1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan! Nan!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Det har gått två veckor!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Du har inte svarat på mina brev!
Vi måste prata!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Prata med din fru!
5
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Det var bara en dum, berusad natt.
Du sa åt mig att fortsätta med mitt liv.
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- En hobby, menade jag.
- I New York kände jag att
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- vi hade en chans?
- Ja.
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Så varför kan vi inte reda ut...
- För allt är förändrat.
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Så är det. Gå tillbaka till din fru.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Så, mår du bättre?
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Du har gömt dig i ditt rum i två veckor.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Jag antar att vi gör ett avslut nu?
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
När du återvände från Italien
föreslog du att vi är ett par...
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
...offentligt...
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
...tills Jinny är tillbaka. Och nu...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Är Jinny tillbaka.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Jag trodde att du
tänkte stanna i New York.
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,701
Du far väl dit när vi har separerat?
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Men det är ju upp till dig.
22
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Upp till mig?
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Nan, det var din idé.
24
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
Och du sa genast ja till
att leva separata liv.
25
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Det vill vi väl båda?
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Du vill att jag försvinner.
- Det var ditt förslag.
27
00:02:12,883 --> 00:02:14,300
Och den avslutande balen
28
00:02:14,301 --> 00:02:16,011
är rätt tillfälle att tillkännage det.
29
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Okej. Då är det bestämt.
30
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
HERTIGINNAN AV TINTAGEL
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
I enlighet med traditionen
anordnas den 16:e denna månad
32
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
en privat bal med
hertiginnan av Tintagel som värdinna,
33
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
för att markera säsongsslutet.
34
00:03:19,408 --> 00:03:21,827
Ni är varmt välkomna.
35
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Tema: Maskerad.
36
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
Vid midnatt kommer
ett särskilt tillkännagivande.
37
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}BASERAD PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
38
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Hårdare.
39
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Hårdare.
40
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Nej, Jinny, den måste vara lägre ner.
41
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Ännu lägre?
42
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Jag måste se hänryckande ut.
Det är min bal efter hjärtesorgen.
43
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Jag överlever bara
om jag kan flörta med hälften där.
44
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Nu vet vi åtminstone vilken hälft.
45
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Inte mitt fel att ni inte såg
det som var mitt framför ögonen på er.
46
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Jag trodde inte att det var
Honorias ansikte du tittade på.
47
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
48
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
En sån lättnad att inte behöva
låtsas vara desperat att träffa lorder.
49
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Gratulerar, ni har anfäder."
50
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Ännu inga förfrågningar om presentationer?
51
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Släktnamnet är inte vad det har varit.
52
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Jag är så ledsen.
53
00:05:39,548 --> 00:05:41,215
Du ska slippa ha mig och Freddie här
54
00:05:41,216 --> 00:05:43,552
så snart jag vet var vi ska bo.
55
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Här. Ni ska bo här. Vi är en familj.
56
00:05:49,183 --> 00:05:51,642
Och jag lovar, av allt jag har omkring mig
57
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
är du och Freddie de mest välkomna.
58
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Tack.
59
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Har nån sett Lizzy?
60
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Var är Nan?
61
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, hon vet.
62
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
63
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
Vi borde gå in allihop...
64
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
- ...och prata...
- Theo, kan du lämna oss?
65
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Om vi bara kan...
- Det är mellan mig och min vän.
66
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
67
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Jag är så ledsen. Kan vi bara...
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Vi kan väl prata.
69
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
70
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
71
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan! Jag har velat prata...
- Vadå?
72
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...med dig ända sen...
- Sen du fick mig till Italien?
73
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
Det gjorde jag inte. Jag sa...
74
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Sen du följde min man till mitt hem?
75
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Det var slut mellan er.
Du skulle inte komma tillbaka, sa du.
76
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Sen du låg med min man i vår säng?
77
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Jag svek dig.
Jag kan inte förlåta mig själv för det.
78
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Men du måste förstå
79
00:07:34,538 --> 00:07:37,039
att jag aldrig hade övervägt
att vara med Theo
80
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
om jag inte vetat
att det var slut mellan er.
81
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Annars hade jag inte
låtit mig älska honom.
82
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Älskar du honom?
83
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Älskar han dig?
84
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Det bör du fråga honom.
- Är min man kär i dig?
85
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Han säger det.
86
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Men Nan, jag väljer alltid dig.
87
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Du valde för flera veckor sen,
och det var inte jag.
88
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Nej, du får inte göra fler val.
Nästa val är mitt.
89
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Varför? Varför får jag inte
göra mer än ett val?
90
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
För du har gjort
en massa val det gångna året.
91
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Först valde du Theo. Sen Guy.
92
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Sen Theo, och Guy igen...
- För att skydda min syster.
93
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Precis. Du gjorde uppoffringen
att bo i detta sjaskiga slott
94
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
så att du kan säga till dig själv
95
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
och oss andra hela tiden
att du räddade din syster.
96
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Du låg med Theos bäste vän,
97
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
med bröllopsklänningen hängande i rummet!
98
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
Det enda vi andra gjorde var
att älska, stötta och förstå dig
99
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
hela tiden, för varje val!
100
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Var det allt du gjorde?
Eller låg du med min man?
101
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Om nån hade bett mig
välja en person jag kunde lita på,
102
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
nån som aldrig skulle ljuga för mig,
hade jag valt dig, Lizzy.
103
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Det är sån alla tror att du är,
men vet du vad?
104
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Jag tror att världen
bör få veta sanningen.
105
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy?
106
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan tänker avslöja mig.
107
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Va? Det skulle hon aldrig göra.
108
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Det blir tillkännagivandet på balen.
109
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Hon tänker berätta om oss
110
00:09:22,020 --> 00:09:24,397
och då kommer du
att kallas playboy-hertigen
111
00:09:24,398 --> 00:09:25,606
och en riktig karl,
112
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
men när mitt namn blir nämnt
är det slutet.
113
00:09:27,568 --> 00:09:29,819
Jag blir inte gift.
Jag utestängs ur societeten.
114
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Jag får åka hem och vänta ut mina dagar,
115
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- för det är mitt öde.
- Nan är inte hämndlysten.
116
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Har du sett henne?
117
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Hon är inte sig själv, Theo.
118
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Hon är inte sårad, utan vild!
119
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
120
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Hon besvarar inte mina brev.
Hon vägrar tala med mig.
121
00:09:50,883 --> 00:09:52,508
Sen bjuder hon in honom till en bal.
122
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
Sen bjuder hon in mig till en bal.
123
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Hur kan jag veta vad hon tänker?
124
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Jag trodde att Nan och jag
hade slutat spela spel.
125
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Vad vill hon egentligen?
126
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Hon vill i alla fall inte
att du jagar henne till häst.
127
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Jag försökte förklara.
- Det gjorde du.
128
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- I dina 14 brev.
- Nej, 15.
129
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Jag vet inte om hon öppnade dem.
130
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Vänta! Nej. Guy.
131
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Åh, jösses.
132
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Guy, vi blev berusade...
- Ja.
133
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...och gifte oss av en händelse.
134
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Vi har inte dödat nån.
Det var inget brott.
135
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Men om du delar ut ursäkter
så tvingades jag lämna mitt hem.
136
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
Folk i Porto Salvo vet
att jag har varit gift
137
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
kortare tid än de flesta har hicka,
138
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
och jag får inte ens driva min rörelse
utan min mans tillåtelse.
139
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Är det här min dröm, tror du?
140
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Att vara gift med en man
som jagar andra kvinnor till häst?
141
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Ett äktenskap
med bara vånda men inget sex?
142
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Så är nog de flesta äktenskap, tror jag.
143
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
De engelska, kanske.
144
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
När blev du så engelsk?
145
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Du sa inte att du visste.
Du höll det för dig själv.
146
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Jag antog att det var lusta. Eller tröst.
147
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy säger att du älskar henne.
148
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Det stämmer.
149
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Älskar du henne verkligen?
150
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Väldigt mycket.
151
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
I så fall gör du allt
för att skydda henne.
152
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Antingen avslöjar jag Lizzy
och er affär för världen,
153
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- eller stannar...
- Du skulle inte.
154
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Jo. Jag vill det inte.
155
00:11:44,997 --> 00:11:46,455
Det skulle krossa mitt hjärta,
156
00:11:46,456 --> 00:11:47,832
- men, jo.
- Om du avslöjar det
157
00:11:47,833 --> 00:11:49,168
rör det mig knappt,
158
00:11:49,668 --> 00:11:50,835
men resten av Lizzys liv
159
00:11:50,836 --> 00:11:52,795
blir hon slampan
som frestade en gift hertig.
160
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Det är ju Lizzy.
Hon är god och vänlig och...
161
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Ingen lista över hur bra Lizzy är, tack.
Inte från dig.
162
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Antingen skämmer du ut henne,
eller vad? Vad vill du?
163
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Jag vill stanna på Tintagel.
164
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Vad? Varför skulle du vilja det?
165
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
För jag vägrar dra mig tillbaka
dit du behagar sätta mig.
166
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Vad är det här?
167
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Du vill inte stanna här. Du vantrivs här!
168
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Jag har äntligen funnit en röst.
169
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Och detta liv och denna titel
med allt vad det innebär.
170
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Jag är hertiginna,
och jag ska alltid sätta det först.
171
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Du har inte bara blivit engelsk.
Du har blivit min mor.
172
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Det här är för hela livet.
173
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Så om jag måste utstå nackdelarna,
tar jag vara på fördelarna.
174
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Du tog min frihet.
175
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Du trampade på mitt hjärta.
176
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Du hotade min själsliga hälsa.
Och nu utpressar du mig?
177
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Du hör inte hemma här i slottet.
178
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Du är ingen, och jag vill inte ha dig här.
179
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Detta är min släkts hem sen århundraden.
Det är min fristad.
180
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Är det viktigare för dig än kärlek?
181
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
KVARLEVORNA AV
HENRY WILLIAM USHANT
182
00:13:58,881 --> 00:13:59,964
- 5:
- E HERTIG AV TINTAGEL
183
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
♪ 19 NOVEMBER 1825
+ 22 DECEMBER 1858
184
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}SVEK INOM HERTIGINNANS NÄRMSTA KRETS
185
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}TINTAGEL
SKANDAL
186
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Flickor.
187
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- God morgon.
- Titta.
188
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}AFFÄR PÅ TINTAGEL
189
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Vad är det?
- Läs.
190
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Vem? Vilken närmaste vän?
191
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
De ger inga namn.
192
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Men vem tror de att det är?
193
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Åh, nej.
194
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Vad är det?
195
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Vad är det?
196
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Åh, Lizzy...
197
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
198
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
199
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Undan!
200
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
201
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
202
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Hur kunde du?
203
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}MOR, MÖT MIG VID MAUSOLEET
I GRYNINGEN
204
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}KOM, SNÄLLA
NAN
205
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
206
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Du har en besökare.
207
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Vi såg tidningen.
- Får jag tala med dig.
208
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Självklart. Ja.
209
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Kom in.
210
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Jag ska laga lite te.
211
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Det var säkert Nan
som tipsade tidningarna.
212
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Vad tror jag minst på?
213
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Att Lizzy skulle göra så mot Nan,
eller vice versa.
214
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Hon skulle inte skvallra. Aldrig.
215
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Här finns detaljer
som ingen annan kan veta.
216
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Vem kunde annars ha gjort det?
217
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Jag är ledsen.
218
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Jag är så ledsen.
219
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Det har blivit en hel del.
220
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Men om jag kan skydda dig
från nåt av det...
221
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Trots allt som hänt?
222
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Faktum är...
att jag har blivit erbjuden ett jobb.
223
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- En post i kabinettet. En stor chans.
- Gratulerar.
224
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Det här kanske inte är
ditt livs mest romantiska stund,
225
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
men... jag gjorde nog
mitt bästa förra gången.
226
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Vi kan hjälpa varandra.
227
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
Folk vill se en politiker med en fru.
228
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
Och jag vill se... dig.
229
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Så ofta som möjligt.
230
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, jag kan inte bara sluta.
231
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Jag kan inte vrida av mina känslor
som en kran. Jag älskar dig än.
232
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
Och visst fungerade vi bra ihop?
233
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Jag kanske kan skydda dig från olycka?
234
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
En respekterad medborgare vid din arm
235
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
kan vara det rätta för att tysta ryktena.
236
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Den här gången, vill du faktiskt...
237
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
...och pragmatiskt...
238
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
...gifta dig med mig?
239
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
240
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Raring, vad är det? Mår du bra?
241
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Du är den enda jag kan lita på.
242
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
I slottet tjuvlyssnar varenda piga.
Och ingen får veta.
243
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Vad är detta för plats?
- Det är...
244
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Det är hundratals år.
Många generationer Tintagel.
245
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Jag vet inte vad jag ska göra.
246
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo är så arg på mig.
Han tror att jag avslöjade Lizzy.
247
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Är det Lizzy?
248
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
Och jag skulle aldrig...
Självklart skulle jag inte det.
249
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Jag sa bara så för att tvinga honom
att låta mig stanna på slottet,
250
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- för jag måste ha trygghet, för...
- Nan, varför?
251
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Jag är så rädd och så... trött,
252
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
och förvirrad, och jag vet bara
att jag måste ha trygghet...
253
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
...för jag är havande.
254
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Vad?
255
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Det är jag. Jag ska ha barn,
256
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
och jag vet att älska det är
det viktigaste jag nånsin kommer att göra.
257
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Kommer det alltid att kännas så här,
som att man...
258
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
...kan spricka av glädje, men samtidigt
259
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- kvävs man nästan av rädsla?
- Ja.
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Så känns det alltid.
261
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
För det är mycket att ta in.
262
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Det är mycket.
263
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Och jag... Jag vet inte.
Tänk om jag gör ett misstag?
264
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
För jag gör misstag. Jämt.
265
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Och jag måste göra rätt, för jag
bär Tintagels arvinge i mitt sköte.
266
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Är du säker på att det här är rätt?
Absolut säker?
267
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Absolut.
268
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Jag beklagar, mor.
269
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Är du helt säker på att det är Theos barn?
270
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Jag är säker.
271
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Fyra månader, sa läkaren.
Och det var under vår smekmånad.
272
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Så det här barnet blir hertig?
273
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Eller hertiginna. Allt Theo
och hans mor vill ha är en arvinge.
274
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Då borde de väl bli glada?
275
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Förut, kanske. Men Theo är kär i Lizzy.
276
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Och jag vet att han vill få bort mig.
277
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Och hertigens arvinge
måste uppfostras på slottet.
278
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Mitt barn är Tintagels framtid,
och jag är ingen...
279
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
...och jag känner mig så ensam i detta.
280
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Vad ska jag göra?
Tänk om de tar mitt barn?
281
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Raring, lyssna på mig.
282
00:23:08,764 --> 00:23:10,973
Jag skilde en mor och dotter åt
för 19 år sen.
283
00:23:10,974 --> 00:23:12,350
Det får inte hända igen.
284
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Eller ska jag bara fly?
Vi vet hur det gick för Jinny.
285
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Jag saknar rättigheter.
286
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Det låter jag inte hända.
287
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Så vad ska jag göra?
288
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Du ska kämpa.
289
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
Och, Nan, du är inte ensam.
290
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Du har mig.
291
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Och du har en liten bebis
som behöver din hjälp.
292
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Och vet du vad du har mer?
293
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
En röst.
294
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Om världen hör
att du ska få barn, sker firanden.
295
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Du måste ta dem med överraskning.
296
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Res dig vid midnatt ikväll
och tillkännage:
297
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Jag är hertiginnan,
och jag bär arvingen i mitt sköte."
298
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
När du sagt det offentligt
kan de inte exkludera dig.
299
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Raring, på din bröllopsdag
300
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
gjorde du det modigaste jag sett,
och räddade din syster.
301
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Nu ska du rädda dig själv.
302
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Allt väl?
- Jadå.
303
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Var han förbluffad över nyhetsrapporten?
304
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Han kom. Vi pratade.
305
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
Och?
306
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Allt kommer att ordna sig.
307
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
JAG HOPPAS ATT DU MÅR BRA.
308
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
DET HÄR ÄR ETT BREV
JAG ALDRIG VILLE SKRIVA.
309
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Jag förstår om ni hatar mig.
310
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Jag hatar mig själv.
311
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Du behöver inte göra det här.
Följ inte med om du inte vill.
312
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Alla där kommer att hålla utkik
efter den som inte visar sig.
313
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Du måste följa med, Lizzy.
314
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Och vi måste prata med Nan.
Hon kommer att bli förkrossad.
315
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Men Lizzy, både Jinny och jag vet hur
det är att vara föremål för viskningar.
316
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Att bli svartmålade av dagstidningarna.
317
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
Och om vi måste välja sida just nu,
din eller viskarnas...
318
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Den här affären är bara ett rykte.
319
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Eftersom inget namn anges,
kan det vara vem som helst av oss.
320
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Låt dem skriva vad de vill.
321
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Jag ställde in mitt bröllop.
Klart att de vet att det var jag.
322
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
Och? Jag flydde till Italien.
Jag är känd som en galen kvinna.
323
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Jag har sorg. Jag är knäckt.
324
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Det kunde mycket väl vara jag.
325
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Vi kan väl säga att det var jag?
326
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Jag skulle älska
om alla trodde att det var jag.
327
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Nu går vi till balen.
328
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
329
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Vad ska du säga till henne?
330
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nan?
331
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Hon kastade mig till vargarna,
så vi har nog pratat färdigt.
332
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Men nu när hon vet
kanske det värsta är över?
333
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Fråga mig efter
Nans stora tillkännagivande vid midnatt.
334
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Men Nan älskar Guy.
Kan inte du och Theo bara...
335
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Theo förblir gift med Nan.
Jag vägrar bli hans älskarinna.
336
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Skammen skulle knäcka mig.
337
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Jag vill ha ett helt liv.
338
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Har de låtit slottet förfalla?
339
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Det klarar sig visst hyggligt utan mig.
340
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Ursäktar du?
341
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Jag kommer strax till dig.
342
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
En kort promenad i... friska luften.
343
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Nå, jag kan inte hållas ansvarig
ifall jag förolämpar nån hertiginna.
344
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Se inte på honom. Titta inte.
345
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Jag vill så gärna titta.
346
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Kommer Nan alls, tror du?
347
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Hon kommer. Absolut.
348
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Ms Elmsworth.
349
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Tack för ditt generösa
och pragmatiska frieri.
350
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Och, ja, jag säger gärna ja.
351
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
ANNULLERING AV ÄKTENSKAP
352
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Inget dåligt litet ställe.
353
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Halva min barndom
sprang jag i de här trapporna.
354
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Vad är det?
355
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Ingenting.
356
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Förlåt. I flera veckor har jag talat om
att det här bara påverkar mig.
357
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Jag måste bara förklara för Nan att
vårt äktenskap ska annulleras.
358
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Har pappren synts till förresten?
359
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Inte än.
Att avsluta ett äktenskap är inte lätt.
360
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Det vore en hjälp om det var svårare
att ingå äktenskap.
361
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
När jag talat med henne återvänder
vi tillsammans och reder ut allt.
362
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Jag saknar marknaden. De där "calonni".
363
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Cannoli.
- Cannoli.
364
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Jag tror att du säger fel med flit.
365
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Jag väntade mig inte
att återvända hit med en fru.
366
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Hur bra lyckas jag?
367
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Vill du ha ett betyg?
368
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
För din tid som min otillgänglige make?
369
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Tillfällige make.
370
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Tack.
- Rymling och usling till make?
371
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
Ska det stå på min gravsten?
372
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Ja. Var du än vill.
373
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo.
- Andiamo.
374
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Flickor.
375
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Tack.
- Tack, Virginia.
376
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Var är Nan?
377
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Hon kommer.
378
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Jag slösade bort tiden med att hoppas
att nån man skulle se mina snygga vrister.
379
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, vad gör du?
380
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Jag förväntas ju komma över hjärtesorgen.
381
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
De är inte din typ.
382
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Kanske är de det. Vem vet?
383
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Vad gör hon?
384
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Hej, mina herrar.
385
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Håll glaset.
- Självklart.
386
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
387
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Har ni sett en mer välformad vrist?
- Nej.
388
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Okej.
389
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
Inget för mig.
390
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Men värt ett försök.
- Mabel Elmsworth.
391
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
De finaste...
392
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Elizabeth? Hon är galen
och måste hanteras varsamt.
393
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Jag går till Mabel och flickorna.
394
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Visst, min älskade.
395
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
396
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Vi får inte ses pratande.
- Jag är orolig för dig.
397
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Jag mår bra.
398
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Har du hört...
399
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Jag älskar dig. Jag har en plan.
Ge inte upp om mig.
400
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Jag har en idé.
401
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Att flörta är inte lätt för såna som jag.
402
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Jag har utvecklat ett skarpt sinne för
vilken flicka som är mest öppen för det.
403
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Jag är bra på att upptäcka flickor och
pojkar som verkar obekväma, förvirrade...
404
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Sån var jag före Honoria.
405
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Men vi är många fler än man tror.
406
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Det gäller att hitta varandra
407
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
och säga till den andra
att kärlek inte är omöjlig.
408
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
Kärlek är möjlig.
409
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Och nån kunde göra goda affärer
om de är bra på att...
410
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Ordna presentationer.
411
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Nåt att tänka på, eller hur?
412
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Oj.
413
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Det ordnade sig visst ändå?
- Ja.
414
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Lizzy gick med på att försöka igen.
415
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Och göra mig till
den lyckligaste mannen i världen.
416
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Men räknas det?
417
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Om du måste läcka historier till pressen
för att tvinga henne?
418
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Jag... ville inte
att nån av oss skulle möta ogillande.
419
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Men kan du se dig i spegeln?
420
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Det smärtar...
- Ja.
421
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...när de beslutar att lämna en.
När de väljer en annan.
422
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Men vet du vad som smärtar mer?
423
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Skam.
424
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Ursäkta mig.
425
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Förlåt. Jag utforskade lite.
426
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Det är vackert här.
427
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
I Porto Salvo
finns massor av vackra platser.
428
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Det är ett annat slags skönhet.
429
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Tråkigt med din vän. I tidningarna.
430
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Det kan inte vara lätt.
431
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Tack.
432
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, får jag tala med dig om Guy?
433
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Din man?
434
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Det var en galen kväll.
Vi klättrade upp i en fyr.
435
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Vi kastade brödbitar åt måsarna och...
436
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
En lång historia.
437
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Jag kan faktiskt inte
redogöra för den själv, för...
438
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
...jag försöker fortfarande pussla ihop den.
439
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Men Guy älskar dig. Väldigt mycket.
440
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Han tror sig ha förstört
allas våra liv. Särskilt ditt.
441
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Det är inte Guys fel
att det blev som det blev.
442
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Det var vi som gifte oss.
443
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Borde jag ha sänt ett telegram?
444
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Om nån här i världen förtjänar lycka,
så är det Guy.
445
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
Och det är en sorg för mig
att jag inte är i en position där jag kan...
446
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
...ge honom det.
447
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Men tack för att
du tog hand om min syster.
448
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Så gärna.
449
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Lycka till, mrs Thwarte.
450
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan. Det är dags.
De ska strax presentera dig.
451
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Åh, Nan...
452
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Du kommer göra det så bra...
- Nan...
453
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Tack.
454
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Jag måste tala med dig.
455
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Snälla Nan.
456
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Jag kan inte.
457
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Det är ju jag.
458
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Jag...
459
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, jag älskar dig.
460
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Jag älskar dig.
461
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
462
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Jag är ledsen.
- Nan.
463
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Mina damer och herrar,
maskerna kan avlägsnas.
464
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Det behövde inte bli så här.
465
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Mina lorder och damer...
466
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Hertigen av Tintagel
har ett tillkännagivande.
467
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Mina lorder, damer och herrar.
468
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Som antytts i tidningarna
469
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
har min fru och jag levt en lögn
de gångna månaderna.
470
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Min fru är inte den kvinna jag älskar.
471
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Jag älskar en annan.
472
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Helt och hållet.
473
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Fast det inte alltid har varit lätt,
474
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
har det varit mitt livs ära
att tjäna som hertig.
475
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Jag har alltid vetat
att mitt äktenskap inte kan avslutas.
476
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Och min kärlek bör inte vara hemlig.
477
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Vi måste kunna fira den kärleken.
478
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Så... från och med nu...
479
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
...avsäger jag mig min titel.
480
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Från och med nu
avsäger jag mig ansvaret för Tintagel,
481
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
för mina plikter, och för min fru.
Jag avsäger mig allt.
482
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Ingen av oss ska äga det.
483
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Genom min abdikation kan jag skiljas.
484
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Det betyder att jag kan ge allt,
485
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
utan förbehåll, till kvinnan jag älskar.
486
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Från och med nu är jag inte längre hertig.
487
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
Och Annabel St. George
är inte längre hertiginna.
488
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Var höll du hus?
489
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Du missade det.
490
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Theos abdikation?
491
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Jag kunde inte se det.
492
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Men förstår du vad det betyder?
Vi är fria.
493
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Vi kan resa vart vi vill.
494
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Hela Theos liv
har jag gjort honom till hertig.
495
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
Och han saknar arvinge.
496
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Titeln är Theos liv. Och mitt.
497
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Jag tillåter det inte.
498
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Så jag skrev till Kit.
499
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Vad?
500
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Han är på väg hit.
501
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Vet Theo?
- Självklart inte.
502
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Du kämpade för att hindra din son
från att veta att hans far var otrogen.
503
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Om Theo får veta att han har en bror...
504
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Kit är farlig.
505
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Tintagel kämpar på.
506
00:44:54,403 --> 00:44:56,863
Men med en man som Kit vid rodret...
507
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Du säger att du älskar mig
för allt jag är.
508
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel är vad jag är.
509
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
Och på så vis stannar Tintagel i familjen.
510
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Han behöver min vägledning.
Den nye hertigen är på väg hit.
511
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
512
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
513
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Ja, du fick som du ville.
- Jag bad honom inte om det.
514
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Jag skulle aldrig gå till tidningarna.
Det vet du.
515
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, du var den enda som visste.
516
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Tror du verkligen
att jag skulle förråda dig?
517
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Jag vet inte.
518
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Jag...
519
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Jag är så ledsen. För alltihop.
520
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Hur hamnade vi här?
521
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
För kärlekshistorien
borde vara vi, flickorna.
522
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Vi är kärlekshistorien, så borde det vara.
523
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Så borde det vara.
524
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan? Nan!
525
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Var är hon?
526
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Du ville aldrig ha nåt av det här.
- Nan!
527
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Och nu kan du skilja dig.
528
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Så om du älskar Guy
kan väl det här vara bra för oss alla?
529
00:46:37,339 --> 00:46:38,589
Är det bra för mig?
530
00:46:38,590 --> 00:46:41,634
Det är inte ett bråk om vem
som älskar vem eller har blivit sårad.
531
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Jag måste skydda mitt barn!
532
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Vad?
533
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Jag är gravid med Theos barn.
534
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Berätta inte för honom. Du får inte.
535
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo lämnar titeln, men hans mor
kommer aldrig att släppa Tintagel.
536
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Om hon får veta att det finns
en arvinge, kommer hon att finna mig.
537
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Hon tar mitt barn
och tvingar in det i denna institution.
538
00:47:07,953 --> 00:47:09,203
Men Theo måste få veta.
539
00:47:09,204 --> 00:47:10,288
Då mister du honom.
540
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Det är hans barn också, Nan.
541
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Snälla Lizzy.
542
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Vart ska du ta vägen?
543
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Nånstans. Vartsomhelst.
För du har rätt. Jag är fri.
544
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Mitt barn och jag
får ett nytt liv långt härifrån.
545
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
Och du får vara med Theo.
546
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Så lycka till. Med allt det här.
Inget av det är lätt.
547
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Eller att ljuga för Theo.
548
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Jag är så ledsen.
549
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Vad är på tok, Lizzy? Vad är det?
550
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
551
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
552
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Undertexter: Bengt-Ove Andersson