier till pressen för att tvinga henne? 418 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Jag... ville inte att nån av oss skulle möta ogillande. 419 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Men kan du se dig i spegeln? 420 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Det smärtar... - Ja. 421 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...när de beslutar att lämna en. När de väljer en annan. 422 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Men vet du vad som smärtar mer? 423 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Skam. 424 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Ursäkta mig. 425 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Förlåt. Jag utforskade lite. 426 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Det är vackert här. 427 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 I Porto Salvo finns massor av vackra platser. 428 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Det är ett annat slags skönhet. 429 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Tråkigt med din vän. I tidningarna. 430 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Det kan inte vara lätt. 431 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Tack. 432 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, får jag tala med dig om Guy? 433 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Din man? 434 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Det var en galen kväll. Vi klättrade upp i en fyr. 435 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Vi kastade brödbitar åt måsarna och... 436 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 En lång historia. 437 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 Jag kan faktiskt inte redogöra för den själv, för... 438 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 ...jag försöker fortfarande pussla ihop den. 439 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Men Guy älskar dig. Väldigt mycket. 440 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Han tror sig ha förstört allas våra liv. Särskilt ditt. 441 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Det är inte Guys fel att det blev som det blev. 442 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Det var vi som gifte oss. 443 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Borde jag ha sänt ett telegram? 444 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Om nån här i världen förtjänar lycka, så är det Guy. 445 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Och det är en sorg för mig att jag inte är i en position där jag kan... 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 ...ge honom det. 447 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Men tack för att du tog hand om min syster. 448 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Så gärna. 449 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Lycka till, mrs Thwarte. 450 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan. Det är dags. De ska strax presentera dig. 451 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Åh, Nan... 452 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Du kommer göra det så bra... - Nan... 453 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Tack. 454 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Jag måste tala med dig. 455 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Snälla Nan. 456 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Jag kan inte. 457 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Det är ju jag. 458 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Jag... 459 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, jag älskar dig. 460 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan. Jag älskar dig. 461 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 462 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Jag är ledsen. - Nan. 463 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Mina damer och herrar, maskerna kan avlägsnas. 464 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Det behövde inte bli så här. 465 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Mina lorder och damer... 466 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Hertigen av Tintagel har ett tillkännagivande. 467 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Mina lorder, damer och herrar. 468 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Som antytts i tidningarna 469 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 har min fru och jag levt en lögn de gångna månaderna. 470 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Min fru är inte den kvinna jag älskar. 471 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Jag älskar en annan. 472 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Helt och hållet. 473 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Fast det inte alltid har varit lätt, 474 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 har det varit mitt livs ära att tjäna som hertig. 475 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Jag har alltid vetat att mitt äktenskap inte kan avslutas. 476 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Och min kärlek bör inte vara hemlig. 477 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Vi måste kunna fira den kärleken. 478 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Så... från och med nu... 479 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 ...avsäger jag mig min titel. 480 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Från och med nu avsäger jag mig ansvaret för Tintagel, 481 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 för mina plikter, och för min fru. Jag avsäger mig allt. 482 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Ingen av oss ska äga det. 483 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Genom min abdikation kan jag skiljas. 484 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Det betyder att jag kan ge allt, 485 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 utan förbehåll, till kvinnan jag älskar. 486 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Från och med nu är jag inte längre hertig. 487 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 Och Annabel St. George är inte längre hertiginna. 488 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Var höll du hus? 489 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Du missade det. 490 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Theos abdikation? 491 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Jag kunde inte se det. 492 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Men förstår du vad det betyder? Vi är fria. 493 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Vi kan resa vart vi vill. 494 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Hela Theos liv har jag gjort honom till hertig. 495 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 Och han saknar arvinge. 496 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Titeln är Theos liv. Och mitt. 497 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Jag tillåter det inte. 498 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Så jag skrev till Kit. 499 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Vad? 500 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Han är på väg hit. 501 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Vet Theo? - Självklart inte. 502 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Du kämpade för att hindra din son från att veta att hans far var otrogen. 503 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Om Theo får veta att han har en bror... 504 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit är farlig. 505 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 Tintagel kämpar på. 506 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 Men med en man som Kit vid rodret... 507 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Du säger att du älskar mig för allt jag är. 508 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel är vad jag är. 509 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 Och på så vis stannar Tintagel i familjen. 510 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Han behöver min vägledning. Den nye hertigen är på väg hit. 511 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 512 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Nan! 513 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Ja, du fick som du ville. - Jag bad honom inte om det. 514 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Jag skulle aldrig gå till tidningarna. Det vet du. 515 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, du var den enda som visste. 516 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Tror du verkligen att jag skulle förråda dig? 517 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Jag vet inte. 518 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Jag... 519 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Jag är så ledsen. För alltihop. 520 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Hur hamnade vi här? 521 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 För kärlekshistorien borde vara vi, flickorna. 522 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Vi är kärlekshistorien, så borde det vara. 523 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Så borde det vara. 524 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? Nan! 525 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Var är hon? 526 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Du ville aldrig ha nåt av det här. - Nan! 527 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Och nu kan du skilja dig. 528 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Så om du älskar Guy kan väl det här vara bra för oss alla? 529 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 Är det bra för mig? 530 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 Det är inte ett bråk om vem som älskar vem eller har blivit sårad. 531 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Jag måste skydda mitt barn! 532 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Vad? 533 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Jag är gravid med Theos barn. 534 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Berätta inte för honom. Du får inte. 535 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo lämnar titeln, men hans mor kommer aldrig att släppa Tintagel. 536 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Om hon får veta att det finns en arvinge, kommer hon att finna mig. 537 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Hon tar mitt barn och tvingar in det i denna institution. 538 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 Men Theo måste få veta. 539 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 Då mister du honom. 540 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Det är hans barn också, Nan. 541 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Snälla Lizzy. 542 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Vart ska du ta vägen? 543 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Nånstans. Vartsomhelst. För du har rätt. Jag är fri. 544 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 Mitt barn och jag får ett nytt liv långt härifrån. 545 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 Och du får vara med Theo. 546 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Så lycka till. Med allt det här. Inget av det är lätt. 547 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Eller att ljuga för Theo. 548 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Jag är så ledsen. 549 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Vad är på tok, Lizzy? Vad är det? 550 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 551 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 552 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Undertexter: Bengt-Ove Andersson