1 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! Nan! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 İki hafta oldu! 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Hiçbir mektubuma cevap vermedin! Konuşmamız lazım! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Karınla konuş! 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Bak, sarhoş olduğum aptal bir geceydi. Hayatıma devam etmemi sen söylemiştin. 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Hobi edinseydin. - New York'tayken şansımız varmış gibi 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - gelmedi mi? - Evet. 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Peki neden çözemiyoruz... - Çünkü her şey değişti. 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Değişti işte. O yüzden karına geri dön. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! Nan! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! Nan! 12 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Daha iyi misin? 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 İki haftadır odanda saklanıyorsun. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Sanırım artık buna bir son vereceğiz. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Ve İtalya'dan döndüğünde birlikte olmamızı önerdin... 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 toplum içinde... 17 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 Jinny dönene kadar. Ve şimdi... 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny döndü. 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 New York'ta kalmaya devam edersin sanmıştım. 20 00:01:56,867 --> 00:02:00,161 Ayrıldığımızda oraya gideceksin diye düşünüyorum. Sana kalmış tabii ki. 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Bana mı kalmış? 22 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Nan, senin fikrindi. 23 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Sen de ayrı hayatlar yaşamamız fikrine bayıldın. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 İkimiz de istemedik mi? 25 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Yok olmamı istiyorsun. - Nan, senin önerindi. 26 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Sezonun son balosu duyurmak için uygun zaman olacak. 27 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Tamam. Tamam, her şey ayarlanmış o zaman. 28 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 TINTAGEL DÜŞESİ 29 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 LEYDİ CONCHITA BRIGHTLINGSEA 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Geleneklere uygun olarak, bu ayın 16'sında, 31 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 Tintagel Düşesi sezonun sonunu kutlamak için 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 özel bir baloya ev sahipliği yapacak. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 İçtenlikle davetlisiniz. 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 BAY VE BAYAN GUY THWARTE 35 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 BAYAN ELIZABETH ELMSWORTH 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 Tema: Maskeli Balo. 37 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 Ve gece yarısı olduğunda özel bir duyuru yapılacak. 38 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 39 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Daha sıkı. 40 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Daha sıkı. 41 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Hayır Jinny, göğsünün daha aşağısında olması gerekiyor. 42 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Daha da mı aşağıda? 43 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Göz kamaştırıcı olmalıyım. Kalp kırıklığı sonrası ilk balom. 44 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Ancak odanın yarısıyla flört edersem hayatta kalabilirim. 45 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 En azından hangi yarısı olduğunu biliyoruz. 46 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Açıkça belli etmeme rağmen fark etmemeniz benim hatam değil. 47 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Honoria'ya bakacağını düşünmemiştim. 48 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 49 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Lortlarla konuşmak için çaresiz olmamak çok rahatlatıcı. 50 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Tebrikler, atalarınız varmış." 51 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Tanıştırma talebi hâlâ yok mu? 52 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Ailenin adı eskisi gibi değil. 53 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Çok üzgünüm. 54 00:05:39,548 --> 00:05:43,552 Nerede yaşayacağımızı çözdüğüm anda Freddie'yle sana artık yük olmayacağız. 55 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Burada. Burada yaşıyorsun. Biz aileyiz. 56 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 Ve sana söz veriyorum, bana yük olan her şey içinde 57 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 sen ve Freddie'nin yeri çok ayrı. 58 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Sağ ol. 59 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Lizzy'yi gören oldu mu? 60 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Nan nerede? 61 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, biliyor. 62 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 63 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 Bence hep birlikte içeri girip... 64 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - ...konuşmalıyız... - Theo, bizi yalnız bırakır mısın? 65 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Ama biz... - Bu, arkadaşımla benim aramda. 66 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan. 67 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Nan, çok üzgünüm. Nan, sadece... 68 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Konuşmamız gerek. 69 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 70 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 71 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Nan! Nan, umutsuzca konuşmaya... - Ne? 72 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...çalıştım... - Beni İtalya'ya gitmeye ikna ettin. 73 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 İkna etmedim. Dedim ki... 74 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Kocamı evime kadar takip ettiğinden beri mi? 75 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Nan, Theo'yla ayrılmıştınız. Geri dönmeyeceğini söylemiştin. 76 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Kocamla yatağımızda yattığından beri mi? 77 00:07:29,449 --> 00:07:34,537 Sana ihanet ettim. Kendimi affedemiyorum. Ama şunu anlamanı istiyorum ki 78 00:07:34,538 --> 00:07:39,041 ilişkinizin bittiğinden emin olmasaydım Theo'yu asla düşünmezdim. 79 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Yoksa onu sevmek için kendime asla izin vermezdim. 80 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Onu seviyor musun? 81 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 O da seni seviyor mu? 82 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Bence bu ona sorulacak bir soru. - Kocam sana âşık mı? 83 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Öyle diyor. 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Ama Nan, her zaman seni seçerim. 85 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Sen seçimini haftalar önce yapmışsın, ben değildim. 86 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Hayır, artık başka seçim yapamazsın. Sıradaki seçim bana ait. 87 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Neden? Neden birden fazla seçim yapma şansım yok? 88 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Sen son bir yılda çok fazla seçim yaptın Nan. 89 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Önce Theo'yu seçtin. Sonra Guy'ı. 90 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Sonra Theo, sonra yine Guy... - Kardeşimi korudum. 91 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Doğru. Bu şatonun sefaletinde yaşamanın büyük fedakârlığını yaptın. 92 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 Kendine ve hepimize her beş dakikada bir 93 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 kız kardeşini kurtardığını söylemenin mutluluğunu yaşamak için. 94 00:08:36,808 --> 00:08:40,853 Gelinliğin odanda asılıyken Theo'nun en yakın arkadaşıyla yattın! 95 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 Ve hepimizin yaptığı tek şey her adımında ve her seçiminde 96 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 seni sevmek, desteklemek ve anlamaktı! 97 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Tek yaptığın bu muydu? Yoksa kocamla yatmak mıydı? 98 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Güveneceğim, bana asla yalan söylemeyecek birini 99 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 seçmemi isteselerdi seni seçerdim Lizzy. 100 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Herkes böyle görüyor ama bir şey diyeyim mi? 101 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Bence dünya gerçeği bilmeyi hak ediyor. 102 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? Lizzy? 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan beni ifşa edecek. 104 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Ne? Yapmaz. 105 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Baloda yapacağı duyuru bu olacak. 106 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Dünyaya bizi anlatacak 107 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 ve sonra Theo, sen sadece çapkın bir dük olup 108 00:09:24,398 --> 00:09:27,567 sırtın sıvazlanırken benim adım ifşa olduğunda mahvolacağım. 109 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 Evlenmeyeceğim. Toplum içinde var olmayacağım. 110 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Sadece eve gidip günlerimi geçireceğim 111 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - çünkü "mahvolmak" o demek. - Nan kinci değil. 112 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Onu gördün mü? 113 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Kendinde değil, Theo. 114 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Canı yandığından değil. Çıldırmış! 115 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 116 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Mektuplarıma cevap vermiyor. Benimle konuşmuyor. 117 00:09:50,883 --> 00:09:54,678 - Sonra baloya davet ediyor. - Sonra baloya davet ediyor. 118 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Ne düşündüğünü nereden bilebilirim? 119 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Nan'le bu oyunları aştığımızı sanıyordum. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Ne istiyor? 121 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Onu atınla kovalamanı istemediğini biliyoruz. 122 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Açıklamak istedim. - Bence yaptın. 123 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - On dört mektubunda. - Hayır, 15. 124 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Okuyor mu, onu bile bilmiyorum. 125 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Dur! Hayır. Guy. 126 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Tanrım. 127 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Dinle Guy, sarhoş olup... - Evet. 128 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...yanlışlıkla evlendik. 129 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Hayır, kimseyi öldürmedik. Suç eylemi değildi. 130 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Hey ama özür dağıtıyorsan ben evimi terk etmek zorunda kaldım. 131 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 Porto Salvo'da insanlar normal insanların hıçkırıklarından 132 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 daha kısa süreliğine bir kocam olduğunu biliyor 133 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 ve kocamın izni olmadan işimi bile yürütemiyorum. 134 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Sence bunu mu hayal etmiştim? 135 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Atının sırtında başka kadınların peşinden koşan bir adamla evlenmeyi mi? 136 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Sadece acıdan ibaret, seks olmayan bir evliliği mi? 137 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Bence çoğu evlilik öyle. 138 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 İngiliz evlilikleri belki. 139 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Ne zaman bu kadar İngiliz oldun? 140 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Bana bildiğini söylemeden kendine mi sakladın? 141 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Şehvet olduğunu düşündüm. Hatta rahatlama. 142 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy onu sevdiğini söylüyor. 143 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Doğru. 144 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Onu gerçekten seviyor musun? 145 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Çok fazla. 146 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 O zaman onu korumak için her şeyi yaparsın. 147 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Ya Lizzy'yi ve ilişkinizi dünyaya ifşa ederim 148 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - ya da kalırım... - Yapmazsın. 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Yaparım. Yapmak istemiyorum. 150 00:11:44,997 --> 00:11:49,168 - Aslında kalbimi kırar ama yapacağım. - Bunu ifşa edersen bana hiçbir şey olmaz 151 00:11:49,668 --> 00:11:52,795 ama Lizzy kalan hayatı boyunca evli dükü baştan çıkaran rezil kız olur. 152 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Ve Lizzy'den bahsediyoruz. Lizzy iyi ve nazik ve... 153 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Lizzy'nin ne kadar harika olduğuna dair listeye ihtiyacım yok. Senden değil. 154 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Onu ifşa etmezsen ne olur? Ne istiyorsun? 155 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Tintagel'da kalmak istiyorum. 156 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Ne? Bunu neden isteyesin ki? 157 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Çünkü beni göndereceğin yere öylece çekilecek değilim. 158 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Ne oluyor? 159 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Burada kalmak istemiyorsun. Buradan nefret edersin! 160 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Sonunda sesimi duyurabiliyorum. 161 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Ve bu hayata, bu ünvana ve verdiği her şeye sahibim. 162 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Ben bir düşesim ve bunu her zaman önde tutacağım. 163 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Yani sadece İngiliz olmamışsın. Anneme dönüşmüşsün. 164 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Hayatım boyunca bunun içindeyim. 165 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Dezavantajlara katlanmak zorundaysam avantajlarına tutunacağım. 166 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Özgürlüğümü elimden aldın. 167 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Kalbimi çiğneyip geçtin. 168 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Akıl sağlığımı tehdit ettin. Şimdi şantaj mı yapıyorsun? 169 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Bu şatoya ait değilsin. 170 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Sen hiç kimsesin ve seni burada tutmayacağım. 171 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Burası yüzyıllardır ailemin evi. Benim sığınağım. 172 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Ama aşktan daha mı önemli? 173 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 HENRY WILLIAM USHANT'IN NAAŞINI TESLİM ETTİK 174 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 5. TINTAGEL DÜKÜ 175 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 DOĞUM 19 KASIM 1825 ÖLÜM 22 ARALIK 1858 176 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}DÜŞESİN YAKIN ÇEVRESİNDE İHANET. 177 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}TINTAGEL İLİŞKİ SKANDALI. 178 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Kızlar. 179 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Günaydın. - Şuna bakın. 180 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}TINTAGEL'DA YASAK İLİŞKİ 181 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Ne? - Okuyun. 182 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Kim? Hangi en yakın arkadaşı? 183 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 İsim vermemişler. 184 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Kim olduğunu düşünüyorlar? 185 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Olamaz. 186 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Ne? 187 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Ne oldu? 188 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Lizzy... 189 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 190 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 191 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Çekil! 192 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 193 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 194 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Nasıl yaparsın? 195 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}ANNE, ŞAFAK VAKTİ ANIT MEZARDA BULUŞALIM 196 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}LÜTFEN GEL NAN. 197 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 198 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Ziyaretçin var. 199 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Gazeteleri gördük. - Konuşmamız lazım. 200 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Elbette. Olur. 201 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 İçeri gel. 202 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Çay hazırlayayım. 203 00:17:58,120 --> 00:18:01,874 - Gazetelere anlatan Nan olmalı. - Hangisine inanamıyorum, bilmiyorum. 204 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Lizzy'nin Nan'e yaptığına mı, Nan'in Lizzy'ye yaptığına mı? 205 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Anlatmaz. Yapmaz. 206 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Kimsenin bilemeyeceği ayrıntılar yazıyor. 207 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Başka kim anlatabilirdi ki? 208 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Üzgünüm. 209 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Çok üzgünüm. 210 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Bazı şeylerin oturmasını sağladı. 211 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Ama seni bunlardan herhangi birinden koruyabilirsem... 212 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Her şeye rağmen mi? 213 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Açıkçası... Bir iş teklifi aldım. 214 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - Kabinede bir görev. Büyük fırsat. - Tebrikler. 215 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Hayatının en romantik anı değil, biliyorum 216 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 ama... son sefer senin için elimden geleni yaptığıma inanıyorum. 217 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Birbirimize yardım edebiliriz. 218 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 İnsanlar bir politikacıyı eşiyle görmek ister. 219 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Ve benim görmek istediğim de... sensin. 220 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Mümkün olduğunca çok. 221 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Lizzy, engel olamıyorum. 222 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Duygularımı musluk gibi kapatamam. Seni hâlâ seviyorum. 223 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Ve anlaşıyorduk, değil mi? 224 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Ya da seni bir felaketten koruyabilir miyim? 225 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Kolunda dürüst bir vatandaş 226 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 bu dedikoduları susturacak şey olabilir. 227 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Bu sefer, gerçekten... 228 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 ve pragmatik olarak... 229 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 ...benimle evlenir misin? 230 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 231 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Canım, ne oluyor? İyi misin? 232 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Güvenebileceğim tek kişi sensin. 233 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 Şatoda hizmetçilerin hepsi dinliyor. Ve hiç kimse bilmemeli. 234 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Burası neresi? - Bu... 235 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Yüzlerce yıl. Nesiller boyu Tintagels. 236 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Ne yapacağımı bilmiyorum. 237 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo bana çok kızgın. Lizzy'yi ifşa ettiğimi düşünüyor. 238 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Lizzy mi? 239 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Ve ben asla yapmam... Asla. Tabii ki yapmazdım. 240 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Sadece ona ihtiyacım olduğu için söyledim, beni şatoda tutsun diye. 241 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - Çünkü güvende olmam lazım çünkü... - Nan, neden? 242 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Çok korkuyorum ve çok... Çok yorgunum, 243 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 kafam çok karışık, bildiğim tek şey güvende olmam gerektiği... 244 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 ...çünkü bebeğim olacak. 245 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Ne? 246 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Gerçekten. Bebeğim olacak. 247 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 Ve onu sevmek hayatım boyunca yapacağım en önemli şey, biliyorum. 248 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Hep böyle mi olacak, ben... 249 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 sanki sevinçten patlayacakmış gibi hissederken 250 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - korkudan boğulacak mıyım? - Evet. 251 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Her zaman öyle gelir. 252 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Çünkü sindirmesi çok zor. 253 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Çok. 254 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Ve ben... Bilmiyorum. Ya hata yaparsam? 255 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Çünkü hata yapıyorum. Hep yapıyorum. 256 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 Ve bunda hata yapmamalıyım çünkü Tintagel'ın vârisini taşıyorum. 257 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Ve doğru olduğundan emin misin? Emin misin? 258 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Hiç olmadığım kadar. 259 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Üzgünüm anne. 260 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Theo'nun çocuğu olduğundan kesinlikle emin misin? 261 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Eminim. 262 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Doktor dört aylık dedi. Balayımıza denk geliyor. 263 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Yani bu bebek dük mü olacak? 264 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Ya da düşes. Ve Theo ve annesinin istediği tek şey bir vâris. 265 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 O zaman mutlu olmazlar mı? 266 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Önceden olsa belki. Ama Theo, Lizzy'ye âşık. 267 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Ve gitmemi istediğine eminim. 268 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Ve dükün vârisi o şatoda büyümek zorunda. 269 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Çocuğum Tintagel'ın geleceği ve ben önemsizim 270 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 ve ben çok yalnız hissediyorum. 271 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ya bebeğimi alırlarsa? 272 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Canım, beni dinle. 273 00:23:08,764 --> 00:23:12,350 On dokuz yıl önce bir anneyle kızını ayırdım. Bir daha olmasına izin vermem. 274 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Yoksa kaçmalı mıyım? Jinny'ye olanları biliyoruz. 275 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Hiçbir hakkım olmayacak. 276 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Buna izin vermeyeceğim. 277 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Peki ne yapacağım? 278 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Savaşacaksın. 279 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 Ve Nan, yalnız değilsin. 280 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Ben varım. 281 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Ve yardımına ihtiyaç duyan küçük bir bebeğin var. 282 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 Ve başka neyin var, biliyor musun? 283 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Sesin. 284 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Dünya bebeğin olacağını öğrenirse kutlamalar olur. 285 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Onları şaşırtman lazım. 286 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Bu gece yarısı ayağa kalk ve duyur. 287 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "Ben düşesim ve vârise hamileyim." 288 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Herkesin içinde söylersen seni dışlayamazlar. 289 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Canım, düğün gününde 290 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 hayatımda gördüğüm en cesurca şeyi yaptın ve kız kardeşini kurtardın. 291 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Şimdi kendini kurtar. 292 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Her şey yolunda mı? - Evet. 293 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Habere şaşırmış mı? 294 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Geldi. Konuştuk. 295 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Ve? 296 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Her şey düzelecek. 297 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 UMARIM HER ŞEY YOLUNDADIR. 298 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 BU MEKTUBU ASLA YAZMAYACAĞIMI UMUYORDUM. 299 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Benden nefret ettiğiniz için sizi suçlamıyorum. 300 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Ben de kendimden nefret ediyorum. 301 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Bunu yapmak zorunda değilsin, biliyorsun. İstemiyorsan gelme. 302 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Oradaki herkes hangimizin gelmediğini takip edecek. 303 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Gelmek zorundasın Lizzy. 304 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Ve Nan'le konuşmamız lazım. Yıkılacak. 305 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Ama Lizzy, Jinny ve ben dedikodu ne demek, biliyoruz. 306 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Gazetelerin bizi kınamasını da. 307 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 Şu anda senin mi, dedikoducuların mı yanında olacağımızı seçmemiz gerekirse... 308 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Bu ilişki, dedikodu. 309 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Ve isim vermedikleri için herhangi birimiz olabiliriz. 310 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 İstediklerini yazsınlar. 311 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Düğünümü iptal ettim. Ben olduğumu nasıl bilmezler ki? 312 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 Yani? Ben de İtalya'ya kaçtım. Meşhur bir deli kadınım. 313 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Yas tutuyorum. Yıkılmış hâldeyim. 314 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Benim olma ihtimalim de çok yüksek. 315 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Ben olamaz mıyım? 316 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Açıkçası herkesin ben sanmasını çok isterim. 317 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Hadi baloya gidelim. 318 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 319 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Ona ne diyeceksin? 320 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nan'e mi? 321 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Beni kurtların önüne attığına göre konuşmamız bitti. 322 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Artık öğrendi, en kötü kısmı geride kalmış olabilir mi? 323 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Bunu bana gece yarısından, Nan'in büyük duyurusundan sonra sor. 324 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Ama Nan, Guy'ı seviyor. Acaba Theo'yla sen... 325 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Theo hep Nan'le evli kalacak, onun metresi olmayacağım. 326 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Utanç, sonumu getirir. 327 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Eksiksiz bir hayat istiyorum. 328 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Harap olmasına göz mü yummuşlar? 329 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Bensiz kötüye gidiyor gibi görünüyor. 330 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 İzin verir misin? 331 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Seni birazdan bulsam olur mu? 332 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Sadece hava almak için... kısa bir tur. 333 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Rencide edeceğim herhangi bir markizden sorumlu değilim. 334 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Ona bakma. Kimse bakmasın. 335 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Bakmak için can atıyorum. 336 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Nan gelecek mi sizce? 337 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Burada olacak. Elbette. 338 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Bayan Elmsworth. 339 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Cömert ve pragmatik teklifin için teşekkür ederim. 340 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Ve evet, lütfen. Seve seve kabul ederim. 341 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 EVLİLİĞİN FESHİ 342 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Fena bir yer değil. 343 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Çocukluğumun yarısı bu merdivenlerde koşuşturarak geçti. 344 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Ne? 345 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Hiç. 346 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Özür dilerim. Haftalardır nasıl etkilendiğimden bahsedip duruyorum. 347 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Evliliği feshettiğimizi Nan'e açıklamam gerekiyor. 348 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Evraklardan ses var mı bu arada? 349 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Henüz yok. Evlilik sonlandırmak kolay değil. 350 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Başlatmak daha az kolay olsaydı iyi olurdu. 351 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Onunla konuştuktan sonra seninle dönerim, her şeyi hallederiz. 352 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 O pazar yerini özledim. O "calonniler"i. 353 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Kanoli. - Kanoli. 354 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Bence bilerek öyle söylüyorsun. 355 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Buraya yanımda bir eşle geri döneceğimi sanmazdım. 356 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Nasıl gidiyorum? 357 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Puan mı istiyorsun? 358 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Kaçak kocam olarak geçirdiğin zaman için mi? 359 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Yanlışlıkla kocan. 360 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Sağ olun. - Kaçak bir koca. 361 00:32:58,020 --> 00:33:01,815 - Mezar taşıma yazar mısın? - Evet. Nereye istersen. 362 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo. - Andiamo. 363 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Kızlar. 364 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Sağ ol. - Sağ ol Virginia. 365 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Nan nerede? 366 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Gelecek. 367 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Dertsiz gecelerimde niye bir erkek biçimli ayak bileklerimi fark etsin diye umdum? 368 00:33:41,522 --> 00:33:45,150 - Mabel, ne yapıyorsun? - Kalp kırıklığımı atlatmam gerekiyor. 369 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Senin tipin değiller. 370 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Belki de öyledir. Kim bilir? 371 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Ne yapıyor? 372 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Merhaba beyler. 373 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Şunu tut. - Elbette. 374 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 375 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Daha biçimli ayak bileği gördünüz mü? - Hayır. 376 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Tamam. 377 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Evet, bana göre değil. - Pardon. 378 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Ama denemeye değerdi. - Mabel Elmsworth. 379 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 En iyisi... 380 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabeth? O deli, dikkatli davranılması gerekiyor. 381 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Mabel ve kızları bulacağım. 382 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Tabii aşkım. 383 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 384 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Konuştuğumuz görünmemeli. - Seni merak ediyorum. 385 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Ben iyiyim. 386 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Duydun mu... 387 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Seni seviyorum. Bir planım var. Benden vazgeçme. 388 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Aklıma bir fikir geldi. 389 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Benim gibi insanlar için flört etmek kolay değil. 390 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Hangi kızın açık olabileceği konusunda dünyanın en iyi hissini geliştirdim. 391 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Rahatsız ve kafası karışık görünen kızları ve erkekleri tespit etmekte iyiyim... 392 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Honoria'dan önce ben de öyleydim. 393 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Ama sandığınızdan çok daha kalabalığız. 394 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Önemli olan birbirimizi bulup 395 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 o kızlara ve erkeklere aşkın imkânsız olmadığını anlatmak. 396 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Aşk mümkün. 397 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Ve bilirsin, bir iş fırsatı yaratabilir, eğer iyi olduğu alan... 398 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 İnsanları tanıştırmaksa. 399 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Düşünmeye değer, değil mi? 400 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Vay canına. 401 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Her şey yolunda gitti diye görüyorum. - Evet. 402 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy yeniden denemeyi kabul etti. 403 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Beni dünyanın en mutlu adamı yapacak. 404 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Ama sayılır mı? 405 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Onu zorlamak için gazetelere hikâyeler sızdırmak zorunda kaldıysan. 406 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Ben... İkimizin de kabul görmemeyi yaşamasını istemedim. 407 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Peki kendinle yaşayabiliyor musun? 408 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - İnsanın canı yanıyor... - Evet. 409 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...seni terk etmeye karar verdiğinde. Diğer adamı seçtiğinde. 410 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Ama canını daha çok yakan ne, biliyor musun? 411 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Utanç. 412 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Affedersiniz. 413 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}BAY GUY THWARTE BAYAN PALOMA THWARTE 414 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Pardon. Etrafı geziyordum. 415 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Burası çok güzel. 416 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 Porto Salvo'da milyonlarca güzel yer var. 417 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Farklı türden bir güzellik. 418 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Arkadaşın için üzüldüm. Haberlerdeki. 419 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Kolay olamaz. 420 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Sağ ol. 421 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, Guy hakkında konuşabilir miyim? 422 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Kocan mı? 423 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Çılgınca bir geceydi. Deniz fenerine tırmandık. 424 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Martılara ekmek attık ve... 425 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Uzun hikâye. 426 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 Ve açıkçası sana anlatamıyorum bile... 427 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 ...hâlâ parçaları birleştiriyorum. 428 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Ama Guy seni seviyor. Çok. 429 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Ve hepimizin hayatını mahvettiğini düşünüyor. Özellikle seninkini. 430 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Olayların böyle olmasında Guy'ın suçu yok. 431 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Evlenen biziz. 432 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Telgraf göndermeli miydim? 433 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Bu dünyada mutluluğu hak eden biri varsa o da Guy'dır. 434 00:39:08,891 --> 00:39:15,230 Ve hayatımın en büyük üzüntüsü, ona bunu verebilecek bir konumda olmamam. 435 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Ama kız kardeşimle ilgilendiğin için teşekkür ederim. 436 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Memnuniyetle. 437 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 İyi şanslar Bayan Thwarte. 438 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan. Zaman geldi. Seni çağıracaklar. 439 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Nan... 440 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Çok iyi olacaksın. - Nan... 441 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Sağ ol. 442 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Seninle konuşmam lazım. 443 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Lütfen Nan. 444 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Yapamam. 445 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Benim. 446 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Ben... 447 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, seni seviyorum. 448 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan. Seni seviyorum. 449 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 450 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Üzgünüm. - Nan. 451 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Bayanlar ve baylar, maskelerinizi çıkarabilirsiniz. 452 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Böyle olmak zorunda değildi. 453 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Lortlar ve leydiler... 454 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Tintagel Dükü'nün bir duyurusu var. 455 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Lortlarım, bayanlar ve baylar. 456 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Gazetelerin ima ettiği gibi 457 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 son birkaç ayda eşimle yalan bir hayat yaşadık. 458 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Karım sevdiğim kadın değil. 459 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Başkasını seviyorum. 460 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Çok. 461 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Her zaman kolay olmasa da 462 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 dük olarak hizmet etmek hayatımın onuru oldu. 463 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Ama evliliğimi bitirmenin imkânsız olduğunu hep biliyordum. 464 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Ve aşkım gizli kalmayı hak etmiyor. 465 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 O aşkı kutlayabilmemiz lazım. 466 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Yani... şu andan itibaren... 467 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 Ünvanımdan vazgeçiyorum. 468 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Şu andan sonra Tintagel'ın sorumluluğundan vazgeçiyorum. 469 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 Görevlerimden. Ve karımdan. Her şeyden vazgeçiyorum. 470 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 İkimizin de olmasın. 471 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Ünvanımdan vazgeçmek boşanabilirim demektir. 472 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Bu, sevdiğim kadına 473 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 koşulsuz her şeyimi sunabileceğim anlamına geliyor. 474 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Şu andan itibaren artık bir dük değilim. 475 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 Ve Annabel St. George artık bir düşes değil. 476 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Neredeydin? 477 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Kaçırdın. 478 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Theo'nun ünvanından vazgeçmesini mi? 479 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 İzleyemezdim. 480 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Ama ne anlama geldiğinin farkında mısın? Özgürüz... 481 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 İstediğimiz yere gidebiliriz. 482 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Theo'nun tüm hayatını onu dük yapmakla geçirdim. 483 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 Ve vârisi yok. 484 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 O ünvan Theo'nun hayatı. Benim hayatım. 485 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Buna izin veremem. 486 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Kit'e yazdım. 487 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Ne? 488 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Yolda. 489 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Theo biliyor mu? - Elbette hayır. 490 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Blanche, oğlunun babasının ihanet ettiğini öğrenmesini engellemek için çabaladın. 491 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Theo bir kardeşi olduğunu duyarsa... 492 00:44:51,191 --> 00:44:54,402 - Kit tehlikeli. - Tintagel mücadeleye devam eder. 493 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 Ama Kit gibi bir adamın kontrolünde... 494 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Beni olduğum gibi sevdiğini söylüyorsun. 495 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Ben Tintagel'ım. 496 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 Ve bu şekilde Tintagel ailede kalıyor. 497 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Benim rehberliğime ihtiyacı olacak. Yeni dük yolda. 498 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 499 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Nan! 500 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - İstediğini aldın. - Bunu yapmasını istemedim. 501 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Gazetelere asla anlatmazdım, biliyorsun. Bunu biliyorsun. 502 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, bunu bilen tek kişi sendin. 503 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Sana ihanet edeceğime gerçekten inanıyor musun? 504 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Bilmiyorum. 505 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Ben... 506 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Çok üzgünüm. Her şey için. 507 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Buraya nasıl geldik? 508 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 Çünkü aşk hikâyesi bizim olmalı, kızların. 509 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Aşk hikâyesi biz olmalıydık, öyle olmalıydı. 510 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Öyle olması lazım. 511 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? Nan! 512 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Nerede? 513 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Sen bunların hiçbirini hiç istemedin. - Nan! 514 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Ve artık boşanabilirsin. 515 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Guy'ı seviyorsan neden hepimiz için iyi bir şey olmasın? 516 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 Bunu nereden biliyorsun? 517 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 Kimin kimi sevdiği, kimin canının yandığıyla ilgili önemsiz bir kavga değil. 518 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Bebeğimi korumamla ilgili! 519 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ne? 520 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Theo'nun bebeğine hamileyim. 521 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Ona söyleme. Lütfen. Söylememelisin. 522 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo uzaklaşıyor ama annesi Tintagel'ı asla bırakmayacak. 523 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Eğer vâris olduğunu öğrenirse beni bulur, peşime düşer. 524 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Bebeğimi alıp bu kuruma sokar. 525 00:47:07,953 --> 00:47:10,288 - Ama Theo'ya söylemem lazım. - Onu kaybedersin. 526 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Bu onun da çocuğu Nan. 527 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, lütfen. 528 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Nereye gideceksin? 529 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Bir yere. Herhangi bir yere. Çünkü haklısın. Özgürüm. 530 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 Bebeğim ve ben buradan uzakta yeni bir hayata kavuşuyoruz. 531 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 Ve sen de Theo'yla olacaksın. 532 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 İyi şanslar. Hepsi için. Kolay değil. Hiçbiri kolay değil. 533 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Theo'ya yalan söylemekte iyi şanslar. 534 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Çok üzgünüm. 535 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Ne oldu? Lizzy? Ne oldu? 536 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 537 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 538 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz