1
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan! Nan!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
İki hafta oldu!
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Hiçbir mektubuma cevap vermedin!
Konuşmamız lazım!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Karınla konuş!
5
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Bak, sarhoş olduğum aptal bir geceydi.
Hayatıma devam etmemi sen söylemiştin.
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Hobi edinseydin.
- New York'tayken şansımız varmış gibi
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- gelmedi mi?
- Evet.
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Peki neden çözemiyoruz...
- Çünkü her şey değişti.
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Değişti işte. O yüzden karına geri dön.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan! Nan!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan! Nan!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Daha iyi misin?
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
İki haftadır odanda saklanıyorsun.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Sanırım artık buna bir son vereceğiz.
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Ve İtalya'dan döndüğünde
birlikte olmamızı önerdin...
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
toplum içinde...
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
Jinny dönene kadar. Ve şimdi...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Jinny döndü.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
New York'ta kalmaya
devam edersin sanmıştım.
20
00:01:56,867 --> 00:02:00,161
Ayrıldığımızda oraya gideceksin
diye düşünüyorum. Sana kalmış tabii ki.
21
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Bana mı kalmış?
22
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Nan, senin fikrindi.
23
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
Sen de ayrı hayatlar yaşamamız
fikrine bayıldın.
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
İkimiz de istemedik mi?
25
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Yok olmamı istiyorsun.
- Nan, senin önerindi.
26
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Sezonun son balosu
duyurmak için uygun zaman olacak.
27
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Tamam. Tamam, her şey ayarlanmış o zaman.
28
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
TINTAGEL DÜŞESİ
29
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
LEYDİ CONCHITA BRIGHTLINGSEA
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
Geleneklere uygun olarak,
bu ayın 16'sında,
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
Tintagel Düşesi
sezonun sonunu kutlamak için
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
özel bir baloya ev sahipliği yapacak.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
İçtenlikle davetlisiniz.
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
BAY VE BAYAN GUY THWARTE
35
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
BAYAN ELIZABETH ELMSWORTH
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
Tema: Maskeli Balo.
37
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
Ve gece yarısı olduğunda
özel bir duyuru yapılacak.
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA
DAYANMAKTADIR
39
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Daha sıkı.
40
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Daha sıkı.
41
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Hayır Jinny, göğsünün
daha aşağısında olması gerekiyor.
42
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Daha da mı aşağıda?
43
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Göz kamaştırıcı olmalıyım.
Kalp kırıklığı sonrası ilk balom.
44
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Ancak odanın yarısıyla flört edersem
hayatta kalabilirim.
45
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
En azından
hangi yarısı olduğunu biliyoruz.
46
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Açıkça belli etmeme rağmen
fark etmemeniz benim hatam değil.
47
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Honoria'ya bakacağını düşünmemiştim.
48
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
49
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Lortlarla konuşmak için
çaresiz olmamak çok rahatlatıcı.
50
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Tebrikler, atalarınız varmış."
51
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Tanıştırma talebi hâlâ yok mu?
52
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Ailenin adı eskisi gibi değil.
53
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Çok üzgünüm.
54
00:05:39,548 --> 00:05:43,552
Nerede yaşayacağımızı çözdüğüm anda
Freddie'yle sana artık yük olmayacağız.
55
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Burada. Burada yaşıyorsun. Biz aileyiz.
56
00:05:49,183 --> 00:05:51,642
Ve sana söz veriyorum,
bana yük olan her şey içinde
57
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
sen ve Freddie'nin yeri çok ayrı.
58
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Sağ ol.
59
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Lizzy'yi gören oldu mu?
60
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Nan nerede?
61
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, biliyor.
62
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
63
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
Bence hep birlikte içeri girip...
64
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
- ...konuşmalıyız...
- Theo, bizi yalnız bırakır mısın?
65
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Ama biz...
- Bu, arkadaşımla benim aramda.
66
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
67
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Nan, çok üzgünüm. Nan, sadece...
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Konuşmamız gerek.
69
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
70
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
71
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan! Nan, umutsuzca konuşmaya...
- Ne?
72
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...çalıştım...
- Beni İtalya'ya gitmeye ikna ettin.
73
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
İkna etmedim. Dedim ki...
74
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Kocamı
evime kadar takip ettiğinden beri mi?
75
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Nan, Theo'yla ayrılmıştınız.
Geri dönmeyeceğini söylemiştin.
76
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Kocamla yatağımızda yattığından beri mi?
77
00:07:29,449 --> 00:07:34,537
Sana ihanet ettim. Kendimi affedemiyorum.
Ama şunu anlamanı istiyorum ki
78
00:07:34,538 --> 00:07:39,041
ilişkinizin bittiğinden emin olmasaydım
Theo'yu asla düşünmezdim.
79
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Yoksa onu sevmek için
kendime asla izin vermezdim.
80
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Onu seviyor musun?
81
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
O da seni seviyor mu?
82
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Bence bu ona sorulacak bir soru.
- Kocam sana âşık mı?
83
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Öyle diyor.
84
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Ama Nan, her zaman seni seçerim.
85
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Sen seçimini haftalar önce yapmışsın,
ben değildim.
86
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Hayır, artık başka seçim yapamazsın.
Sıradaki seçim bana ait.
87
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Neden? Neden
birden fazla seçim yapma şansım yok?
88
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Sen son bir yılda
çok fazla seçim yaptın Nan.
89
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Önce Theo'yu seçtin. Sonra Guy'ı.
90
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Sonra Theo, sonra yine Guy...
- Kardeşimi korudum.
91
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Doğru. Bu şatonun sefaletinde yaşamanın
büyük fedakârlığını yaptın.
92
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
Kendine ve hepimize her beş dakikada bir
93
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
kız kardeşini kurtardığını söylemenin
mutluluğunu yaşamak için.
94
00:08:36,808 --> 00:08:40,853
Gelinliğin odanda asılıyken
Theo'nun en yakın arkadaşıyla yattın!
95
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
Ve hepimizin yaptığı tek şey
her adımında ve her seçiminde
96
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
seni sevmek, desteklemek ve anlamaktı!
97
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Tek yaptığın bu muydu?
Yoksa kocamla yatmak mıydı?
98
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Güveneceğim,
bana asla yalan söylemeyecek birini
99
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
seçmemi isteselerdi seni seçerdim Lizzy.
100
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Herkes böyle görüyor
ama bir şey diyeyim mi?
101
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Bence dünya gerçeği bilmeyi hak ediyor.
102
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy? Lizzy?
103
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan beni ifşa edecek.
104
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Ne? Yapmaz.
105
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Baloda yapacağı duyuru bu olacak.
106
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Dünyaya bizi anlatacak
107
00:09:22,020 --> 00:09:24,397
ve sonra Theo,
sen sadece çapkın bir dük olup
108
00:09:24,398 --> 00:09:27,567
sırtın sıvazlanırken
benim adım ifşa olduğunda mahvolacağım.
109
00:09:27,568 --> 00:09:29,819
Evlenmeyeceğim.
Toplum içinde var olmayacağım.
110
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Sadece eve gidip günlerimi geçireceğim
111
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- çünkü "mahvolmak" o demek.
- Nan kinci değil.
112
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Onu gördün mü?
113
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Kendinde değil, Theo.
114
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Canı yandığından değil. Çıldırmış!
115
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
116
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Mektuplarıma cevap vermiyor.
Benimle konuşmuyor.
117
00:09:50,883 --> 00:09:54,678
- Sonra baloya davet ediyor.
- Sonra baloya davet ediyor.
118
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Ne düşündüğünü nereden bilebilirim?
119
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Nan'le bu oyunları aştığımızı sanıyordum.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Ne istiyor?
121
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Onu atınla kovalamanı
istemediğini biliyoruz.
122
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Açıklamak istedim.
- Bence yaptın.
123
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- On dört mektubunda.
- Hayır, 15.
124
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Okuyor mu, onu bile bilmiyorum.
125
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Dur! Hayır. Guy.
126
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Tanrım.
127
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Dinle Guy, sarhoş olup...
- Evet.
128
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...yanlışlıkla evlendik.
129
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Hayır, kimseyi öldürmedik.
Suç eylemi değildi.
130
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Hey ama özür dağıtıyorsan
ben evimi terk etmek zorunda kaldım.
131
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
Porto Salvo'da insanlar
normal insanların hıçkırıklarından
132
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
daha kısa süreliğine
bir kocam olduğunu biliyor
133
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
ve kocamın izni olmadan
işimi bile yürütemiyorum.
134
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Sence bunu mu hayal etmiştim?
135
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Atının sırtında başka kadınların
peşinden koşan bir adamla evlenmeyi mi?
136
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Sadece acıdan ibaret,
seks olmayan bir evliliği mi?
137
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Bence çoğu evlilik öyle.
138
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
İngiliz evlilikleri belki.
139
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Ne zaman bu kadar İngiliz oldun?
140
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Bana bildiğini söylemeden
kendine mi sakladın?
141
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Şehvet olduğunu düşündüm. Hatta rahatlama.
142
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy onu sevdiğini söylüyor.
143
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Doğru.
144
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Onu gerçekten seviyor musun?
145
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Çok fazla.
146
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
O zaman onu korumak için
her şeyi yaparsın.
147
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Ya Lizzy'yi ve ilişkinizi
dünyaya ifşa ederim
148
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- ya da kalırım...
- Yapmazsın.
149
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Yaparım. Yapmak istemiyorum.
150
00:11:44,997 --> 00:11:49,168
- Aslında kalbimi kırar ama yapacağım.
- Bunu ifşa edersen bana hiçbir şey olmaz
151
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
ama Lizzy kalan hayatı boyunca
evli dükü baştan çıkaran rezil kız olur.
152
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Ve Lizzy'den bahsediyoruz.
Lizzy iyi ve nazik ve...
153
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Lizzy'nin ne kadar harika olduğuna dair
listeye ihtiyacım yok. Senden değil.
154
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Onu ifşa etmezsen ne olur? Ne istiyorsun?
155
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Tintagel'da kalmak istiyorum.
156
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Ne? Bunu neden isteyesin ki?
157
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Çünkü beni göndereceğin yere
öylece çekilecek değilim.
158
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Ne oluyor?
159
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Burada kalmak istemiyorsun.
Buradan nefret edersin!
160
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Sonunda sesimi duyurabiliyorum.
161
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Ve bu hayata, bu ünvana
ve verdiği her şeye sahibim.
162
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Ben bir düşesim
ve bunu her zaman önde tutacağım.
163
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Yani sadece İngiliz olmamışsın.
Anneme dönüşmüşsün.
164
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Hayatım boyunca bunun içindeyim.
165
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Dezavantajlara katlanmak zorundaysam
avantajlarına tutunacağım.
166
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Özgürlüğümü elimden aldın.
167
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Kalbimi çiğneyip geçtin.
168
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Akıl sağlığımı tehdit ettin.
Şimdi şantaj mı yapıyorsun?
169
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Bu şatoya ait değilsin.
170
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Sen hiç kimsesin
ve seni burada tutmayacağım.
171
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Burası yüzyıllardır ailemin evi.
Benim sığınağım.
172
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Ama aşktan daha mı önemli?
173
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
HENRY WILLIAM USHANT'IN NAAŞINI
TESLİM ETTİK
174
00:13:58,881 --> 00:13:59,964
5. TINTAGEL DÜKÜ
175
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
DOĞUM 19 KASIM 1825
ÖLÜM 22 ARALIK 1858
176
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}DÜŞESİN YAKIN ÇEVRESİNDE İHANET.
177
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}TINTAGEL
İLİŞKİ SKANDALI.
178
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Kızlar.
179
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Günaydın.
- Şuna bakın.
180
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}TINTAGEL'DA YASAK İLİŞKİ
181
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Ne?
- Okuyun.
182
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Kim? Hangi en yakın arkadaşı?
183
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
İsim vermemişler.
184
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Kim olduğunu düşünüyorlar?
185
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Olamaz.
186
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Ne?
187
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Ne oldu?
188
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Lizzy...
189
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
190
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
191
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Çekil!
192
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
193
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
194
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Nasıl yaparsın?
195
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}ANNE, ŞAFAK VAKTİ
ANIT MEZARDA BULUŞALIM
196
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}LÜTFEN GEL
NAN.
197
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
198
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Ziyaretçin var.
199
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Gazeteleri gördük.
- Konuşmamız lazım.
200
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Elbette. Olur.
201
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
İçeri gel.
202
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Çay hazırlayayım.
203
00:17:58,120 --> 00:18:01,874
- Gazetelere anlatan Nan olmalı.
- Hangisine inanamıyorum, bilmiyorum.
204
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Lizzy'nin Nan'e yaptığına mı,
Nan'in Lizzy'ye yaptığına mı?
205
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Anlatmaz. Yapmaz.
206
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Kimsenin bilemeyeceği ayrıntılar yazıyor.
207
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Başka kim anlatabilirdi ki?
208
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Üzgünüm.
209
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Çok üzgünüm.
210
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Bazı şeylerin oturmasını sağladı.
211
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Ama seni bunlardan
herhangi birinden koruyabilirsem...
212
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Her şeye rağmen mi?
213
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Açıkçası... Bir iş teklifi aldım.
214
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- Kabinede bir görev. Büyük fırsat.
- Tebrikler.
215
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Hayatının en romantik anı değil, biliyorum
216
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
ama... son sefer senin için
elimden geleni yaptığıma inanıyorum.
217
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Birbirimize yardım edebiliriz.
218
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
İnsanlar
bir politikacıyı eşiyle görmek ister.
219
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
Ve benim görmek istediğim de... sensin.
220
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Mümkün olduğunca çok.
221
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, engel olamıyorum.
222
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Duygularımı musluk gibi kapatamam.
Seni hâlâ seviyorum.
223
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
Ve anlaşıyorduk, değil mi?
224
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Ya da seni
bir felaketten koruyabilir miyim?
225
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Kolunda dürüst bir vatandaş
226
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
bu dedikoduları susturacak şey olabilir.
227
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Bu sefer, gerçekten...
228
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
ve pragmatik olarak...
229
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
...benimle evlenir misin?
230
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
231
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Canım, ne oluyor? İyi misin?
232
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Güvenebileceğim tek kişi sensin.
233
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
Şatoda hizmetçilerin hepsi dinliyor.
Ve hiç kimse bilmemeli.
234
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Burası neresi?
- Bu...
235
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Yüzlerce yıl. Nesiller boyu Tintagels.
236
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Ne yapacağımı bilmiyorum.
237
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo bana çok kızgın.
Lizzy'yi ifşa ettiğimi düşünüyor.
238
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Lizzy mi?
239
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
Ve ben asla yapmam... Asla.
Tabii ki yapmazdım.
240
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Sadece ona ihtiyacım olduğu için söyledim,
beni şatoda tutsun diye.
241
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- Çünkü güvende olmam lazım çünkü...
- Nan, neden?
242
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Çok korkuyorum ve çok... Çok yorgunum,
243
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
kafam çok karışık,
bildiğim tek şey güvende olmam gerektiği...
244
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
...çünkü bebeğim olacak.
245
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Ne?
246
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Gerçekten. Bebeğim olacak.
247
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
Ve onu sevmek hayatım boyunca yapacağım
en önemli şey, biliyorum.
248
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Hep böyle mi olacak, ben...
249
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
sanki sevinçten patlayacakmış gibi
hissederken
250
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- korkudan boğulacak mıyım?
- Evet.
251
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Her zaman öyle gelir.
252
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Çünkü sindirmesi çok zor.
253
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Çok.
254
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Ve ben... Bilmiyorum. Ya hata yaparsam?
255
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Çünkü hata yapıyorum. Hep yapıyorum.
256
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Ve bunda hata yapmamalıyım
çünkü Tintagel'ın vârisini taşıyorum.
257
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Ve doğru olduğundan emin misin?
Emin misin?
258
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Hiç olmadığım kadar.
259
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Üzgünüm anne.
260
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Theo'nun çocuğu olduğundan
kesinlikle emin misin?
261
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Eminim.
262
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Doktor dört aylık dedi.
Balayımıza denk geliyor.
263
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Yani bu bebek dük mü olacak?
264
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Ya da düşes. Ve Theo ve annesinin
istediği tek şey bir vâris.
265
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
O zaman mutlu olmazlar mı?
266
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Önceden olsa belki.
Ama Theo, Lizzy'ye âşık.
267
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Ve gitmemi istediğine eminim.
268
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Ve dükün vârisi o şatoda büyümek zorunda.
269
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Çocuğum Tintagel'ın geleceği
ve ben önemsizim
270
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
ve ben çok yalnız hissediyorum.
271
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Ya bebeğimi alırlarsa?
272
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Canım, beni dinle.
273
00:23:08,764 --> 00:23:12,350
On dokuz yıl önce bir anneyle kızını
ayırdım. Bir daha olmasına izin vermem.
274
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Yoksa kaçmalı mıyım?
Jinny'ye olanları biliyoruz.
275
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Hiçbir hakkım olmayacak.
276
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Buna izin vermeyeceğim.
277
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Peki ne yapacağım?
278
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Savaşacaksın.
279
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
Ve Nan, yalnız değilsin.
280
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Ben varım.
281
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Ve yardımına ihtiyaç duyan
küçük bir bebeğin var.
282
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Ve başka neyin var, biliyor musun?
283
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Sesin.
284
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Dünya bebeğin olacağını öğrenirse
kutlamalar olur.
285
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Onları şaşırtman lazım.
286
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Bu gece yarısı ayağa kalk ve duyur.
287
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Ben düşesim ve vârise hamileyim."
288
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Herkesin içinde söylersen
seni dışlayamazlar.
289
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Canım, düğün gününde
290
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
hayatımda gördüğüm en cesurca şeyi yaptın
ve kız kardeşini kurtardın.
291
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Şimdi kendini kurtar.
292
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
293
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Habere şaşırmış mı?
294
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Geldi. Konuştuk.
295
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
Ve?
296
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Her şey düzelecek.
297
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
UMARIM HER ŞEY YOLUNDADIR.
298
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
BU MEKTUBU ASLA YAZMAYACAĞIMI UMUYORDUM.
299
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Benden nefret ettiğiniz için
sizi suçlamıyorum.
300
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Ben de kendimden nefret ediyorum.
301
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Bunu yapmak zorunda değilsin, biliyorsun.
İstemiyorsan gelme.
302
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Oradaki herkes
hangimizin gelmediğini takip edecek.
303
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Gelmek zorundasın Lizzy.
304
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Ve Nan'le konuşmamız lazım. Yıkılacak.
305
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Ama Lizzy, Jinny ve ben
dedikodu ne demek, biliyoruz.
306
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Gazetelerin bizi kınamasını da.
307
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
Şu anda senin mi, dedikoducuların mı
yanında olacağımızı seçmemiz gerekirse...
308
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Bu ilişki, dedikodu.
309
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Ve isim vermedikleri için
herhangi birimiz olabiliriz.
310
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
İstediklerini yazsınlar.
311
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Düğünümü iptal ettim.
Ben olduğumu nasıl bilmezler ki?
312
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
Yani? Ben de İtalya'ya kaçtım.
Meşhur bir deli kadınım.
313
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Yas tutuyorum. Yıkılmış hâldeyim.
314
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Benim olma ihtimalim de çok yüksek.
315
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Ben olamaz mıyım?
316
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Açıkçası
herkesin ben sanmasını çok isterim.
317
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Hadi baloya gidelim.
318
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
319
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Ona ne diyeceksin?
320
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nan'e mi?
321
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Beni kurtların önüne attığına göre
konuşmamız bitti.
322
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Artık öğrendi,
en kötü kısmı geride kalmış olabilir mi?
323
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Bunu bana gece yarısından,
Nan'in büyük duyurusundan sonra sor.
324
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Ama Nan, Guy'ı seviyor.
Acaba Theo'yla sen...
325
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Theo hep Nan'le evli kalacak,
onun metresi olmayacağım.
326
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Utanç, sonumu getirir.
327
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Eksiksiz bir hayat istiyorum.
328
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Harap olmasına göz mü yummuşlar?
329
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Bensiz kötüye gidiyor gibi görünüyor.
330
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
İzin verir misin?
331
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Seni birazdan bulsam olur mu?
332
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Sadece hava almak için... kısa bir tur.
333
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Rencide edeceğim
herhangi bir markizden sorumlu değilim.
334
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Ona bakma. Kimse bakmasın.
335
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Bakmak için can atıyorum.
336
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Nan gelecek mi sizce?
337
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Burada olacak. Elbette.
338
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Bayan Elmsworth.
339
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Cömert ve pragmatik teklifin için
teşekkür ederim.
340
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Ve evet, lütfen. Seve seve kabul ederim.
341
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
EVLİLİĞİN FESHİ
342
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Fena bir yer değil.
343
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Çocukluğumun yarısı
bu merdivenlerde koşuşturarak geçti.
344
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Ne?
345
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Hiç.
346
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Özür dilerim. Haftalardır nasıl
etkilendiğimden bahsedip duruyorum.
347
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Evliliği feshettiğimizi
Nan'e açıklamam gerekiyor.
348
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Evraklardan ses var mı bu arada?
349
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Henüz yok.
Evlilik sonlandırmak kolay değil.
350
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Başlatmak daha az kolay olsaydı
iyi olurdu.
351
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Onunla konuştuktan sonra seninle dönerim,
her şeyi hallederiz.
352
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
O pazar yerini özledim. O "calonniler"i.
353
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Kanoli.
- Kanoli.
354
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Bence bilerek öyle söylüyorsun.
355
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Buraya yanımda bir eşle
geri döneceğimi sanmazdım.
356
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Nasıl gidiyorum?
357
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Puan mı istiyorsun?
358
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Kaçak kocam olarak
geçirdiğin zaman için mi?
359
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Yanlışlıkla kocan.
360
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Sağ olun.
- Kaçak bir koca.
361
00:32:58,020 --> 00:33:01,815
- Mezar taşıma yazar mısın?
- Evet. Nereye istersen.
362
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo.
- Andiamo.
363
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Kızlar.
364
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Sağ ol.
- Sağ ol Virginia.
365
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Nan nerede?
366
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Gelecek.
367
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Dertsiz gecelerimde niye bir erkek biçimli
ayak bileklerimi fark etsin diye umdum?
368
00:33:41,522 --> 00:33:45,150
- Mabel, ne yapıyorsun?
- Kalp kırıklığımı atlatmam gerekiyor.
369
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Senin tipin değiller.
370
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Belki de öyledir. Kim bilir?
371
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Ne yapıyor?
372
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Merhaba beyler.
373
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Şunu tut.
- Elbette.
374
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
375
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Daha biçimli ayak bileği gördünüz mü?
- Hayır.
376
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Tamam.
377
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Evet, bana göre değil.
- Pardon.
378
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Ama denemeye değerdi.
- Mabel Elmsworth.
379
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
En iyisi...
380
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Elizabeth? O deli,
dikkatli davranılması gerekiyor.
381
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Mabel ve kızları bulacağım.
382
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Tabii aşkım.
383
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
384
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Konuştuğumuz görünmemeli.
- Seni merak ediyorum.
385
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Ben iyiyim.
386
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Duydun mu...
387
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Seni seviyorum. Bir planım var.
Benden vazgeçme.
388
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Aklıma bir fikir geldi.
389
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Benim gibi insanlar için
flört etmek kolay değil.
390
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Hangi kızın açık olabileceği konusunda
dünyanın en iyi hissini geliştirdim.
391
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Rahatsız ve kafası karışık görünen kızları
ve erkekleri tespit etmekte iyiyim...
392
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Honoria'dan önce ben de öyleydim.
393
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Ama sandığınızdan çok daha kalabalığız.
394
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Önemli olan birbirimizi bulup
395
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
o kızlara ve erkeklere
aşkın imkânsız olmadığını anlatmak.
396
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
Aşk mümkün.
397
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Ve bilirsin, bir iş fırsatı yaratabilir,
eğer iyi olduğu alan...
398
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
İnsanları tanıştırmaksa.
399
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Düşünmeye değer, değil mi?
400
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Vay canına.
401
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Her şey yolunda gitti diye görüyorum.
- Evet.
402
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Lizzy yeniden denemeyi kabul etti.
403
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Beni dünyanın en mutlu adamı yapacak.
404
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Ama sayılır mı?
405
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Onu zorlamak için gazetelere
hikâyeler sızdırmak zorunda kaldıysan.
406
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Ben... İkimizin de
kabul görmemeyi yaşamasını istemedim.
407
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Peki kendinle yaşayabiliyor musun?
408
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- İnsanın canı yanıyor...
- Evet.
409
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...seni terk etmeye karar verdiğinde.
Diğer adamı seçtiğinde.
410
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Ama canını daha çok yakan ne,
biliyor musun?
411
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Utanç.
412
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Affedersiniz.
413
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}BAY GUY THWARTE
BAYAN PALOMA THWARTE
414
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Pardon. Etrafı geziyordum.
415
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Burası çok güzel.
416
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Porto Salvo'da milyonlarca güzel yer var.
417
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Farklı türden bir güzellik.
418
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Arkadaşın için üzüldüm. Haberlerdeki.
419
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Kolay olamaz.
420
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Sağ ol.
421
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, Guy hakkında konuşabilir miyim?
422
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Kocan mı?
423
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Çılgınca bir geceydi.
Deniz fenerine tırmandık.
424
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Martılara ekmek attık ve...
425
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Uzun hikâye.
426
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Ve açıkçası sana anlatamıyorum bile...
427
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
...hâlâ parçaları birleştiriyorum.
428
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Ama Guy seni seviyor. Çok.
429
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Ve hepimizin hayatını mahvettiğini
düşünüyor. Özellikle seninkini.
430
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Olayların böyle olmasında Guy'ın suçu yok.
431
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Evlenen biziz.
432
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Telgraf göndermeli miydim?
433
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Bu dünyada mutluluğu hak eden biri varsa
o da Guy'dır.
434
00:39:08,891 --> 00:39:15,230
Ve hayatımın en büyük üzüntüsü, ona bunu
verebilecek bir konumda olmamam.
435
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Ama kız kardeşimle ilgilendiğin için
teşekkür ederim.
436
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Memnuniyetle.
437
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
İyi şanslar Bayan Thwarte.
438
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan. Zaman geldi. Seni çağıracaklar.
439
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Nan...
440
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Çok iyi olacaksın.
- Nan...
441
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Sağ ol.
442
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Seninle konuşmam lazım.
443
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Lütfen Nan.
444
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Yapamam.
445
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Benim.
446
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Ben...
447
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, seni seviyorum.
448
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Seni seviyorum.
449
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
450
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Üzgünüm.
- Nan.
451
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Bayanlar ve baylar,
maskelerinizi çıkarabilirsiniz.
452
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Böyle olmak zorunda değildi.
453
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Lortlar ve leydiler...
454
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Tintagel Dükü'nün bir duyurusu var.
455
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Lortlarım, bayanlar ve baylar.
456
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Gazetelerin ima ettiği gibi
457
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
son birkaç ayda
eşimle yalan bir hayat yaşadık.
458
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Karım sevdiğim kadın değil.
459
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Başkasını seviyorum.
460
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Çok.
461
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Her zaman kolay olmasa da
462
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
dük olarak hizmet etmek
hayatımın onuru oldu.
463
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Ama evliliğimi bitirmenin
imkânsız olduğunu hep biliyordum.
464
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Ve aşkım gizli kalmayı hak etmiyor.
465
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
O aşkı kutlayabilmemiz lazım.
466
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Yani... şu andan itibaren...
467
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
Ünvanımdan vazgeçiyorum.
468
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Şu andan sonra
Tintagel'ın sorumluluğundan vazgeçiyorum.
469
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
Görevlerimden. Ve karımdan.
Her şeyden vazgeçiyorum.
470
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
İkimizin de olmasın.
471
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Ünvanımdan vazgeçmek
boşanabilirim demektir.
472
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Bu, sevdiğim kadına
473
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
koşulsuz her şeyimi sunabileceğim
anlamına geliyor.
474
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Şu andan itibaren artık bir dük değilim.
475
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
Ve Annabel St. George
artık bir düşes değil.
476
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Neredeydin?
477
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Kaçırdın.
478
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Theo'nun ünvanından vazgeçmesini mi?
479
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
İzleyemezdim.
480
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Ama ne anlama geldiğinin
farkında mısın? Özgürüz...
481
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
İstediğimiz yere gidebiliriz.
482
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Theo'nun tüm hayatını
onu dük yapmakla geçirdim.
483
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
Ve vârisi yok.
484
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
O ünvan Theo'nun hayatı. Benim hayatım.
485
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Buna izin veremem.
486
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Kit'e yazdım.
487
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Ne?
488
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Yolda.
489
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Theo biliyor mu?
- Elbette hayır.
490
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Blanche, oğlunun babasının ihanet ettiğini
öğrenmesini engellemek için çabaladın.
491
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Theo bir kardeşi olduğunu duyarsa...
492
00:44:51,191 --> 00:44:54,402
- Kit tehlikeli.
- Tintagel mücadeleye devam eder.
493
00:44:54,403 --> 00:44:56,863
Ama Kit gibi bir adamın kontrolünde...
494
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Beni olduğum gibi sevdiğini söylüyorsun.
495
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Ben Tintagel'ım.
496
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
Ve bu şekilde Tintagel ailede kalıyor.
497
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Benim rehberliğime ihtiyacı olacak.
Yeni dük yolda.
498
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
499
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
500
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- İstediğini aldın.
- Bunu yapmasını istemedim.
501
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Gazetelere asla anlatmazdım, biliyorsun.
Bunu biliyorsun.
502
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, bunu bilen tek kişi sendin.
503
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Sana ihanet edeceğime
gerçekten inanıyor musun?
504
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Bilmiyorum.
505
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Ben...
506
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Çok üzgünüm. Her şey için.
507
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Buraya nasıl geldik?
508
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
Çünkü aşk hikâyesi bizim olmalı, kızların.
509
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Aşk hikâyesi biz olmalıydık,
öyle olmalıydı.
510
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Öyle olması lazım.
511
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan? Nan!
512
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Nerede?
513
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Sen bunların hiçbirini hiç istemedin.
- Nan!
514
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Ve artık boşanabilirsin.
515
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Guy'ı seviyorsan
neden hepimiz için iyi bir şey olmasın?
516
00:46:37,339 --> 00:46:38,589
Bunu nereden biliyorsun?
517
00:46:38,590 --> 00:46:41,634
Kimin kimi sevdiği, kimin canının
yandığıyla ilgili önemsiz bir kavga değil.
518
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Bebeğimi korumamla ilgili!
519
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Ne?
520
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Theo'nun bebeğine hamileyim.
521
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Ona söyleme. Lütfen. Söylememelisin.
522
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo uzaklaşıyor ama annesi
Tintagel'ı asla bırakmayacak.
523
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Eğer vâris olduğunu öğrenirse
beni bulur, peşime düşer.
524
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Bebeğimi alıp bu kuruma sokar.
525
00:47:07,953 --> 00:47:10,288
- Ama Theo'ya söylemem lazım.
- Onu kaybedersin.
526
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Bu onun da çocuğu Nan.
527
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, lütfen.
528
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Nereye gideceksin?
529
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Bir yere. Herhangi bir yere.
Çünkü haklısın. Özgürüm.
530
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Bebeğim ve ben buradan uzakta
yeni bir hayata kavuşuyoruz.
531
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
Ve sen de Theo'yla olacaksın.
532
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
İyi şanslar. Hepsi için.
Kolay değil. Hiçbiri kolay değil.
533
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Theo'ya yalan söylemekte iyi şanslar.
534
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Çok üzgünüm.
535
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Ne oldu? Lizzy? Ne oldu?
536
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
537
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
538
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz