1 00:00:56,056 --> 00:00:59,976 Ako si Wakizaka, at nalupig ko ang hukbo ng Joseon 2 00:01:00,102 --> 00:01:02,979 sa timog, kahit lamang sila sa bilang. 3 00:01:03,146 --> 00:01:10,737 Sumalakay kami sa norte at nasamsam namin ang Hanyang, kabisera ng Joseon. 4 00:01:12,072 --> 00:01:20,664 Tanging ang hukbong dagat ng Joseon ang pabalik-balik sa katimugang baybayin. 5 00:01:21,373 --> 00:01:24,543 Ngayon, sisimulan ko na ang paglalakbay upang durugin sila. 6 00:01:25,377 --> 00:01:30,967 Panginoong Kansilyer, maghahanda kami sa inyong pagdating, tulad ng naiplano. 7 00:01:32,593 --> 00:01:35,888 Unang taon ng Bunroku, Wakizaka ng Awaji. 8 00:01:42,603 --> 00:01:44,063 KAMPO NG KALABAN SA WAE BUSANPO, GYEONGGSANG-DO 9 00:01:44,147 --> 00:01:47,734 HUNYO NG 1592 10 00:02:20,224 --> 00:02:22,143 Salamat. 11 00:02:47,544 --> 00:02:50,506 WAKIZAKA YASUHARU 12 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 Isang bokkaisen? 13 00:02:54,843 --> 00:02:56,053 Panginoon 14 00:02:56,136 --> 00:02:58,764 nagtayo ng bagong barko ang kalaban nating si Yi Sun-shin. 15 00:02:59,389 --> 00:03:01,058 Nakasisindak ito 16 00:03:01,350 --> 00:03:03,227 tulad ng isang bokkaisen. 17 00:03:04,311 --> 00:03:06,230 Ang mitikong halimaw ng dagat. 18 00:03:07,314 --> 00:03:09,483 Walang silbi ang aming mga baril. 19 00:03:09,942 --> 00:03:11,109 May ulo ito ng isang dragon 20 00:03:11,318 --> 00:03:13,070 na bumubuga ng apoy. 21 00:03:13,862 --> 00:03:15,239 Natigilan kami 22 00:03:16,031 --> 00:03:17,950 sa sobrang takot. 23 00:03:26,876 --> 00:03:28,545 Bokkaisen ba ang sabi mo? 24 00:03:39,722 --> 00:03:41,891 Ang takot ay isang sakit. 25 00:04:03,371 --> 00:04:05,290 Binangga ba ang barko? 26 00:04:05,415 --> 00:04:08,334 Nawasak ito sa baybayin ng Sacheon. 27 00:04:08,418 --> 00:04:09,669 Hinakot namin pabalik dito. 28 00:05:10,814 --> 00:05:14,360 ISANG BUWAN NA ANG NAKALILIPAS, SACHEON GYEONGSANG-DO, TIMOG-SILANGANG JOSEON 29 00:05:19,657 --> 00:05:20,699 Magsagwan pabalik! 30 00:05:20,741 --> 00:05:21,575 PINUNONG LEE EON-RYANG 31 00:05:21,659 --> 00:05:23,160 Kailangan nating makawala! 32 00:05:35,966 --> 00:05:38,301 PINUNONG NAH DAE-YONG 33 00:05:47,602 --> 00:05:50,188 Ihanda nang ipaputok ang ulo ng dragon, pati na ang lahat ng kanyon sa harap! 34 00:05:50,438 --> 00:05:51,982 Kargahan na! 35 00:05:54,985 --> 00:05:56,319 Iputok! 36 00:06:06,871 --> 00:06:08,331 Ang bokkaisen! 37 00:06:12,544 --> 00:06:13,336 Magpaputok! 38 00:06:22,679 --> 00:06:23,888 Magpaputok! 39 00:07:55,607 --> 00:07:59,069 TANGGULAN NG BUSAN 40 00:07:59,152 --> 00:08:03,698 Noong ika-13 ng Abril, 1592, nilusob ng hukbong Wae ang Tanggulan ng Busan. 41 00:08:04,699 --> 00:08:05,200 HANYANG 42 00:08:05,283 --> 00:08:06,743 Sunamsam nila ang Tanggulan ng Busan 43 00:08:06,827 --> 00:08:10,914 at sinakop ang Hanyang, kabisera ng Joseon, sa loob ng 20 araw. 44 00:08:12,332 --> 00:08:13,250 PYEONGYANG 45 00:08:13,333 --> 00:08:15,293 Tumakas patungong Pyeongyang sa hilaga ang Haring Seonjo 46 00:08:15,377 --> 00:08:19,005 habang patuloy na lumulusob pahilaga ang hukbong Wae. 47 00:08:20,715 --> 00:08:21,633 GWANGGYOSAN 48 00:08:21,716 --> 00:08:23,927 Mahigit 50,000 sundalo mula sa probinsya ng Jeolla, Gyeongsang, at Gyeongsang 49 00:08:24,344 --> 00:08:28,098 ang nagtipon sa Bundok Gwanggyosan upang bawiin ang Hanyang. 50 00:08:30,017 --> 00:08:31,227 Ngunit noong ika-5 ng Hunyo, 1592 51 00:08:31,310 --> 00:08:39,360 tinambangan at winasak ni Wakizaka at ng 2000 niyang sundalo ang hukbo ng Joseon. 52 00:08:43,865 --> 00:08:48,995 Tila pabagsak na ang Joseon. 53 00:08:52,456 --> 00:08:54,959 Samantala, sa katimugang baybayin ng Goseong, Gyeongsang-do 54 00:08:55,042 --> 00:08:56,711 dalawampu sa mga barko ng Wae ang nawasak sa Danghangpo 55 00:08:56,794 --> 00:08:59,338 habang mag-isang nakikidigma sa dagat si Admiral Yi Shun-shin ng Kaliwang Jeolla. 56 00:09:00,756 --> 00:09:04,969 Sa kanyang unang operasyong pandagat sa Okpo, Happo, at Jeokjinpo 57 00:09:05,052 --> 00:09:07,430 winasak niya ang 42 sa mga barko ng Wae. 58 00:09:07,513 --> 00:09:08,389 HAPPO JEOKJINPO, OKPO 59 00:09:08,472 --> 00:09:14,562 Sa kanyang ikalawang operasyon sa Sacheon, Dangpo, Danghanpo 60 00:09:14,729 --> 00:09:17,273 tinamaan siya ng bala sa simula pa lang ng labanan. 61 00:09:18,232 --> 00:09:28,702 HANSAN: RISING DRAGON 62 00:09:39,296 --> 00:09:43,550 5 ARAW BAGO ANG IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT 63 00:09:49,556 --> 00:09:51,350 Ang barkong pagong... 64 00:10:03,779 --> 00:10:05,989 Admiral. Ang pag-uulat ni Sarhento Song. 65 00:10:06,615 --> 00:10:08,659 Nakarating na si Admiral Won. 66 00:10:09,076 --> 00:10:11,411 Maghahanda na ako. Papasukin ang tagapaglingkod. 67 00:10:11,495 --> 00:10:12,788 Opo, sir. 68 00:10:12,871 --> 00:10:13,789 SARHENTO SONG HUI-RIP 69 00:10:13,997 --> 00:10:18,001 PUNONG HIMPILAN NG HUKBONG DAGAT NG KALIWANG JEOLLA, YEOSU 70 00:10:20,045 --> 00:10:22,381 Ano? Biglaang pag-atake? 71 00:10:22,464 --> 00:10:24,424 Nahihibang ka na ba? 72 00:10:24,508 --> 00:10:27,844 Kailangan nating mabawi agad ang Busan. 73 00:10:28,053 --> 00:10:30,181 Ito na ang pagkakataon nating sumalakay 74 00:10:30,265 --> 00:10:31,599 nang hindi nila namamalayan. 75 00:10:31,683 --> 00:10:33,559 Dapat mauna tayong lumusob. 76 00:10:34,269 --> 00:10:37,021 Walang saysay ang maliliit na panalo 77 00:10:37,105 --> 00:10:38,856 kung hindi natin sasalakayin ang pangunahing base nila. 78 00:10:38,982 --> 00:10:41,067 Tingnan mo nga naman... 79 00:10:41,276 --> 00:10:43,319 Lango ka pa rin 80 00:10:43,444 --> 00:10:45,863 sa mga maliliit na panalo. 81 00:10:45,989 --> 00:10:48,283 Pinangunahan ng kalabang heneral sa Busan 82 00:10:48,366 --> 00:10:50,410 ang Labanan sa Gwanggyosan, sa Yongin. 83 00:10:50,868 --> 00:10:52,996 Hindi mo ba naaalala si Punong Commander Lee Gwang 84 00:10:53,079 --> 00:10:56,833 na linusob ang mga kalaban sa Bundok Gwanggyosan? 85 00:10:57,292 --> 00:10:59,294 Inubos ang mga tao niya! 86 00:10:59,502 --> 00:11:01,337 Sinisi siya sa pagkatalo 87 00:11:01,421 --> 00:11:03,339 at binansagang traydor. 88 00:11:03,589 --> 00:11:06,175 Walang katiyakan ang digmaang ito. 89 00:11:06,926 --> 00:11:09,595 Kailangan nating dumepensa, hindi umatake! 90 00:11:13,099 --> 00:11:14,183 Sabihin mo sa akin. 91 00:11:14,267 --> 00:11:16,269 Sang-ayon ka ba sa kanya? 92 00:11:16,352 --> 00:11:19,981 O nahihibang na ang mga alagad mo? 93 00:11:20,064 --> 00:11:21,649 Mag-ingat ka sa mga sinasabi mo! 94 00:11:22,567 --> 00:11:24,152 Admiral Won 95 00:11:24,277 --> 00:11:26,404 may mas maganda ka bang ideya? 96 00:11:26,487 --> 00:11:27,905 Depensa! 97 00:11:28,323 --> 00:11:29,992 Mahigpit na depensa! 98 00:11:30,242 --> 00:11:31,744 Kung may matibay na harang sa dagat 99 00:11:31,827 --> 00:11:34,246 maipagtatanggol natin ang Punong Himpilan ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla. 100 00:11:34,872 --> 00:11:37,624 Bubuwagin ko ang pansamantalang himpilan ng Hukbong Dagat ng Kanang Gyeongsang 101 00:11:37,708 --> 00:11:39,126 upang sumali dito. 102 00:11:40,252 --> 00:11:43,714 Kung pagsasamahin natin ang ating puwersa laban sa mga kaaway 103 00:11:44,798 --> 00:11:47,926 hindi ba't magiging matibay na tanggulan ang ating punong himpilan? 104 00:12:00,689 --> 00:12:03,484 HUKBONG DAGAT NG KANANG GYEONGSANG COMMANDER LEE UN-RYONG 105 00:12:03,692 --> 00:12:05,444 Hindi na ako kailangang ihatid palabas 106 00:12:05,569 --> 00:12:07,279 ng nakatatandang tulad ninyo. 107 00:12:07,988 --> 00:12:11,992 Dati kang kadete na ngayon ay isa nang abalang commander 108 00:12:12,534 --> 00:12:15,245 kaya ito na lang ang pagkakataon ng isang dating guro 109 00:12:15,454 --> 00:12:17,873 na makasama ang isang taong bihira niyang makita. 110 00:12:18,665 --> 00:12:20,876 Masigla ka pa rin, tulad ng dati. 111 00:12:21,335 --> 00:12:22,753 At mukha ka ring malusog. 112 00:12:23,128 --> 00:12:24,630 Hindi. 113 00:12:26,173 --> 00:12:28,926 Nagdurusa ako sa ilalim ng isang teribleng pinuno. 114 00:12:29,594 --> 00:12:33,556 Pero hindi na bago sa'yo ang mga teribleng pinuno. 115 00:12:34,224 --> 00:12:36,601 Sa kasamaang palad, pareho ang pagdurusa natin. 116 00:12:40,855 --> 00:12:42,440 Magandang gabi, sir. 117 00:12:54,786 --> 00:12:58,998 BASE NG KALABAN SA WAE BUSANPO, GYEONGGSANG-DO 118 00:13:02,335 --> 00:13:04,170 Umaasa ang pangingoong kansilyer 119 00:13:04,254 --> 00:13:05,797 na malayo ang mararating mo. 120 00:13:05,880 --> 00:13:07,590 Malugod ka naming tinatanggap 121 00:13:07,966 --> 00:13:08,883 Tagapayo. 122 00:13:09,175 --> 00:13:11,803 Mukhang abala ang mga tauhan mo. 123 00:13:12,387 --> 00:13:14,514 Hindi ba masyado pang maaga para magmadali? 124 00:13:17,183 --> 00:13:20,228 KURODA KANBEI TAGAPAYO NG PANGINOONG KANSILYER 125 00:13:22,063 --> 00:13:23,273 Heto. 126 00:13:23,398 --> 00:13:27,110 Nagpadala ng sagot ang panginoong kansilyer. 127 00:13:41,584 --> 00:13:43,586 Noong Labanan sa Yongin, sa Bundok Gwanggyosan 128 00:13:43,711 --> 00:13:46,297 alam mo ba kung paano ko dinurog 129 00:13:46,964 --> 00:13:50,342 kasama ng 2000 kong tauhan ang 5000 nilang sundalo? 130 00:13:50,801 --> 00:13:52,094 Hindi ba't 131 00:13:52,970 --> 00:13:54,805 nabigla sila 132 00:13:54,972 --> 00:13:58,809 sa paglusob mo nang walang babala? 133 00:14:00,811 --> 00:14:02,605 Ang punong himpilan dito ni Yi Sun-shin 134 00:14:02,688 --> 00:14:03,314 YEOSU 135 00:14:03,689 --> 00:14:05,733 ay dapat nang mapabagsak. 136 00:14:06,317 --> 00:14:07,443 At pagkatapos... 137 00:14:08,527 --> 00:14:09,653 Pagkatapos? 138 00:14:12,156 --> 00:14:14,366 Kailangan nating palakasin pa ang dibisyon ni Konishi sa hilaga 139 00:14:14,450 --> 00:14:16,660 sa Pyeongyang. 140 00:14:17,286 --> 00:14:18,329 Kapag nagawa natin ito 141 00:14:18,704 --> 00:14:20,414 magiging ganap na 142 00:14:20,498 --> 00:14:22,500 ang pananakop natin sa Joseon. 143 00:14:23,375 --> 00:14:24,668 Kahanga-hanga. 144 00:14:25,085 --> 00:14:27,630 Karapat-dapat sa natatanging mandirigma ng panginoong kansilyer. 145 00:14:27,713 --> 00:14:29,925 Tatanaw ng utang na loob sa'yo si Konishi na nasa hilaga 146 00:14:30,008 --> 00:14:32,052 sa Pyeongyang. 147 00:14:32,886 --> 00:14:36,723 Ang akala ko, magmamadali ka patungong Ming China 148 00:14:37,599 --> 00:14:40,477 katulad ng ibang mga heneral. 149 00:14:40,936 --> 00:14:43,230 Nabahala ako. 150 00:14:46,149 --> 00:14:47,943 Tiyak akong nais mo ring 151 00:14:48,610 --> 00:14:51,196 sakupin ang Ming China. 152 00:14:51,279 --> 00:14:53,031 Gayon man 153 00:14:53,448 --> 00:14:56,368 pinapayuhan kitang huwag itong gawin nang mag-isa. 154 00:14:56,576 --> 00:14:58,286 Sa kalagayan ngayon 155 00:14:58,370 --> 00:15:00,038 hindi kailangang sumuong sa panganib. 156 00:15:02,832 --> 00:15:04,376 Mas mainam ang buong lakas 157 00:15:04,459 --> 00:15:05,752 ng pagsasanib puwersa. 158 00:15:06,294 --> 00:15:07,879 Naiintindihan ko. 159 00:15:08,713 --> 00:15:09,714 Kaya naman 160 00:15:10,507 --> 00:15:12,217 may pakiusap ako. 161 00:15:13,760 --> 00:15:15,762 Tungkol ba ito kay Kato? 162 00:15:17,847 --> 00:15:20,850 DAHIKAN NG MGA BARKONG PAGONG, PUNONG HIMPILSN NG HUKBONG DAGAT, KALIWANG JEOLA 163 00:15:21,434 --> 00:15:23,645 Tatanggalin mo na ang ulo ng dragon? 164 00:15:23,937 --> 00:15:27,232 Nag-iisip ako mula pa noong Labanan sa Sacheon. 165 00:15:27,315 --> 00:15:30,945 Maraming gabi akong hindi nakatulog dahil hindi ko maalis sa isip ko 166 00:15:31,028 --> 00:15:32,446 na kailangan mo ang barkong pagong. 167 00:15:32,530 --> 00:15:36,534 Hindi na ba ito maiipit kapag bumangga? 168 00:15:38,536 --> 00:15:41,581 Ito ang tanging paraan upang lutasin ang problemang iyon. 169 00:15:42,498 --> 00:15:46,836 Mapapabilis rin ba ito? 170 00:15:47,295 --> 00:15:48,879 Opo, sir. 171 00:15:50,131 --> 00:15:52,675 Barkong pagong na walang ulo... 172 00:16:02,560 --> 00:16:04,395 Narinig mo na ba? 173 00:16:04,478 --> 00:16:07,648 Ang mga bagong dating na mandirigmang Wae sa Busan... 174 00:16:11,152 --> 00:16:13,112 ang balita ko ay mahirap silang talunin. 175 00:16:14,238 --> 00:16:17,241 Ano na ang nangyari sa mga utos ni Admiral Yi? 176 00:16:17,325 --> 00:16:18,367 Sa ngayon 177 00:16:18,576 --> 00:16:20,578 MAESTRO NG ARTILYERIYA LEE BONG-SU 178 00:16:20,661 --> 00:16:22,371 nililikom na namin ang lahat ng nakukuha naming pampasabog 179 00:16:22,455 --> 00:16:24,832 mula sa taumbayan. 180 00:16:25,958 --> 00:16:28,002 Ngunit napakaraming pulbura ang nagagamit ng mga barkong pagong. 181 00:16:28,210 --> 00:16:31,089 Tama, napakalakas nga nilang makaubos ng pulbura. 182 00:16:32,466 --> 00:16:34,926 Makakasali ang mga barkong pagong sa armada ng admiral 183 00:16:35,052 --> 00:16:36,720 kung magmamadali kayo. 184 00:16:37,638 --> 00:16:39,598 Hindi lang dapat bumangga ang mga barkong pagong. 185 00:16:39,681 --> 00:16:41,141 Dapat makapagpaputok rin ng kanyon ang mga ito. 186 00:16:41,224 --> 00:16:42,434 Tama. 187 00:16:44,895 --> 00:16:45,937 Oo nga pala 188 00:16:48,857 --> 00:16:50,275 para sa'yo ito. 189 00:16:53,070 --> 00:16:54,571 Ano ito? 190 00:16:55,113 --> 00:16:57,324 Ako mismo ang humuli nito. 191 00:16:57,741 --> 00:17:00,202 Kapag malungkot ka o kaya'y pinanghihinaan ng loob 192 00:17:00,369 --> 00:17:01,703 mapapasaya ka nito. 193 00:17:01,787 --> 00:17:04,373 - Niloloko mo ba ako? - Huminahon ka. 194 00:17:06,792 --> 00:17:09,961 Isahog mo na lang ito sa sabaw kung gusto mo. 195 00:17:10,170 --> 00:17:13,840 Bago pa mawalan ng kabuluhan ang buhay mo. 196 00:17:13,924 --> 00:17:16,343 Kalapastanganan. 197 00:17:22,808 --> 00:17:24,309 Depensa! 198 00:17:24,559 --> 00:17:26,103 Mahigpit na depensa! 199 00:17:26,228 --> 00:17:29,064 Kailangan nating dumepensa, hindi umatake! 200 00:17:30,733 --> 00:17:36,197 May sulat mula sa Tanggulan ng Jeonju, padala ni Punong Commander Lee Gwang. 201 00:17:40,827 --> 00:17:42,620 Masakit para sa kanya 202 00:17:42,870 --> 00:17:47,166 ang alalahanin ang kanyang pagkatalo sa Bundok ng Gwanggoyosan. 203 00:17:47,959 --> 00:17:49,877 Hindi nagpaiwan ang kalabang si Wakizaka 204 00:17:50,044 --> 00:17:53,423 upang bantayan ang Tanggulan ng Suwon. 205 00:17:53,715 --> 00:17:58,344 Sa halip, umabante siya sa Bundok Gwanggyosan sa Yongin 206 00:17:58,469 --> 00:18:01,305 upang udyukin at pagurin ang ating mga sundalo. 207 00:18:02,348 --> 00:18:04,809 Nang maging kampante sila 208 00:18:05,143 --> 00:18:08,855 at nagtayo ng kampo sa isang malawak na bukid 209 00:18:09,063 --> 00:18:11,357 nag-abang si Wakizaka hanggang madaling araw, at saka sumalakay. 210 00:18:11,482 --> 00:18:13,818 Pinuksa niya ang hukbo natin. 211 00:18:16,195 --> 00:18:19,407 Nadepensahan ang kuta niya 212 00:18:19,574 --> 00:18:22,702 kahit wala siyang estratehiya sa pagdepensa. 213 00:18:27,081 --> 00:18:28,666 Admiral Yi. 214 00:18:32,671 --> 00:18:36,091 May balita mula sa Kanyang Kamahalan. 215 00:18:46,727 --> 00:18:48,312 Ano ang nangyari? 216 00:18:49,897 --> 00:18:52,232 Nakatanggap kami ng balita mula sa Pyeongyang. 217 00:18:54,818 --> 00:18:57,112 PATUNGO SA UIJU ANG KANYANG KAMAHALAN, SA HILAGANG-KANULARANG HANGGANAN 218 00:18:59,948 --> 00:19:02,701 Paano niya nagawang pabayaan ang Tanggulan ng Pyeongyang? 219 00:19:02,785 --> 00:19:05,078 May mas mahalaga pa kaysa sa Pyeongyang. 220 00:19:05,537 --> 00:19:09,082 Dapat nating itanong kung bakit tumungo sa hilagang-kanlurang hangganan 221 00:19:09,166 --> 00:19:10,584 ng Uiju ang Kanyang Kamahalan. 222 00:19:10,876 --> 00:19:12,753 Mas gusto ng Punong Commander 223 00:19:12,836 --> 00:19:15,130 ang hilagang-silangang probinsya ng Hamgyeong-do 224 00:19:15,214 --> 00:19:17,257 bilang base na pwedeng depensahan 225 00:19:17,674 --> 00:19:21,136 ngunit pinili ng Kanyang Kamahalan ang Uiju sa hilagang-kanlurang hangganan. 226 00:19:22,513 --> 00:19:24,389 Tatakas ba pakanluran sa Ming China 227 00:19:24,848 --> 00:19:27,392 ang Kanyang Kamahalan? 228 00:19:28,852 --> 00:19:30,437 Hindi pwede iyon. 229 00:19:30,854 --> 00:19:34,192 Mawawala ang sigla ng mga tao 230 00:19:35,485 --> 00:19:37,904 at mailalagay sa panganib ang ating bayan. 231 00:19:42,575 --> 00:19:45,370 Ayon sa pagsasanay namin kasama ang mga bihag mula Joseon 232 00:19:45,829 --> 00:19:49,249 hindi kayang abutin ng mga kanyon ng Joseon ang lawak na 1000 bo. 233 00:19:50,041 --> 00:19:52,669 Makakapanira sila sa loob ng 500 bo. 234 00:19:52,752 --> 00:19:53,294 WATANABE SHICHIEMON 235 00:19:53,378 --> 00:19:55,171 Hindi magmimintis ang mga ito 236 00:19:55,255 --> 00:19:56,881 sa loob ng 100 bo. 237 00:19:58,174 --> 00:20:00,510 Isang daang bo. 238 00:20:01,344 --> 00:20:03,972 Kakaiba ang paraan ng pagkarga sa mga kanyon 239 00:20:04,180 --> 00:20:06,266 ng mga panokseon nila. 240 00:20:06,599 --> 00:20:07,892 Paano? 241 00:20:08,184 --> 00:20:11,229 Sa halip na muling kargahan ang kanyon, iiikot nila ang mga barko 242 00:20:11,604 --> 00:20:13,982 at magpapaputok mula sa kabilang dulo. 243 00:20:16,693 --> 00:20:18,194 Kakaiba nga. 244 00:20:19,821 --> 00:20:21,030 Gayon pa man 245 00:20:21,197 --> 00:20:24,033 kahit mas mabilis ang pagpapaputok ng mga panokseon nila dahil dito 246 00:20:24,117 --> 00:20:25,910 pwede tayong magmatulin sa layong 200 bo 247 00:20:25,994 --> 00:20:28,746 upang maabutan at maunahan ang mga barko nila. 248 00:20:29,831 --> 00:20:31,667 Mula 200 bo, 249 00:20:32,126 --> 00:20:33,794 mauunahan natin sila. 250 00:20:37,840 --> 00:20:38,966 Panginoon! 251 00:20:39,341 --> 00:20:41,260 Dapat na tayong muling sumalakay. 252 00:20:41,343 --> 00:20:42,678 Ihanda na ang armada sa pag-atake. 253 00:20:43,888 --> 00:20:47,266 Kung haharangin nila tayo 254 00:20:49,184 --> 00:20:53,606 wawasakin natin ang mapanggulong bagay na iyon. 255 00:21:00,571 --> 00:21:03,115 Ang bokkaisen ba ang tinutukoy mo? 256 00:21:04,199 --> 00:21:07,870 O ang mekurabune, ang bulag nilang barko? 257 00:21:08,287 --> 00:21:09,914 Mekurabune. 258 00:21:10,456 --> 00:21:12,082 Bulag na barko. 259 00:21:13,459 --> 00:21:16,670 Mas gusto ko iyon kaysa sa bokkaisen. 260 00:21:17,421 --> 00:21:20,299 Minsan lang nakipaglaban ang mekurabune. 261 00:21:21,008 --> 00:21:22,468 Bakit? 262 00:21:23,594 --> 00:21:25,387 Bakit hindi ito lumaban 263 00:21:25,471 --> 00:21:27,806 sa isang barkong naiulat na malahalimaw tulad ng bokkaisen? 264 00:21:31,895 --> 00:21:33,146 Sahei. 265 00:21:33,480 --> 00:21:34,022 WAKIZAKA SAHEI 266 00:21:34,105 --> 00:21:35,231 May dalawang araw ka. 267 00:21:35,315 --> 00:21:38,443 Dahil nakapagsasalita ka ng wika ng Korea, manmanan mo ang hukbo ng Kaliwang Jeolla. 268 00:21:38,526 --> 00:21:41,529 Alamin mo ang tungkol sa mekurabune. 269 00:21:42,197 --> 00:21:43,406 Pati na rin 270 00:21:45,075 --> 00:21:47,327 ang tungkol kay Yi Sun-shin... 271 00:21:55,335 --> 00:21:56,628 Watanabe. 272 00:21:57,837 --> 00:22:00,423 Ang tungkol sa pamumuno ni Kobayakawa sa ika-anim na dibisyon 273 00:22:00,507 --> 00:22:02,801 sa Geumsan, malapit sa Jeolla-do. 274 00:22:06,513 --> 00:22:09,349 Kailangan kong iparating ito sa kanya. 275 00:22:11,476 --> 00:22:12,519 Admiral. 276 00:22:13,228 --> 00:22:14,688 Admiral Yi. 277 00:22:17,232 --> 00:22:19,943 Maaring ang himpilan natin ang huling matatakbuhan ng Kanyang Kamahalan. 278 00:22:20,026 --> 00:22:21,945 Sa halip na sumugod sa laban 279 00:22:22,028 --> 00:22:25,740 baka dapat nating bantayan ang lugar na ito, tulad ng iminungkahi ni Admiral Won. 280 00:22:29,035 --> 00:22:30,829 Lulusubin mo pa rin ba 281 00:22:31,204 --> 00:22:34,291 ang baseng Wae sa Tanggulan ng Busan? 282 00:22:41,298 --> 00:22:42,883 Iyon ba 283 00:22:43,384 --> 00:22:44,468 ang tingin mo? 284 00:22:48,931 --> 00:22:50,391 Hindi ba? 285 00:22:51,475 --> 00:22:53,060 Siguro nga. 286 00:22:54,812 --> 00:22:56,772 Ngunit tulad ng sinabi ni Admiral Won 287 00:22:57,606 --> 00:22:59,859 tayo ay dumedepensa. 288 00:23:01,068 --> 00:23:04,822 Ang paglusob sa Busan ay nangangailangan ng pag-iingat. 289 00:23:05,156 --> 00:23:07,408 Kung hindi ka dedepensa o aatake 290 00:23:07,783 --> 00:23:10,619 ano ang plano mo sa laban? 291 00:23:14,832 --> 00:23:16,000 Marahil... 292 00:23:17,334 --> 00:23:19,628 ang susunod nating laban ang magpapasya 293 00:23:21,047 --> 00:23:24,467 ng kalalabasan ng digmaang ito. 294 00:23:43,528 --> 00:23:46,031 TEMPLO NG HEUNGGUKSA 295 00:23:47,199 --> 00:23:49,326 Kumain ka, pakiusap. 296 00:24:02,589 --> 00:24:05,842 Nakita ko ang lalaking iyon sa Tanggulan ng Busan. 297 00:24:15,268 --> 00:24:17,187 Malalaman natin. 298 00:24:44,382 --> 00:24:46,008 "Natanggap ko ang liham mo. 299 00:24:46,384 --> 00:24:48,511 Salamat sa iyong alok 300 00:24:48,803 --> 00:24:54,058 ngunit bilang commander ng ika-anim na dibisyon 301 00:24:54,225 --> 00:24:57,854 ako, si Kobayakawa, ay lulusob sa Tanggulan ng Jeonju, ayon sa plano. 302 00:24:58,187 --> 00:25:02,108 Ngayong napaalis na ang sibilyang hukbo ng Joseon sa Tanggulan ng Geumsan 303 00:25:02,567 --> 00:25:05,862 tutungo na ako sa Tanggulan ng Jeonju sa Jeolla-do." 304 00:25:15,705 --> 00:25:16,998 Isulat mo ang sagot ko. 305 00:25:19,000 --> 00:25:23,421 Sa halip na sumalakay sa Tanggulan ng Jeonju kasama ang ika-anim na dibisyon 306 00:25:24,297 --> 00:25:26,924 hihilingin ko na lusubin mo ang himpilan ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla. 307 00:25:27,175 --> 00:25:28,676 Kapag ginawa mo ito, ipapaubaya ko sa'yo 308 00:25:28,759 --> 00:25:31,220 ang lahat ng nasakop ko sa Jeolla-do. 309 00:25:31,470 --> 00:25:33,682 Depende sa Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla ang kalalabasan ng digmaan 310 00:25:33,765 --> 00:25:35,642 hindi ang Tanggulan ng Jeonju. 311 00:25:35,726 --> 00:25:36,518 Ngayon 312 00:25:36,643 --> 00:25:38,937 kung sasali ka sa pag-atakeng ito 313 00:25:39,062 --> 00:25:41,982 ikatutuwa ito ng panginoong kansilyer. 314 00:25:48,780 --> 00:25:51,200 Ibibigay mo ba kay Kobayakawa 315 00:25:51,366 --> 00:25:53,202 ang Jeolla-do? 316 00:25:53,493 --> 00:25:54,912 Hadlang lamang si Yi 317 00:25:54,995 --> 00:25:56,371 at kaya nating manalo nang wala siya. 318 00:25:56,455 --> 00:25:57,789 Hadlang? 319 00:26:01,043 --> 00:26:03,587 Paano mo tatalunin si Yi? 320 00:26:03,837 --> 00:26:05,589 Sa pamamagitan ng paglusob 321 00:26:05,672 --> 00:26:07,424 ng walang babala! 322 00:26:07,549 --> 00:26:08,967 Tulad ng ginawa natin sa Gwanggyosan! 323 00:26:09,051 --> 00:26:10,928 Dapat manatili tayong handa. Unahan natin sila. 324 00:26:11,094 --> 00:26:12,763 Tatalunin din natin siya sa lupa. 325 00:26:12,846 --> 00:26:14,306 Plano ito upang ganap na magwagi. 326 00:26:14,389 --> 00:26:16,225 Wala nito si Yi. 327 00:26:16,308 --> 00:26:17,267 Ngunit handa na tayo... 328 00:26:17,351 --> 00:26:19,353 Malapit nang bumagsak ang Joseon. 329 00:26:19,978 --> 00:26:22,064 Lilipat ang digmaan sa Ming China. 330 00:26:22,272 --> 00:26:24,441 Kung mauuna tayong makarating sa Ming 331 00:26:25,067 --> 00:26:27,069 mas marami tayong masasakop. 332 00:26:27,861 --> 00:26:30,072 Hindi na matimbang ang Jeolla-do. 333 00:26:30,530 --> 00:26:32,282 Hindi mo ba naiintindihan? 334 00:26:32,658 --> 00:26:33,785 Pero... 335 00:26:34,118 --> 00:26:35,662 aabot ba 336 00:26:35,828 --> 00:26:37,705 ang armada ni Kato? 337 00:26:38,039 --> 00:26:41,251 Mapagkakatiwalaan si Kanbei. 338 00:26:41,751 --> 00:26:43,711 Tutuparin niya iyon. 339 00:26:46,673 --> 00:26:50,718 Sa Sacheon, bakit umanib ang mga tauhan mo sa dibisyon sa Geumsan, malapit sa Jeolla? 340 00:26:51,135 --> 00:26:54,722 Sasalakayin ba nila ang Tanggulan ng Jeonju mula sa Geumsan? 341 00:26:55,056 --> 00:26:56,599 Kailan sila sasalakay? 342 00:26:56,766 --> 00:26:58,268 Wala akong alam. 343 00:26:58,351 --> 00:26:59,560 Wala. 344 00:26:59,978 --> 00:27:01,479 Wala. 345 00:27:08,069 --> 00:27:09,821 Mga hangal! 346 00:27:10,697 --> 00:27:12,782 Hindi mahalaga ang Tanggulan ng Jeonju. 347 00:27:12,865 --> 00:27:15,952 Nagtitipon ang hukbong Wae 348 00:27:16,077 --> 00:27:18,121 sa Busan, at marami na kami. 349 00:27:18,246 --> 00:27:21,624 Malulupig ang Joseon 350 00:27:21,874 --> 00:27:24,294 sa pagpunta namin sa Ming China at India. 351 00:27:24,627 --> 00:27:28,256 Dapat kayong magmakaawa para sa mga buhay ninyo! 352 00:27:51,655 --> 00:27:52,990 Sino ka? 353 00:27:58,579 --> 00:27:59,371 Admiral! 354 00:27:59,455 --> 00:28:00,414 Ang isang ito! 355 00:28:01,874 --> 00:28:02,958 Mapangahas ka! 356 00:28:08,005 --> 00:28:08,756 Panginoon! 357 00:28:10,299 --> 00:28:12,092 Ano ang ginawa nila sa kanya? 358 00:28:12,509 --> 00:28:14,345 Ayos ka lang ba? 359 00:28:15,012 --> 00:28:15,929 Panginoon! 360 00:28:24,188 --> 00:28:26,523 Ikaw ang dahilan 361 00:28:26,648 --> 00:28:28,275 kung bakit kami nagpapatuloy. 362 00:28:28,901 --> 00:28:30,986 Isa kang bayani 363 00:28:31,528 --> 00:28:33,072 para sa aming lahat! 364 00:28:40,538 --> 00:28:42,582 Huwag ninyo siyang papatayin. 365 00:28:43,083 --> 00:28:45,585 Nararamdaman kong may ihim siyang layunin. 366 00:29:17,367 --> 00:29:18,993 Ang digmaang ito... 367 00:29:20,662 --> 00:29:22,372 Ano ang ipinaglalaban dito? 368 00:29:23,706 --> 00:29:26,459 Pakiusap, sabihin mo sa akin. 369 00:29:26,709 --> 00:29:29,129 Ano ang digmaang ito? 370 00:29:33,675 --> 00:29:37,179 Labanan ito ng mga matuwid at hindi. 371 00:29:38,848 --> 00:29:42,601 Hindi labanan ng mga bansa? 372 00:29:44,895 --> 00:29:46,105 Hindi. 373 00:30:02,955 --> 00:30:05,666 Binaril kita sa Sacheon. 374 00:30:07,710 --> 00:30:10,671 Nakita ko nang sarili kong mga mata 375 00:30:12,756 --> 00:30:15,885 kung paano mo niligtas ang sundalo mo. 376 00:30:20,931 --> 00:30:23,184 Samantalang ang aming commander... 377 00:30:23,893 --> 00:30:25,936 ginamit niya kami bilang pananggalang 378 00:30:26,562 --> 00:30:28,731 upang iligtas ang kanyang sarili. 379 00:30:34,028 --> 00:30:35,405 Pakiusap. 380 00:30:35,989 --> 00:30:38,033 Pahintulutan ninyo akong pagsilbihan kayo. 381 00:30:55,342 --> 00:30:57,886 ISLA NG NOKDUNDO, HAMGYEONG-DO HANGGANAN SA HILAGANG-SILANGAN 382 00:32:30,021 --> 00:32:32,189 Bakit ko napanaginipan ito? 383 00:33:02,721 --> 00:33:06,224 Nadepensahan ang kuta niya 384 00:33:07,309 --> 00:33:10,479 kahit wala siyang estratehiya ng pagdepensa. 385 00:33:16,151 --> 00:33:18,153 Nadepensehan kahit walang 386 00:33:18,320 --> 00:33:21,406 estratehiya ng pagdepensa. 387 00:33:40,051 --> 00:33:44,138 TATLONG ARAW BAGO ANG IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT 388 00:33:53,356 --> 00:33:56,067 Depensibo ba ang pormasyong ito? 389 00:33:56,234 --> 00:33:57,610 O opensiba? 390 00:33:58,861 --> 00:34:00,113 Tiyak na depensibo. 391 00:34:00,405 --> 00:34:02,699 Tulad ng isang harang sa dagat. 392 00:34:03,908 --> 00:34:05,576 Isang harang sa dagat. 393 00:34:06,911 --> 00:34:08,121 Doon 394 00:34:08,204 --> 00:34:11,124 gagayahin namin ang pag-atake ng Wae. 395 00:34:22,927 --> 00:34:25,179 Mukha itong makatotohanan. 396 00:34:33,020 --> 00:34:34,522 Pormasyong crane wing! 397 00:34:34,772 --> 00:34:35,899 Opo, Admiral. 398 00:34:39,486 --> 00:34:41,405 Pormasyong crane wing! 399 00:34:41,488 --> 00:34:43,198 Pormasyong crane wing! 400 00:34:51,165 --> 00:34:53,333 Lumipat tayo sa kaliwang pakpak. 401 00:34:53,751 --> 00:34:54,877 Opo, sir. 402 00:34:55,878 --> 00:34:57,713 Tumungo sa gitna ng kanang pakpak. 403 00:34:57,796 --> 00:34:58,964 Bilisan. 404 00:34:59,047 --> 00:34:59,965 Opo, sir. 405 00:35:21,695 --> 00:35:23,363 Babangga tayo! 406 00:35:25,032 --> 00:35:26,575 Bantayan ang posisyon ninyo! 407 00:35:28,160 --> 00:35:29,828 Sa kaliwa pa! 408 00:35:30,245 --> 00:35:32,790 Dapat nasa gitna na tayo ng kaliwang pakpak! 409 00:35:36,252 --> 00:35:38,838 Mukhang hindi matatag ang kanang pakpak. 410 00:35:40,173 --> 00:35:42,801 Hayaan mo na. Didiretso tayo. 411 00:35:53,269 --> 00:35:54,187 Itaas ang mga hagdan. 412 00:35:54,270 --> 00:35:55,438 Itaas! 413 00:35:59,567 --> 00:36:00,819 Iikot ang barko. 414 00:36:01,277 --> 00:36:02,028 Ikot! 415 00:36:03,029 --> 00:36:04,364 Mga sagwan sa kaliwa, tigil! 416 00:36:06,658 --> 00:36:08,535 Ikot! 417 00:36:09,077 --> 00:36:12,455 Mga sagwan sa kanan, lakasan pa! 418 00:36:20,713 --> 00:36:22,674 Balik sa pormasyon! 419 00:36:40,067 --> 00:36:41,986 Itaas ang mga hagdan. 420 00:36:42,069 --> 00:36:42,820 Ikot. 421 00:36:42,903 --> 00:36:43,863 Ikot! 422 00:36:43,988 --> 00:36:45,155 Ikot! 423 00:36:45,239 --> 00:36:46,657 Mga sagwan sa kaliwa, tigil! 424 00:36:46,782 --> 00:36:48,075 Ikot! 425 00:37:10,347 --> 00:37:13,767 Sir, hindi namin kayang umikot sa napakaiksing distansya. 426 00:37:14,393 --> 00:37:18,439 Kulang sa pagsasanay ang mga barko ni Admiral Won. 427 00:37:20,524 --> 00:37:23,277 Panatilihin mo siya sa pormasyon. 428 00:37:24,820 --> 00:37:27,531 At ihatid mo ito kay Admiral Lee Eok-gi. 429 00:37:28,449 --> 00:37:29,783 Opo, sir. 430 00:37:49,638 --> 00:37:51,014 Nag-uulat, sir. 431 00:37:51,306 --> 00:37:53,016 Mula noong Labanan sa Sacheon 432 00:37:53,099 --> 00:37:55,685 hindi pa nakitang nagsanay ang mekurabune. 433 00:37:59,606 --> 00:38:02,275 Siguro ay may problema ang mekurabune. 434 00:38:02,776 --> 00:38:05,070 Kailangan nating malaman kung ano ito. 435 00:38:07,614 --> 00:38:09,741 Papasukin natin ang punong himpilan nila. 436 00:38:10,325 --> 00:38:11,076 Kumilos na. 437 00:38:20,627 --> 00:38:21,962 Ano ang gusto mo? 438 00:38:27,801 --> 00:38:29,177 Sino ka? 439 00:38:29,344 --> 00:38:30,679 Kakampi mo kami. 440 00:38:40,147 --> 00:38:41,899 Nasusunog ang kulungan ng mga bihag! 441 00:38:41,983 --> 00:38:43,567 Tumatakas ang mga bihag! 442 00:38:43,651 --> 00:38:44,860 Sundan sila! 443 00:39:28,654 --> 00:39:30,948 Kaya pala nakamamatay ang tingin mo para sa isang monghe. 444 00:39:39,499 --> 00:39:41,710 Nasusunog ang barkong pagong! 445 00:39:41,793 --> 00:39:44,463 Patayin ang apoy! Ngayon na! 446 00:40:05,776 --> 00:40:06,777 Sumunod ka sa akin. 447 00:40:22,751 --> 00:40:24,628 Tinatawag ninyong opisyal ang mga sarili ninyo? 448 00:40:24,711 --> 00:40:26,880 Tungkulin ninyong bantayan ang barkong pagong! 449 00:40:26,963 --> 00:40:29,716 Sa lahat ng oras, walang palya! 450 00:40:29,966 --> 00:40:31,259 Nabigo kayo sa inyong tungkulin! 451 00:40:39,727 --> 00:40:41,062 Admiral. 452 00:40:41,145 --> 00:40:43,773 Nakatakas ang punong espiya. 453 00:40:44,357 --> 00:40:45,358 Binigo ko namin, sir. 454 00:40:45,441 --> 00:40:46,442 Bilis! 455 00:40:49,987 --> 00:40:51,280 Admiral. 456 00:40:51,364 --> 00:40:54,200 Ilang bihag ang nawawala. 457 00:40:56,285 --> 00:40:57,411 Bilisan ninyo ang pagkilos! 458 00:41:00,998 --> 00:41:01,833 Admiral. 459 00:41:01,916 --> 00:41:03,167 Napinsala ba ang barkong pagong? 460 00:41:03,251 --> 00:41:04,252 May ilang bahaging nasunog. 461 00:41:04,335 --> 00:41:05,711 Ngunit hindi malubha. 462 00:41:05,795 --> 00:41:08,339 Tinangay ng punong espiya 463 00:41:08,422 --> 00:41:10,508 ang mga plano sa pagbuo ng barkong pagong. 464 00:41:15,304 --> 00:41:17,014 Nasaan si Pinunong Nah? 465 00:41:17,098 --> 00:41:20,434 Dalawang araw na siya sa dahikan ng Suncheon. 466 00:41:20,518 --> 00:41:22,145 Pumunta tayo doon. 467 00:41:37,369 --> 00:41:39,872 LIHIM NA DAHIKAN SUNCHEON, MALAPIT SA YEOSU 468 00:41:42,624 --> 00:41:44,835 Dapat maging mas matatag ang barkong pagong na ito! 469 00:41:45,252 --> 00:41:47,129 Tiyaking selyado ang sugpong na iyan! 470 00:41:51,383 --> 00:41:52,509 Admiral! 471 00:41:52,759 --> 00:41:53,802 Admiral. 472 00:41:54,845 --> 00:41:57,472 Narinig ko ang tungkol sa mga espiya. 473 00:41:58,432 --> 00:41:59,516 Mabuti at hindi napinsala 474 00:41:59,641 --> 00:42:01,768 ang mga barkong pagong. 475 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Sinabihan ako 476 00:42:03,312 --> 00:42:05,230 na muli ninyong ikakabit ang ulo ng dragon. 477 00:42:07,316 --> 00:42:08,358 Opo, sir. 478 00:42:11,445 --> 00:42:13,780 Kailangan na nating lumaban. 479 00:42:14,698 --> 00:42:19,161 Magiging handa ba ang barkong pagong? 480 00:42:19,870 --> 00:42:21,830 Gumagawa kami buong araw at buong gabi. 481 00:42:21,955 --> 00:42:24,499 Kailangan namin ng ilang araw pa. 482 00:42:28,712 --> 00:42:30,714 Nakatakas ang mga espiya 483 00:42:31,131 --> 00:42:33,133 at tinangay nila ang mga plano mo. 484 00:42:33,759 --> 00:42:35,135 Malalaman ni Wakizaka 485 00:42:35,385 --> 00:42:37,805 ang mga kahinaan ng barkong pagong. 486 00:42:38,848 --> 00:42:39,891 Admiral. 487 00:42:40,808 --> 00:42:42,852 Naiiba itong bagong barkong pagong. 488 00:42:47,732 --> 00:42:49,692 Lalaban ako 489 00:42:50,235 --> 00:42:52,111 nang walang mga barkong pagong. 490 00:42:56,199 --> 00:42:57,742 Kailangan ko nang umalis. 491 00:43:00,745 --> 00:43:01,955 Admiral. 492 00:43:06,626 --> 00:43:09,420 Mukhang mahina ang mga gilid. 493 00:43:10,296 --> 00:43:12,340 Mainam sa pagpapaputok ng kanyon 494 00:43:12,423 --> 00:43:14,842 pero bukas sa pag-atake. 495 00:43:15,260 --> 00:43:16,135 Isa pa 496 00:43:18,137 --> 00:43:20,932 malamang ay mabigat ang ulo, pati na ang takip. 497 00:43:22,267 --> 00:43:24,227 Lalayag kaya ito nang mabilis? 498 00:43:27,897 --> 00:43:29,607 Ikaw si Junsa, tama? 499 00:43:32,026 --> 00:43:34,362 Nakipaglaban ka na sa barkong ito. 500 00:43:34,570 --> 00:43:38,033 Opo, sa Labanan sa Sacheon. 501 00:43:38,284 --> 00:43:39,743 Totoo, may kabagalan 502 00:43:39,827 --> 00:43:41,662 ang pagkilos nito. 503 00:43:42,121 --> 00:43:43,289 Magpatuloy ka. 504 00:43:43,914 --> 00:43:45,040 Sa Sacheon 505 00:43:45,291 --> 00:43:47,501 nahulog kami sa patibong ni Yi. 506 00:43:47,793 --> 00:43:49,211 Patibong? 507 00:43:49,670 --> 00:43:50,504 Opo, sir. 508 00:43:51,839 --> 00:43:52,840 Gayon man 509 00:43:53,132 --> 00:43:54,967 tulad ng sabi ninyo 510 00:43:55,342 --> 00:43:58,554 madali sana naming nawasak ang barko 511 00:43:58,762 --> 00:44:02,474 kung naging handa kami. 512 00:44:02,808 --> 00:44:04,685 Nang binunggo nito ang aming barkong pandigma 513 00:44:04,852 --> 00:44:08,939 naipit ang ulo ng dragon, at hindi ito nakagalaw. 514 00:44:09,315 --> 00:44:11,358 Hindi maalis ang ulo ng dragon? 515 00:44:11,483 --> 00:44:12,651 Opo, sir. 516 00:44:16,572 --> 00:44:17,656 Ito pala 517 00:44:17,740 --> 00:44:19,408 ang kahinaan. 518 00:44:22,036 --> 00:44:24,163 Depektibo ang pambangga. 519 00:44:27,833 --> 00:44:29,168 Kahit ganoon 520 00:44:29,293 --> 00:44:31,211 tinawag pa rin itong bokkaisen, 521 00:44:31,295 --> 00:44:33,464 na kinatakutan ng mga tauhan natin. 522 00:44:35,632 --> 00:44:39,971 Sinasabi mo bang hindi ito totoo? 523 00:44:44,184 --> 00:44:45,602 Watanabe. 524 00:44:45,727 --> 00:44:47,312 Ano sa palagay mo? 525 00:44:47,812 --> 00:44:49,689 Dahil wala ito sa kanilang pagsasanay 526 00:44:50,065 --> 00:44:52,734 marahil ay hindi nila ito gagamitin. 527 00:44:53,109 --> 00:44:55,153 Pero nababahala ako 528 00:44:55,362 --> 00:44:56,946 sa ulat ni Sahei 529 00:44:57,030 --> 00:44:59,074 tungkol sa kanilang pormasyong crane wing. 530 00:45:01,201 --> 00:45:04,162 Tila isa itong opensiba. 531 00:45:04,245 --> 00:45:05,914 Sa tingin ko, papalibutan nila ang Busanpo 532 00:45:05,997 --> 00:45:07,248 upang maghanda sa pagsalakay. 533 00:45:07,332 --> 00:45:09,000 Hindi, sir. 534 00:45:09,250 --> 00:45:11,002 Ginagamit ni Yi ang mga bihag 535 00:45:11,086 --> 00:45:14,089 upang maghanda ng mga taktikang pangdepensa. 536 00:45:14,172 --> 00:45:15,340 Isa pa 537 00:45:15,423 --> 00:45:17,425 kung wala ang mekurabune 538 00:45:17,509 --> 00:45:18,802 hindi siya mangangahas na lumusob. 539 00:45:18,968 --> 00:45:22,138 Walang basehan ang mga pahayag na ito. 540 00:45:22,222 --> 00:45:23,264 Tama na. 541 00:45:24,307 --> 00:45:25,725 Junsa. 542 00:45:28,019 --> 00:45:29,104 Lumapit ka. 543 00:45:39,824 --> 00:45:41,158 Mas malapit. 544 00:45:52,378 --> 00:45:55,214 Patotohanan mo ang mga pahayag mo. 545 00:46:02,763 --> 00:46:04,807 Kahit ang hari nila ay tumakas na 546 00:46:05,015 --> 00:46:07,560 papunta sa hilagang-kanlurang hangganan. 547 00:46:07,852 --> 00:46:11,105 Kaya naman gugustuhin ni Yi na umatras. 548 00:46:11,522 --> 00:46:14,191 Hindi siya maglalakas-loob na sumugod. 549 00:46:23,784 --> 00:46:25,578 Masasabi kong 550 00:46:26,996 --> 00:46:29,039 may saysay ang paliwanag mo. 551 00:46:41,887 --> 00:46:44,556 Panginoon! Nakarating na ang armada ni Kato. 552 00:47:03,742 --> 00:47:07,621 Tamang-tama ang kanilang pagdating. 553 00:47:15,587 --> 00:47:19,132 KATO YOSHIAKI 554 00:47:22,511 --> 00:47:25,055 KUKI YOSHITAKA 555 00:47:29,392 --> 00:47:31,353 Biniyayaan akong muli ni Hachiman 556 00:47:32,938 --> 00:47:34,814 ang Diyos ng Digmaan. 557 00:47:56,003 --> 00:47:57,296 Admiral! 558 00:47:59,840 --> 00:48:02,301 Kaya mo bang ipanalo ang laban kahit wala ang barkong pagong? 559 00:48:04,303 --> 00:48:06,055 Kaya mo ba talagang manalo 560 00:48:06,639 --> 00:48:09,475 na wala ang barkong pagong? 561 00:48:26,117 --> 00:48:28,077 Hindi pa tuluyang naghihilom ang sugat mo 562 00:48:28,244 --> 00:48:30,871 ngunit pumapana ka na. 563 00:48:39,213 --> 00:48:40,299 Admiral. 564 00:48:40,882 --> 00:48:43,510 Napatunayan ko sa aming pagsasanay 565 00:48:43,760 --> 00:48:46,680 na kailangan natin ng mga barkong pagong. 566 00:48:48,515 --> 00:48:50,100 Hindi ka ba sang-ayon? 567 00:48:53,645 --> 00:48:54,855 Admiral. 568 00:49:00,193 --> 00:49:01,194 Sir 569 00:49:01,528 --> 00:49:05,073 dinala mismo ni Lim Jun-young ang kanyang ulat. 570 00:49:07,367 --> 00:49:08,785 Narito siya? 571 00:49:10,245 --> 00:49:13,081 Hanggang ngayon, ang armada ni Wakizaka 572 00:49:13,332 --> 00:49:14,374 ay may 30 malalaking barko 573 00:49:14,708 --> 00:49:16,251 at 70 barko na katamtaman ang laki. 574 00:49:16,335 --> 00:49:18,253 Isang daang barko lahat. 575 00:49:18,545 --> 00:49:21,465 Umanib sa kanila ang armada ni Kato Yoshiaki mula sa katimugang isla 576 00:49:21,548 --> 00:49:24,384 ng Daemado, na may 20 malalaki at 20 maliliit na mga barko. 577 00:49:24,468 --> 00:49:26,678 Sa kabuuan, 140 barko ang mga iyon. 578 00:49:26,970 --> 00:49:28,805 Tapos na ang paghihintay ni Wakizaka. 579 00:49:28,889 --> 00:49:31,224 - Malapit na siyang lumusob. - Dumating na ang oras. 580 00:49:31,767 --> 00:49:32,893 Pero sir 581 00:49:32,976 --> 00:49:35,937 kakaiba ang mga barko ni Kato. 582 00:49:36,605 --> 00:49:37,773 Kakaiba? 583 00:49:38,315 --> 00:49:41,235 Marami sa mga malalaking barko ay may makakapal na kaha 584 00:49:41,319 --> 00:49:44,781 at nakasabit na mga kanyon. Ngayon lang kami nakakita nito. 585 00:49:45,156 --> 00:49:47,200 Ang punong barko naman nila 586 00:49:47,367 --> 00:49:48,701 ay armado ng mga kanyon 587 00:49:48,785 --> 00:49:51,829 at balot ng bakal. 588 00:49:51,913 --> 00:49:55,208 Punong barko na balot ng bakal? 589 00:49:56,084 --> 00:49:57,919 Tulad ito ng inaasahan natin. 590 00:49:58,086 --> 00:50:02,799 Pinaghandaan nila ang ating mga kanyon at pambangga. 591 00:50:03,424 --> 00:50:05,927 Lulusob ang mga kalaban 592 00:50:06,010 --> 00:50:07,929 upang makamit ang daanan ng kalakal 593 00:50:08,054 --> 00:50:10,223 patungong kanlurang baybayin. 594 00:50:10,390 --> 00:50:13,351 Nagtitipon ang kalabang hukbo 595 00:50:13,434 --> 00:50:15,228 sa Geumsan, malapit sa Tanggulan ng Jeonju. 596 00:50:15,311 --> 00:50:17,605 Lalaban sila sa dagat at sa lupa. 597 00:50:18,231 --> 00:50:21,067 Sasalakayin nila ang Tanggulan ng Jeonju at ang Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla. 598 00:50:21,609 --> 00:50:23,736 Kung babagsak ang hukbong dagat natin, tulad ng nais ng ating kalaban 599 00:50:23,820 --> 00:50:26,197 babagsak din ang rehimen ng Joseon sa Uiju. 600 00:50:30,451 --> 00:50:34,288 Tiyak na sasalakayin nila tayo, ngunit mas malaking panganib ang haharapin ng Jeonju. 601 00:50:35,248 --> 00:50:36,666 Naparalisa ng pagkatalo sa Labanan sa Yongin 602 00:50:36,749 --> 00:50:40,629 si Punong Commander Lee Gwang. 603 00:50:41,964 --> 00:50:45,759 Kahit ano'ng mangyari, kailangan nating balaan ang Tanggulan ng Jeonju. 604 00:50:46,260 --> 00:50:47,803 Hindi ba dapat nating hatiin ang hukbo 605 00:50:47,886 --> 00:50:49,722 upang palakasin ang Tanggulan ng Jeonju? 606 00:50:49,805 --> 00:50:51,515 Nababaliw ka na ba? 607 00:50:52,057 --> 00:50:53,767 Hindi natin pwedeng hatiin ang hukbong dagat. 608 00:50:53,851 --> 00:50:55,394 Hindi maaari! 609 00:50:55,686 --> 00:50:56,895 Huwag kang magalit. 610 00:50:56,979 --> 00:50:58,313 Sinasabi ko lang ang dapat. 611 00:50:58,397 --> 00:50:59,565 Tama na. 612 00:51:02,860 --> 00:51:04,236 Admiral Yi. 613 00:51:05,070 --> 00:51:07,573 Paano ka magpapatuloy? 614 00:51:32,181 --> 00:51:34,850 Panahon na para sa mahalagang labanan. 615 00:51:35,726 --> 00:51:37,060 Kaya naman... 616 00:51:41,733 --> 00:51:43,443 bukas nang hatinggabi 617 00:51:43,610 --> 00:51:45,361 tutungo tayo sa digmaan. 618 00:51:46,321 --> 00:51:47,447 Maghanda sa pag-atake. 619 00:51:47,530 --> 00:51:48,948 Sa halip na dumepensa? 620 00:52:04,881 --> 00:52:06,966 Ikarga na ang mga bala at pulbura! 621 00:52:07,759 --> 00:52:09,052 Ingatan ang mga iyan! 622 00:52:13,097 --> 00:52:15,475 Sunod sa utos, inipon namin ang lahat ng pulburang aming nahanap. 623 00:52:16,267 --> 00:52:17,477 Magaling. 624 00:52:17,685 --> 00:52:18,770 Maaari ko bang malaman 625 00:52:18,853 --> 00:52:21,147 kung bakit mas marami ang kailangan natin kaysa dati? 626 00:52:22,941 --> 00:52:24,651 Doble ang pagkarga 627 00:52:25,068 --> 00:52:29,656 ng mga bala at shrapnel sa mga kanyon. 628 00:52:31,074 --> 00:52:32,283 Makapipinsala lamang ang mga ito 629 00:52:32,492 --> 00:52:35,954 kung malapitan. 630 00:52:36,496 --> 00:52:38,915 - Makakalapit ang mga kalabang barko... - Alam ko. 631 00:52:39,040 --> 00:52:42,086 Parating na ba si Pinunong Nah? 632 00:53:12,783 --> 00:53:16,161 Uminom tayo. 633 00:53:20,833 --> 00:53:22,293 Oo nga pala 634 00:53:22,543 --> 00:53:25,254 anong uri ng lalaki si Admiral Yi? 635 00:53:25,629 --> 00:53:28,424 Hindi ko inaasahan, pero matindi siyang katunggali. 636 00:53:28,507 --> 00:53:31,719 Kaya naman kailangan natin siyang harapin nang magkasama. 637 00:53:32,469 --> 00:53:36,223 Narinig ko na mahihina ang ang commander ng Joseon. 638 00:53:37,057 --> 00:53:39,935 Natatangi siguro si Yi. 639 00:53:40,019 --> 00:53:44,316 Ngayong kasama na natin ang dalawang bayani ng digmaan 640 00:53:45,066 --> 00:53:47,569 walang pag-asang manalo si Yi. 641 00:53:48,153 --> 00:53:49,946 Matatapos rin ang nakakabagot na digmaang ito 642 00:53:50,030 --> 00:53:52,490 nang mas mabilis kaysa inaasahan. 643 00:53:57,746 --> 00:54:01,958 Nakatanggap kami ng balita mula sa ika-anim na dibisyon ni Kobayakawa. 644 00:54:09,883 --> 00:54:11,468 Lumabas kayong lahat. 645 00:54:12,844 --> 00:54:13,678 Labas! 646 00:54:14,888 --> 00:54:16,514 Mag-atubili kayo 647 00:54:16,598 --> 00:54:18,516 kung gusto na ninyong mamatay! 648 00:54:20,602 --> 00:54:21,603 Bilis! 649 00:54:27,901 --> 00:54:29,778 Pumayag si Kobayakawa sa panloob na pag-atake 650 00:54:29,861 --> 00:54:31,947 sa Punong Himpilan ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla. 651 00:54:32,322 --> 00:54:33,823 Kung gayon 652 00:54:34,950 --> 00:54:36,076 kailan siya lulusob? 653 00:54:36,284 --> 00:54:37,285 Hinihiling niya 654 00:54:37,369 --> 00:54:40,998 na magpasya ka kapag nagpadala ka ng iyong sagot. 655 00:54:43,584 --> 00:54:44,835 Kung gayon 656 00:54:45,628 --> 00:54:48,089 magsisimula na tayo mamayang hatinggabi. 657 00:54:49,590 --> 00:54:50,967 Kalokohan! 658 00:54:51,300 --> 00:54:52,760 Hindi mo ito pwedeng gawin 659 00:54:52,843 --> 00:54:54,220 nang hindi sumasangguni sa akin! 660 00:54:56,180 --> 00:54:58,015 Pakiusap, pag-isipin mo ito, Wakizaka. 661 00:54:58,140 --> 00:55:00,810 Alang-alang sa tamang pamamaraan. 662 00:55:00,893 --> 00:55:03,771 Kailangan na nating umatake bago ang panahon ng mga unos. 663 00:55:03,896 --> 00:55:05,523 Pasensya na sa pag-aapura. 664 00:55:05,815 --> 00:55:06,857 Bastos ka! 665 00:55:10,111 --> 00:55:11,320 Tumigil kayo! 666 00:55:17,743 --> 00:55:20,079 Ititigil ko ang pakikipagtulugan ko dahil sa magaspang mong ugali. 667 00:55:20,246 --> 00:55:21,956 Masyado mong minamaliit ang pakikidigma 668 00:55:22,331 --> 00:55:23,708 Wakizaka! 669 00:55:26,919 --> 00:55:28,879 Huwag kang padalos-dalos 670 00:55:29,714 --> 00:55:30,965 Kato. 671 00:55:31,841 --> 00:55:32,967 Maupo ka. 672 00:55:33,300 --> 00:55:34,593 Huminahon ka. 673 00:55:34,802 --> 00:55:35,636 Kato. 674 00:55:35,720 --> 00:55:37,221 Ibaba mo ang espada mo. 675 00:55:40,808 --> 00:55:42,352 Kailangan ko ng sagot. 676 00:55:42,602 --> 00:55:43,979 Sabihin mo sa akin. 677 00:55:44,229 --> 00:55:47,149 Gusto mo bang umanib sa akin, o hindi? 678 00:55:49,651 --> 00:55:51,278 Hindi natin gusto ang isa't isa. 679 00:55:51,611 --> 00:55:53,071 Subalit 680 00:55:54,239 --> 00:55:57,534 ipinag-utos ng panginoong kansilyer ang pagsasanib ng ating puwersa. 681 00:55:58,702 --> 00:56:00,662 Ibaba mo ang espada mo 682 00:56:00,954 --> 00:56:04,082 at kakalimutan ko ang pagwawala mo dito. 683 00:56:07,878 --> 00:56:09,004 Kato. 684 00:56:19,639 --> 00:56:20,640 Kato. 685 00:57:00,348 --> 00:57:01,933 Pwede ka nang lumabas. 686 00:57:12,193 --> 00:57:13,194 Salamat. 687 00:57:13,277 --> 00:57:14,570 May narinig akong mahalagang impormasyon. 688 00:57:14,654 --> 00:57:17,115 Kailangang iulat ko ito agad sa Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeoalla. 689 00:57:23,496 --> 00:57:27,250 Matagal na kitang minamatyagan. 690 00:57:27,375 --> 00:57:30,378 Ipinuslit ka pala ng babaeng iyon. 691 00:57:37,135 --> 00:57:38,761 Pambihira. 692 00:57:38,970 --> 00:57:42,683 Kahit ang mga babae ay espiya na rin. 693 00:57:42,975 --> 00:57:45,811 Nakakadismaya. 694 00:57:47,604 --> 00:57:49,815 Isasama sana kita. 695 00:58:01,076 --> 00:58:02,161 Katapusan mo na! 696 00:58:03,078 --> 00:58:04,454 Panginoon! 697 00:58:09,835 --> 00:58:11,086 Huwag kayong lalapit! 698 00:58:11,920 --> 00:58:12,880 Takbo! 699 00:58:22,139 --> 00:58:23,265 Sahei! 700 00:58:23,765 --> 00:58:24,349 Sundan siya! 701 00:58:24,433 --> 00:58:25,100 Bilis! 702 00:58:25,684 --> 00:58:27,019 Dito ka lang! 703 00:58:28,478 --> 00:58:30,063 Follow me, Manabe! 704 00:58:36,695 --> 00:58:38,614 Ano ang alam niya? 705 00:58:38,947 --> 00:58:40,199 Sabihin mo sa akin. 706 00:58:43,244 --> 00:58:46,122 Naroon siya! Sa may pampang! 707 00:58:46,539 --> 00:58:47,207 Bilisan ninyo! 708 00:58:47,290 --> 00:58:47,999 Habulin siya! 709 00:58:48,583 --> 00:58:49,584 Sakay na. 710 00:58:56,507 --> 00:58:57,508 Paputukan sila! 711 00:59:07,393 --> 00:59:08,895 Asintahin ang mga nag-aalab na pana! 712 00:59:09,354 --> 00:59:10,480 Pakawalan! 713 00:59:15,652 --> 00:59:16,653 Pakawalan! 714 00:59:27,038 --> 00:59:28,122 Hindi. 715 00:59:29,040 --> 00:59:31,125 Hanggang hindi mo inilalahad ang lahat ng nalalaman mo. 716 00:59:38,299 --> 00:59:40,134 Binigo ka namin. 717 00:59:41,052 --> 00:59:43,222 Bawian mo kami ng buhay. 718 00:59:44,807 --> 00:59:46,809 Tugisin ang lahat ng mga espiya. 719 00:59:47,393 --> 00:59:48,519 Isa pa 720 00:59:49,645 --> 00:59:51,772 huwag ninyo siyang hayaang mamatay. 721 01:00:05,452 --> 01:00:06,745 Pakiusap! 722 01:00:06,829 --> 01:00:08,664 Hindi ako espiya! 723 01:00:09,456 --> 01:00:11,125 Hindi! 724 01:00:20,509 --> 01:00:22,428 Marahil ay panahon na 725 01:00:22,594 --> 01:00:25,639 upang kumalas sa nakaraan 726 01:00:26,724 --> 01:00:28,976 at tapusin na ang nararapat. 727 01:00:32,229 --> 01:00:33,272 Ngayon na! 728 01:00:44,451 --> 01:00:47,829 UNANG ARAW IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT 729 01:00:56,880 --> 01:00:59,007 Nakarating na tayo sa Dangpo, kalagitnaan na ng ating paglalakbay. 730 01:00:59,090 --> 01:01:00,383 Mag-ulat ka kay Admiral Yi. 731 01:01:00,467 --> 01:01:01,593 Opo, sir. 732 01:01:35,710 --> 01:01:37,545 Tumigil kayo! Kaalyado ninyo kami! 733 01:01:44,845 --> 01:01:46,597 Wakizaka! 734 01:02:15,876 --> 01:02:17,086 Sabihin mo sa akin. 735 01:02:17,211 --> 01:02:19,338 Sino ang nasa likod mo? 736 01:02:19,797 --> 01:02:21,465 Si Kanbei ba? 737 01:02:22,299 --> 01:02:24,552 Kinamumuhian natin ang isa't isa 738 01:02:24,718 --> 01:02:27,179 at magbabanggaan lang tayo kung magsasanib tayo ng puwersa. 739 01:02:27,555 --> 01:02:30,516 Isuko mo ang mga barko mo at lumayas ka na dito. 740 01:02:30,766 --> 01:02:31,976 Kung gagawin mo ito 741 01:02:33,269 --> 01:02:35,396 hahayaan kitang mabuhay. 742 01:02:36,397 --> 01:02:37,940 Inaasahan mong maaagaw mo ang mga barko kong balot ng bakal 743 01:02:38,023 --> 01:02:39,859 nang walang ganti? 744 01:02:48,869 --> 01:02:50,412 Tandaan mo ang sasabihin ko. 745 01:02:50,495 --> 01:02:52,372 Pagbabayaran ninyo ang pag-iinsultong ito. 746 01:03:00,088 --> 01:03:02,090 Alam ko na ngayon. 747 01:03:02,841 --> 01:03:04,217 Mula po noong simula 748 01:03:04,301 --> 01:03:06,261 ito na ang plano mo. 749 01:03:06,678 --> 01:03:09,389 Ngunit wala nang saysay ang mga barko ko. 750 01:03:15,729 --> 01:03:19,399 Umalis ka na kung gusto mo pang mabuhay! 751 01:03:40,128 --> 01:03:42,422 Ipinatawag ako ng panginoong kansilyer 752 01:03:42,631 --> 01:03:44,759 at nakabalik na ako sa Palasyo ng Osaka. 753 01:03:45,092 --> 01:03:46,802 Wakizaka, dapat mo nang 754 01:03:46,886 --> 01:03:48,763 wasakin ang hukbong dagat ng Joseon 755 01:03:48,846 --> 01:03:51,974 at marating ang Tianjin sa Ming China. 756 01:03:52,266 --> 01:03:54,227 Sakupin mo ang lupaing iyon. 757 01:03:54,769 --> 01:03:56,187 Kapag nagawa mo na ito 758 01:03:56,354 --> 01:03:58,940 lilihis na sa Joseon ang panginoong kansilyer 759 01:03:59,524 --> 01:04:03,277 at magpapatuloy patungong Ming. 760 01:04:04,737 --> 01:04:07,114 Ikaw ang 761 01:04:07,198 --> 01:04:09,242 sasalubong sa kanya doon. 762 01:04:09,367 --> 01:04:14,497 Ipinapakita ng gintong pamaypay ang kahilingan ng panginoong kansilyer. 763 01:04:14,580 --> 01:04:17,083 Ingatan mo ito. 764 01:04:21,337 --> 01:04:22,713 Mga kapatid 765 01:04:24,549 --> 01:04:28,761 madadaig natin ang unang dibisyon ni Konishi, at ikalawang dibisyon ni Kiyomasa 766 01:04:30,638 --> 01:04:32,974 kung mauuna tayong makarating sa Ming China. 767 01:04:33,099 --> 01:04:34,392 Panginoon! 768 01:04:34,684 --> 01:04:38,104 Binabati ka namin! 769 01:05:14,057 --> 01:05:15,309 Bilisan ang pagsagwan! 770 01:05:24,318 --> 01:05:25,277 Panginoon! 771 01:05:25,360 --> 01:05:26,987 Nagsimula nang umatake ang armada ni Yi. 772 01:05:27,154 --> 01:05:28,155 Malapit na ang mga barko niya 773 01:05:28,238 --> 01:05:30,407 nasa Dangpo na. 774 01:05:35,203 --> 01:05:36,496 Ganoon ba? 775 01:05:38,915 --> 01:05:41,084 Isa nga siyang matinding katunggali. 776 01:05:53,348 --> 01:05:55,058 Sa pagitan ng Dangpo 777 01:05:56,100 --> 01:05:57,727 at sa base natin sa Ungpo ngayon... 778 01:06:00,188 --> 01:06:01,648 Tumingin ka dito. 779 01:06:05,234 --> 01:06:07,612 Ang masikip na daanan sa dagat na nasa pagitan natin 780 01:06:07,695 --> 01:06:08,905 ito ang Kipot ng Gyeonnaeryang. 781 01:06:08,988 --> 01:06:11,616 KIPOT NG GYEONNAERYANG 782 01:06:12,533 --> 01:06:14,160 May naaalala ka ba dito? 783 01:06:14,911 --> 01:06:16,663 Sa Labanan sa Yongin 784 01:06:16,746 --> 01:06:18,456 may masikip na daanang papunta sa Hanyang. 785 01:06:18,539 --> 01:06:19,374 KIPOT NG GYEONNAERYANG 786 01:06:19,457 --> 01:06:21,417 Sa Gwanggyosan, tama? 787 01:06:24,921 --> 01:06:28,049 Lalayag tayo papuntang Gyeonnaeryang, at doon tayo mag-aabang para lumusob. 788 01:06:30,176 --> 01:06:32,595 Hihintayin natin ang susunod na galaw ni Yi. 789 01:06:34,806 --> 01:06:35,473 Lumakad na kayo. 790 01:06:35,556 --> 01:06:36,474 Opo, sir! 791 01:06:45,984 --> 01:06:49,405 DANGPO, BASE NG HUKBONG DAGAT NG JOSEON 792 01:06:51,865 --> 01:06:54,660 Nangako ako ng katapatan kay Admiral Yi. 793 01:06:55,994 --> 01:06:57,204 Wala nang panahon. 794 01:06:57,287 --> 01:06:58,997 Kailangan mo nang umalis mag-isa. 795 01:07:00,582 --> 01:07:02,126 Marami nang buhay ang nawala 796 01:07:02,209 --> 01:07:04,420 para lang maipadala ang ulat na ito. 797 01:07:04,962 --> 01:07:07,381 Tiyakin mong makakarating ito 798 01:07:08,173 --> 01:07:09,675 kay Admiral Yi. 799 01:07:24,857 --> 01:07:25,941 Alis na! 800 01:07:26,358 --> 01:07:28,527 Dapat tayong makadaan sa Ungchi! 801 01:07:38,746 --> 01:07:39,830 Ungchi... 802 01:07:39,955 --> 01:07:41,582 Patungo iyon sa Punong Himpilan ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla. 803 01:07:41,665 --> 01:07:45,628 Pagmadaliin ang mga bantay sa likuran! Wala na tayong oras! 804 01:07:47,714 --> 01:07:50,049 Dito ang mabilis na daan patungong Tanggulan ng Jeonju... 805 01:08:14,657 --> 01:08:17,285 DANGPO, BASE NG HUKBONG DAGAT NG JOSEON 806 01:08:17,744 --> 01:08:19,996 Hinalughog na namin ang mga lugar na ito. 807 01:08:20,246 --> 01:08:23,541 Ngayon ay naghahanap kami malapit sa Angolpo at Ungpo... 808 01:08:23,625 --> 01:08:24,292 Nakita na ba ninyo 809 01:08:24,375 --> 01:08:27,962 kung saan nakatago ang mga kalaban? 810 01:08:30,256 --> 01:08:31,716 Mahahanap rin namin sila. 811 01:08:31,800 --> 01:08:34,719 Hindi ko gustong umalis agad 812 01:08:34,803 --> 01:08:37,889 at kararating ko lang kahapon. 813 01:08:38,097 --> 01:08:41,601 Ngunit kung hindi matagpuan ang mga kalaban ngayong araw 814 01:08:41,768 --> 01:08:43,978 pababalikin ko ang mga tauhan ko 815 01:08:44,062 --> 01:08:46,524 upang tumulong sa pagdepensa ng Tanggulan ng Jeonju. 816 01:08:47,358 --> 01:08:49,985 Mahahanap namin sila ngayong araw. 817 01:08:54,448 --> 01:08:55,407 Admiral. 818 01:08:55,491 --> 01:08:57,117 Nakita na namin ang kalaban. 819 01:08:57,201 --> 01:08:58,035 Saan? 820 01:08:58,369 --> 01:08:59,119 Sa Kipot ng Gyeonnaeryang. 821 01:09:02,706 --> 01:09:04,959 Malapit lang ang Gyeonnaeryang. 822 01:09:05,501 --> 01:09:07,962 Mga isang daang barkong Wae ang nakadaong doon. 823 01:09:13,968 --> 01:09:14,760 GYEONNAERYANG 824 01:09:14,844 --> 01:09:17,263 DANGPO 825 01:09:21,392 --> 01:09:22,852 Kailangan na nating umatake sa lalong madaling panahon. 826 01:09:22,935 --> 01:09:24,895 Nasa panig natin ang kapalaran. 827 01:09:25,187 --> 01:09:27,565 Nakadaong sila sa Gyeonnaeryang 828 01:09:27,815 --> 01:09:29,567 dahil alam nilang nakalayag na ang armada natin 829 01:09:29,650 --> 01:09:31,026 papunta sa baybaying ito. 830 01:09:31,360 --> 01:09:33,863 Hindi mahalaga iyon. 831 01:09:34,405 --> 01:09:35,823 Kailangang mag-ingat tayo. 832 01:09:44,039 --> 01:09:45,208 Tanggalin ang mga mesa. 833 01:09:45,458 --> 01:09:46,334 Opo, sir. 834 01:09:57,262 --> 01:10:01,099 Kailangang mapalabas natin sila sa dagat ng Hansan. 835 01:10:01,516 --> 01:10:02,976 Masyadong masikip ang Gyeonnaeryang. 836 01:10:03,059 --> 01:10:06,438 Hindi maaaring makipaglaban ang mga panokseon natin doon. 837 01:10:06,646 --> 01:10:08,148 Hindi. 838 01:10:08,315 --> 01:10:10,066 Makipot man o hindi 839 01:10:10,191 --> 01:10:12,110 mas madaling sumalakay 840 01:10:12,235 --> 01:10:15,280 habang nakadaong ang mga kalaban. 841 01:10:16,197 --> 01:10:17,824 Hindi ba natin pwedeng gamitin 842 01:10:17,908 --> 01:10:19,826 ang dati nating mga pormasyon sa pakikipaglaban? 843 01:10:21,202 --> 01:10:23,163 Pipigilan ng malakas na agos ng tubig 844 01:10:23,246 --> 01:10:26,499 ang pagkilos ng ating mga barko. 845 01:10:27,208 --> 01:10:29,210 Marami sa mga ito ang masisira. 846 01:10:29,628 --> 01:10:30,503 Isa pa 847 01:10:30,670 --> 01:10:32,422 mawawalan ng bisa ang pag-atake natin 848 01:10:32,714 --> 01:10:34,925 kung tatakas patungo sa pampang ang mga kalaban. 849 01:10:36,217 --> 01:10:37,761 Hindi dapat katakutan 850 01:10:37,844 --> 01:10:39,346 ng isang pinuno ng digmaan 851 01:10:39,429 --> 01:10:41,514 ang mga maliliit na pinsala. 852 01:10:41,598 --> 01:10:43,850 Kung tatakas man patungong pampang ang kalaban 853 01:10:43,934 --> 01:10:45,310 wala silang ibang matatakbuhan 854 01:10:46,062 --> 01:10:47,480 maliban sa Isla ng Geojedo. 855 01:10:47,563 --> 01:10:50,483 At dahil walang tutulong sa kanila doon 856 01:10:50,983 --> 01:10:53,069 matutugis natin sila 857 01:10:53,152 --> 01:10:55,029 at magtatagumpay tayo sa lupa. 858 01:10:55,404 --> 01:10:57,323 Salakayin natin sila. 859 01:10:58,282 --> 01:10:59,450 Kung gayon 860 01:11:00,159 --> 01:11:01,661 ikaw na ang mamuno 861 01:11:01,744 --> 01:11:03,287 sa unang pagsalakay. 862 01:11:03,579 --> 01:11:04,664 Ano? 863 01:11:05,539 --> 01:11:07,083 Tanging mga barko ko lang ang mabubugbog 864 01:11:07,166 --> 01:11:08,584 at mawawasak para sa wala? 865 01:11:11,629 --> 01:11:13,339 Gusto kong udyukin mo ang mga barko ng kalaban 866 01:11:13,422 --> 01:11:15,132 upang pumunta sa dagat na ito ng Hansan. 867 01:11:16,968 --> 01:11:19,303 Palabasin ang armada? 868 01:11:22,348 --> 01:11:27,395 Upang lumaban sa pormasyong crane wing? 869 01:11:29,855 --> 01:11:31,315 Iyon ba ang tinutukoy mong 870 01:11:31,399 --> 01:11:33,901 harang sa dagat? 871 01:11:35,486 --> 01:11:38,155 Hindi ako hangal. 872 01:11:38,239 --> 01:11:40,658 Hindi ako maaring lumusob nang may pitong barko lamang. 873 01:11:40,741 --> 01:11:42,743 Pagpapakamatay ang misyong iyan. 874 01:11:43,202 --> 01:11:46,081 Hindi rin hangal si Wakizaka. 875 01:11:46,164 --> 01:11:48,333 Sa tingin mo ba ay madali siyang maganyak na lumabas? 876 01:11:48,959 --> 01:11:51,420 Hindi ako makikibahagi sa padalos-dalos na planong ito. 877 01:11:52,713 --> 01:11:54,006 Admiral Won! 878 01:11:54,715 --> 01:11:56,842 Narito na ang mga kalaban. 879 01:11:58,093 --> 01:12:00,345 Isang harang sa dagat? Kalokohan! 880 01:12:00,429 --> 01:12:03,640 Tutulong na lamang ako sa pagdepensa ng Tanggulan ng Jeonju. 881 01:12:03,724 --> 01:12:06,309 Bilang isang hyangdo, gabay sa dagat, magagawa kong mapalabas ang kalaban. 882 01:12:11,523 --> 01:12:12,899 Kilala ko ang mga daanang tubig 883 01:12:13,316 --> 01:12:15,819 palibot sa Gyeonnaeryang. 884 01:12:16,945 --> 01:12:18,822 Ako na ang magpapalabas sa mga kalaban. 885 01:12:20,240 --> 01:12:21,658 Ako na ang gagawa. 886 01:12:25,954 --> 01:12:29,583 Hindi ito dapat maging tungkulin ng nakatatandang commander. 887 01:12:29,708 --> 01:12:31,543 Hindi nababagay. 888 01:12:32,836 --> 01:12:34,087 Pakiusap. 889 01:12:35,005 --> 01:12:36,381 Ako na lang ang ipadala ninyo. 890 01:12:36,465 --> 01:12:39,092 Admiral, sang-ayon ako. 891 01:12:39,801 --> 01:12:42,846 Kami na lang ang ipadala ninyo. 892 01:12:43,346 --> 01:12:46,851 Pinagsisilbihan na pala ninyong dalawa si Admiral Yi. 893 01:12:48,644 --> 01:12:49,812 Admiral. 894 01:12:50,855 --> 01:12:53,483 Ito ay huling kahilingan ng isang dating commander. 895 01:12:53,649 --> 01:12:55,193 Sana'y mapagbigyan mo ito. 896 01:13:03,034 --> 01:13:05,787 PLANO SA PORMASYONG CRANE WING 897 01:13:05,870 --> 01:13:07,080 Isang harang sa dagat? 898 01:13:07,163 --> 01:13:08,081 Kalokohan! 899 01:13:09,123 --> 01:13:11,459 Ano ang plano mo sa pakikipaglaban? 900 01:13:12,126 --> 01:13:13,878 Titiyakin ba ng pormasyong crane wing 901 01:13:13,961 --> 01:13:15,588 ang tagumpay? 902 01:13:27,475 --> 01:13:30,478 PINUNONG NAH DAE-YONG 903 01:13:30,978 --> 01:13:32,021 Admiral. 904 01:13:32,146 --> 01:13:33,898 Ang pag-uulat ni Sarhento Song. 905 01:13:35,775 --> 01:13:37,193 Tuloy ka. 906 01:13:39,195 --> 01:13:40,780 Bakit ka narito? 907 01:13:43,950 --> 01:13:46,537 Isang lihim na ulat. 908 01:13:48,038 --> 01:13:49,748 Mula kay Junsa. 909 01:14:02,219 --> 01:14:04,179 Linisan na ng pangkat ni Kobayakawa ang Geumsan upong salakayin ang 910 01:14:04,263 --> 01:14:07,224 himpilan ng Hukbong Dagat ng Jeolla, hindi ang Tanggulan ng Jeonju. 911 01:14:07,683 --> 01:14:09,935 Sabay na lulusob ang hukbong-kati 912 01:14:10,060 --> 01:14:12,104 at hukbong dagat ng kalaban. 913 01:14:12,980 --> 01:14:15,858 Nagsimula na sila noong hatinggabi ng ika-lima. 914 01:14:17,693 --> 01:14:20,195 Kung hindi na nila sasalakayin ang Tanggulan ng Jeonju 915 01:14:20,279 --> 01:14:22,197 upang lusubin ang ating himpilan 916 01:14:22,281 --> 01:14:23,657 malaking pinsala ito sa atin. 917 01:14:24,283 --> 01:14:26,118 Nabalaan mo na ba ang Tanggulan ng Jeonju? 918 01:14:26,201 --> 01:14:28,453 Papunta na si Junsa doon upang ipaalam sa kanila. 919 01:14:29,454 --> 01:14:30,706 Kung gayon 920 01:14:30,873 --> 01:14:34,918 sino ang naghatid ng ulat na ito kung hindi siya? 921 01:14:47,348 --> 01:14:50,935 PASONG UNGCHI 922 01:14:51,686 --> 01:14:53,980 Wala akong tiwala sa mandirigmang kontra-Wae. 923 01:14:54,063 --> 01:14:55,440 MANDIRIGMANG KONTRA-WAE: DATING SUNDALONG WAE NA LUMALABAN PARA SA JOSEON 924 01:14:55,523 --> 01:14:57,984 Bakit lilihis sa Tanggulan ng Jeonju ang kalaban 925 01:14:58,067 --> 01:14:59,736 upang salakayin ang himpilan ng hukbong dagat? 926 01:14:59,819 --> 01:15:02,071 Tapusin na lang natin ang mandirigmang kontra-Wae 927 01:15:02,488 --> 01:15:04,991 at magmartsa patungong Jeonju, tulad ng dating plano. 928 01:15:05,074 --> 01:15:07,118 Kapag nakalampas ang kalaban sa Ungchi 929 01:15:07,202 --> 01:15:09,579 kalahating araw lang at mararating na natin ang himpilan ng hukbong dagat 930 01:15:09,704 --> 01:15:11,956 Malapit na tayong tumanggap ng mga utos. 931 01:15:12,040 --> 01:15:14,542 Hanggang mangyari iyon, dedepensahan natin ang pasong ito. 932 01:15:43,279 --> 01:15:44,906 Ikaw ang mandirigmang kontra-Wae? 933 01:15:45,949 --> 01:15:47,201 Sundan mo ako. 934 01:16:09,431 --> 01:16:11,517 Kung mabuhay tayo dito 935 01:16:12,476 --> 01:16:15,020 ako na ang bahala sa inuman natin. 936 01:16:20,985 --> 01:16:23,779 Martsa! Bilisan ninyo! 937 01:16:25,739 --> 01:16:26,824 Sandali lang. 938 01:16:35,916 --> 01:16:37,835 Hindi na kailangan niyan. 939 01:16:39,128 --> 01:16:40,546 Matuwid na diwa. 940 01:16:40,629 --> 01:16:42,214 Iyon lang ang kailangan mo. 941 01:16:43,132 --> 01:16:44,883 Baluti ang kailangan mo. 942 01:16:58,148 --> 01:17:00,984 PLANO SA PORMASYONG CRANE WING 943 01:17:13,038 --> 01:17:15,457 Gagamitin natin ang pag-atake ng kalaban 944 01:17:15,623 --> 01:17:17,667 upang palibutan sila. 945 01:17:17,917 --> 01:17:18,918 Lalaban tayo sa pormasyong crane wing 946 01:17:19,002 --> 01:17:22,255 sa dagat ng Hansan. 947 01:17:23,757 --> 01:17:25,800 Sa gilid ng punong barko 948 01:17:26,343 --> 01:17:29,346 sa gitna ng kanang pakpak ang puwesto ni Admiral Lee Eok-gi. 949 01:17:30,430 --> 01:17:33,141 Sa gitna ng kaliwang pakpak... 950 01:17:38,563 --> 01:17:40,732 si Admiral Mon. 951 01:17:42,108 --> 01:17:45,612 Sa tabi niya, ang mahusay na si Commander Eo 952 01:17:45,862 --> 01:17:49,825 ang hyangdo, gabay sa dagat, na lubos na nakababatid ng mga daang tubig ng Joseon. 953 01:17:50,451 --> 01:17:52,953 Si Commander Lee Un-ryong 954 01:17:53,037 --> 01:17:54,914 na nagbibigay ng mapagkakatiwalaang payo 955 01:17:54,997 --> 01:17:58,125 ang nasa tabi niya. 956 01:17:59,043 --> 01:18:02,213 Si Kapitang Kim Wan na mahusay sa pagmaniobra 957 01:18:02,296 --> 01:18:06,008 siya ang nasa dulo ng kaliwang pakpak. 958 01:18:07,218 --> 01:18:09,345 Si Commander Gwon Jun 959 01:18:09,428 --> 01:18:11,639 may liksi at lakas siya upang makipagsagupaan nang malapitan 960 01:18:11,722 --> 01:18:15,017 siya ang nasa dulo ng kanang pakpak. 961 01:18:16,519 --> 01:18:18,312 Subok nang mandirigma 962 01:18:18,396 --> 01:18:20,564 na pinamunuan ang mga malalakas na operasyon ng hukbong dagat 963 01:18:20,648 --> 01:18:22,775 si Commander Jung Un ay... 964 01:18:53,807 --> 01:18:57,352 PARA KAY PINUNONG NAH DAE-YONG 965 01:19:21,084 --> 01:19:24,171 Nasabihan ba ang lahat ng barko na idoble ang pagkarga sa mga kanyon? 966 01:19:24,337 --> 01:19:25,338 Opo, sir. 967 01:19:25,422 --> 01:19:28,842 Nagbigay kami ng utos na idoble ang karga ng bala at mga shrapnel. 968 01:19:35,432 --> 01:19:37,893 Maghanda sa pag-atake. 969 01:19:38,685 --> 01:19:39,978 Opo, sir. 970 01:19:58,831 --> 01:20:01,167 Lahat ng barko, tumungo sa digmaan. 971 01:20:01,542 --> 01:20:02,960 Lahat ng barko! 972 01:20:03,794 --> 01:20:05,129 Tungo sa digmaan! 973 01:20:05,546 --> 01:20:06,839 Tungo sa digmaan! 974 01:20:06,964 --> 01:20:07,924 Tungo sa digmaan! 975 01:20:08,049 --> 01:20:08,841 Tungo sa digmaan! 976 01:20:08,925 --> 01:20:10,510 Tungo sa digmaan! 977 01:20:19,685 --> 01:20:25,816 IKA-APAT NA ARAW, IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT, LABANAN SA ISLA NG HANSAN 978 01:20:26,901 --> 01:20:32,406 KIPOT NG GYEONNAERYANG 979 01:20:40,957 --> 01:20:41,791 Panginoon!! 980 01:20:41,874 --> 01:20:44,460 Nagsimula na ang pag-atake nila Yi. 981 01:20:44,877 --> 01:20:46,504 Limampu't anim na barko ang lalayag mula sa Dangpo. 982 01:20:46,587 --> 01:20:47,672 Lahat ay mga barkong panokseon. 983 01:20:47,797 --> 01:20:50,509 Wala sa mga ito ang mekurabune. 984 01:20:52,135 --> 01:20:54,346 Hindi ba ito panlilinlang? 985 01:20:54,638 --> 01:20:57,140 Huwag na ninyong isipin ang mekurabune. 986 01:21:08,277 --> 01:21:10,946 Mag-aabang kayong dalawa sa kanan at sa kaliwa. 987 01:21:36,263 --> 01:21:38,890 Kailangang lumabas ang mga kalaban. 988 01:21:39,933 --> 01:21:42,019 Panatilihin ang layong kalahating majang 989 01:21:42,102 --> 01:21:43,645 mula sa mga barko nila. 990 01:21:43,729 --> 01:21:44,771 Opo, sir. 991 01:21:55,116 --> 01:21:57,201 Ibaba ang angkla! 992 01:22:01,998 --> 01:22:05,710 KALIWANG GILID MANABE SAMANOSUKE 993 01:22:08,379 --> 01:22:11,758 KANANG GILID WATANABE SHICHIEMON 994 01:22:26,898 --> 01:22:27,649 Mga kalabang barko! 995 01:22:27,732 --> 01:22:29,025 Mga kalabang barko sa harapan! 996 01:22:39,494 --> 01:22:41,746 Huwag magpaputok! Hanapin ang mga kalabang barko! 997 01:22:53,133 --> 01:22:53,884 Magpaputok! 998 01:22:54,968 --> 01:22:56,261 Ikalawang hanay, maghanda sa pagpapaputok! 999 01:22:58,138 --> 01:22:59,390 Sahei. 1000 01:22:59,515 --> 01:23:00,933 Ilan ang mga barko? 1001 01:23:02,101 --> 01:23:03,727 Hindi pa namin mabilang. 1002 01:23:05,062 --> 01:23:06,397 Panatilihin ang inyong mga posisyon. 1003 01:23:06,480 --> 01:23:09,108 Paputukan ninyo ang mga kalaban para hindi sila makalapit. 1004 01:23:09,191 --> 01:23:11,652 Hayaan ninyong maubos ang mga bala at pulbura nila. 1005 01:23:12,236 --> 01:23:13,362 Sa kanan! 1006 01:23:13,821 --> 01:23:15,030 Magpaputok! 1007 01:23:17,366 --> 01:23:19,535 Itigil ang pagpapaputok! 1008 01:23:33,465 --> 01:23:34,675 Sa kaliwa! 1009 01:23:34,758 --> 01:23:36,301 Nasa kaliwa sila! 1010 01:23:38,929 --> 01:23:40,180 Magpaputok! 1011 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Nagtatanong si Commander Manabe sa kaliwa 1012 01:23:54,070 --> 01:23:56,072 kung maaari siyang lumusob. 1013 01:23:58,199 --> 01:23:59,367 Iyon rin ang tanong 1014 01:23:59,451 --> 01:24:00,577 ni Commander Watabe sa kaliwa. 1015 01:24:00,994 --> 01:24:02,579 Sabihan mo silang manatili sa kanilang mga posisyon 1016 01:24:02,662 --> 01:24:04,330 at huwag magpaputok. 1017 01:24:04,414 --> 01:24:06,166 Mag-abang sila sa pag-atake. 1018 01:24:06,499 --> 01:24:07,250 Opo, sir! 1019 01:24:15,550 --> 01:24:16,301 Commander. 1020 01:24:16,384 --> 01:24:17,886 Iaatras ko ang barko. 1021 01:24:18,052 --> 01:24:20,221 Umabante, 100 bo. 1022 01:24:20,430 --> 01:24:21,473 Dapat na tayong huminto dito. 1023 01:24:21,556 --> 01:24:23,475 Mapapalibutan tayo ng kaaway! 1024 01:24:23,683 --> 01:24:26,436 Kung ganito, hindi gagalaw ang kalaban. 1025 01:24:26,811 --> 01:24:28,271 Kailangan nating tumira 1026 01:24:28,354 --> 01:24:30,064 upang lumabas sila. 1027 01:24:30,440 --> 01:24:31,357 Sumagwan pasulong! 1028 01:24:32,317 --> 01:24:33,318 Opo, sir! 1029 01:24:38,990 --> 01:24:44,454 SA LABAS NG KIPOT NG GYEONNAERYANG 1030 01:24:52,004 --> 01:24:53,756 Lalabas ba ang kalaban? 1031 01:25:02,973 --> 01:25:06,101 Ilabas na ang mga naghihintay na barko. 1032 01:25:07,019 --> 01:25:08,479 Opo, sir! 1033 01:25:33,629 --> 01:25:34,672 Commander! 1034 01:25:34,755 --> 01:25:35,798 Nawawala na ang usok. 1035 01:25:35,881 --> 01:25:37,341 Malapit nang maubos ang pulbura at bala natin. 1036 01:25:37,424 --> 01:25:38,717 Kailangan na nating umatras! 1037 01:25:44,431 --> 01:25:45,683 Pinapuputukan tayo ng kanyon! 1038 01:25:46,100 --> 01:25:47,685 Nagpapaputok sila ng mga kanyon! 1039 01:25:48,435 --> 01:25:49,896 Nagpapaputok ng kanyon? 1040 01:26:03,869 --> 01:26:04,828 Magpaputok! 1041 01:26:11,877 --> 01:26:14,880 Nawawala na ang usok! Nakikita na namin ang mga barko! 1042 01:26:17,090 --> 01:26:18,633 Tatlong barko lang. 1043 01:26:18,758 --> 01:26:21,219 Mapangahas ka, Yi Sun-shin. 1044 01:26:21,761 --> 01:26:23,263 Pagsisisihan mo 1045 01:26:23,346 --> 01:26:25,307 ang paglisan mo sa iyong himpilan. 1046 01:26:26,975 --> 01:26:30,145 Mga barkong Wae sa kanan! 1047 01:26:38,653 --> 01:26:40,071 Tinambangan tayo! 1048 01:26:45,952 --> 01:26:47,579 Matapang na galaw. 1049 01:26:49,456 --> 01:26:50,583 Ngunit hindi sapat ang tatlong barko 1050 01:26:50,666 --> 01:26:52,543 upang mapalabas kami. 1051 01:26:52,668 --> 01:26:55,922 Ano ang magiging tugon ni Yi 1052 01:26:56,464 --> 01:26:58,841 kapag nawasak ang mga ito? 1053 01:26:59,717 --> 01:27:01,093 Nagtataka ako. 1054 01:27:19,153 --> 01:27:20,196 Huli na ang lahat. 1055 01:27:20,279 --> 01:27:21,739 Maghanda para sa malapitang sagupaan. 1056 01:27:37,004 --> 01:27:38,923 Panginoon, mga kalabang barko sa kaliwa! 1057 01:27:55,315 --> 01:27:55,983 Sir! 1058 01:27:56,066 --> 01:27:57,192 They're Joseon ships. 1059 01:28:05,325 --> 01:28:07,160 COMMANDER LEE UN-RYONG 1060 01:28:13,041 --> 01:28:14,167 Bilisan ang pagsagwan! 1061 01:28:14,251 --> 01:28:15,460 Kailangan na nating umatras! 1062 01:28:20,007 --> 01:28:23,135 Bilisan ang pagsagwan! Kailangang umatras! 1063 01:28:23,552 --> 01:28:25,929 Habulin sila, bilis. 1064 01:28:26,054 --> 01:28:27,347 Lapitan sila! 1065 01:28:28,098 --> 01:28:28,890 Ngayon na! 1066 01:28:28,974 --> 01:28:29,808 Opo, sir! 1067 01:28:33,562 --> 01:28:34,813 Sahei! 1068 01:28:35,105 --> 01:28:36,773 Maghudyat kay Manabe 1069 01:28:37,024 --> 01:28:38,358 na itigil ang paghabol! 1070 01:28:38,483 --> 01:28:40,819 Hindi siya dapat umalis sa Kipot ng Gyeonnaeryang. 1071 01:28:49,453 --> 01:28:51,164 Sir, banda roon! 1072 01:28:52,999 --> 01:28:54,667 Pinatitigil tayo. 1073 01:28:55,501 --> 01:28:56,919 Ano ang gagawin natin? 1074 01:28:57,003 --> 01:28:58,337 Handa tayong lumaban. 1075 01:28:58,421 --> 01:29:01,049 Huhulihin natin sila dito sa Gyeonnaeryang. 1076 01:29:01,132 --> 01:29:02,467 Iyon ang gusto ng heneral. 1077 01:29:02,550 --> 01:29:03,217 Sundan sila! 1078 01:29:19,233 --> 01:29:22,528 Hindi sumasali sa pag-atake ang pangunahing armada nila. 1079 01:29:33,498 --> 01:29:34,957 Iikot sa kanan! 1080 01:29:35,041 --> 01:29:36,375 Iikot sa kanan! 1081 01:29:44,217 --> 01:29:45,510 Ihagis ang grapnel! 1082 01:29:45,593 --> 01:29:46,928 Sumampa sa barko! 1083 01:30:03,278 --> 01:30:05,864 Tumatama sa bato ang mga barko! 1084 01:30:06,198 --> 01:30:08,492 Hindi na mahalaga, sasampahan natin ang mga barko ng kalaban! 1085 01:30:09,159 --> 01:30:10,536 Lumapit pa! 1086 01:30:15,916 --> 01:30:17,000 Sa kaliwa! 1087 01:30:17,084 --> 01:30:18,502 Iikot sa kaliwa! 1088 01:30:49,908 --> 01:30:50,868 Nakakabigla. 1089 01:30:50,952 --> 01:30:52,704 Paano nangyari ito? 1090 01:30:54,164 --> 01:30:55,373 Magpaputok! 1091 01:30:55,748 --> 01:30:56,624 Fire! 1092 01:31:11,431 --> 01:31:12,849 Magpaputok! 1093 01:31:13,433 --> 01:31:14,642 Panginoon! 1094 01:31:27,030 --> 01:31:27,822 Admiral! 1095 01:31:27,906 --> 01:31:29,991 Nakatanggap kami ng ulat mula sa Gyeonnaeryang. 1096 01:31:30,116 --> 01:31:32,452 Pinasok ng mga barko ni Commander Lee ang kipot 1097 01:31:32,535 --> 01:31:34,537 ngunit hindi pa lumalabas 1098 01:31:34,621 --> 01:31:36,331 ang pangunahing armada ng kalaban, 1099 01:31:40,543 --> 01:31:42,670 Lahat ng barko, pumunta sa bukana ng Kipot ng Gyeonnaeryang 1100 01:31:42,754 --> 01:31:44,380 sa pormasyong arrowhead. 1101 01:31:44,631 --> 01:31:45,924 Itaas ang bandila. 1102 01:31:46,007 --> 01:31:46,841 Admiral. 1103 01:31:46,925 --> 01:31:49,385 Kung direktang aatake ang kalaban, malalagay tayo sa panganib. 1104 01:31:50,345 --> 01:31:52,014 Kalaban natin ang agos. 1105 01:31:52,139 --> 01:31:53,807 Sila dapat ang umatake. 1106 01:31:53,891 --> 01:31:55,517 Itaas ang bandila. 1107 01:31:56,602 --> 01:31:57,394 Opo, sir. 1108 01:32:25,130 --> 01:32:26,215 Panginoon! 1109 01:32:26,298 --> 01:32:28,676 Nakarating na ang pangunahing armada ng kalaban. 1110 01:32:36,058 --> 01:32:37,726 Lahat ng barko, huminto! 1111 01:32:38,519 --> 01:32:40,271 Lahat ng barko, huminto! 1112 01:33:15,473 --> 01:33:17,475 Sa oras na ito 1113 01:33:18,560 --> 01:33:20,979 nakalampas na ng Ungchi si Kobayakawa. 1114 01:33:38,663 --> 01:33:41,124 Iputok ang mga kanyon! 1115 01:33:57,016 --> 01:33:58,351 Kailangan pa namin ng mga pana! 1116 01:33:58,434 --> 01:34:00,436 Bumagsak na ang hanay namin sa lupa. 1117 01:34:01,395 --> 01:34:02,897 Napakarami nila! 1118 01:34:06,400 --> 01:34:08,152 Bumalik sa ikalawang linya! 1119 01:34:10,363 --> 01:34:11,822 Sugod! 1120 01:34:18,829 --> 01:34:21,665 Hindi na kaya ng ikalawang linya. 1121 01:34:22,166 --> 01:34:25,044 Kailangang umatras sa ikatlong linya. 1122 01:34:27,046 --> 01:34:28,839 Iyon na ang katapusan natin 1123 01:34:28,923 --> 01:34:30,633 at ng himpilan ng hukbong dagat. 1124 01:34:30,925 --> 01:34:31,592 Hindi! 1125 01:34:31,675 --> 01:34:33,719 Para sa Jeolla-do! 1126 01:34:34,595 --> 01:34:35,971 Sugod! 1127 01:34:44,647 --> 01:34:45,398 Mga kalabang barko! 1128 01:34:45,481 --> 01:34:47,149 Papalapit ang kalaban! 1129 01:35:18,265 --> 01:35:19,850 Iikot ang lahat ng mga barko! 1130 01:35:19,933 --> 01:35:21,768 Dagdagan ang mga mananagwan. 1131 01:35:24,521 --> 01:35:26,606 Mga mananagwan, balik sa puwesto! 1132 01:35:27,774 --> 01:35:29,818 Dagdagan ang mga mananagwan! 1133 01:35:36,324 --> 01:35:38,118 Iikot ang barko! 1134 01:35:44,332 --> 01:35:46,376 Sir! Ang saranggolang hudyat! 1135 01:35:50,338 --> 01:35:52,257 Kailangang sumali na sa pormasyon! 1136 01:35:52,341 --> 01:35:54,218 Lakasan ang pagsagwan! 1137 01:35:55,970 --> 01:35:57,805 CRANE WING 1138 01:35:59,974 --> 01:36:01,476 Dagdagan ang mga mananagwan. 1139 01:36:01,559 --> 01:36:02,518 Sulong! 1140 01:36:02,602 --> 01:36:04,854 Ang ating bilis ang magdadala sa atin sa tagumpay! 1141 01:36:04,937 --> 01:36:06,898 Magdagdag ng mananagwan! 1142 01:36:09,275 --> 01:36:11,736 Bilisan ang pagsagwan! 1143 01:36:11,819 --> 01:36:13,279 Bilisan pa! 1144 01:36:17,450 --> 01:36:19,535 Magsagwan nang buong lakas! 1145 01:36:19,827 --> 01:36:21,037 Bilisan pa! 1146 01:36:21,996 --> 01:36:23,289 Kailangan nating bilisan! 1147 01:36:29,504 --> 01:36:30,963 Sa pagwasak ko sa aking sarili 1148 01:36:31,297 --> 01:36:32,840 maipaghihiganti ko si Manabe. 1149 01:36:34,592 --> 01:36:36,677 Papalapit na ang mga barkong Wae! 1150 01:36:36,761 --> 01:36:37,887 Magpapaputok! 1151 01:36:43,309 --> 01:36:44,685 Pumana na kayo! 1152 01:36:53,904 --> 01:36:54,530 Admiral. 1153 01:36:54,613 --> 01:36:56,448 Kinakalawit nila ang barko natin! 1154 01:37:00,786 --> 01:37:02,204 Putulin ang mga lubid! 1155 01:37:04,456 --> 01:37:06,875 Kailangan na nating bumalik sa pormasyon. 1156 01:37:20,514 --> 01:37:21,557 Sir! 1157 01:37:21,640 --> 01:37:24,059 Nilulusob sina Commander Eo Young-dam at Lee Un-ryong. 1158 01:37:32,818 --> 01:37:33,610 Sir! 1159 01:37:33,694 --> 01:37:35,946 Ikaw ang pumalit sa kanya! 1160 01:37:37,197 --> 01:37:38,824 Commander Eo. 1161 01:37:53,881 --> 01:37:55,091 Pormasyong crane wing. 1162 01:37:55,425 --> 01:37:57,844 Tulad ng inaasahan. 1163 01:37:59,512 --> 01:38:01,973 Kayang labanan ni Sahei ang mga barko 1164 01:38:02,056 --> 01:38:04,142 habang sumusugod tayo sa pormasyong fish-scale. 1165 01:38:04,225 --> 01:38:06,436 Pormasyong fish-scale! 1166 01:38:06,519 --> 01:38:08,354 Pormasyong fish-scale! 1167 01:38:32,712 --> 01:38:34,589 Nag-ulat si Watanabe mula sa unang hanay. 1168 01:38:34,672 --> 01:38:37,925 Lulusubin niya ang mga naiiwang barko sa kanan. 1169 01:38:38,009 --> 01:38:39,802 Pareho kami ng mag-isip. 1170 01:38:40,053 --> 01:38:42,221 Sabihin mo sa kanya na pinahihintulutan ko ang pag-atake. 1171 01:38:47,935 --> 01:38:49,187 Bilis! 1172 01:38:49,270 --> 01:38:50,772 Magsagwan pabalik 1173 01:38:50,855 --> 01:38:52,565 at kargahan ang mga kanyon! 1174 01:38:52,649 --> 01:38:54,151 Magpapaputok! 1175 01:38:59,114 --> 01:39:01,200 Ano ba ang iniisip niya? 1176 01:39:01,283 --> 01:39:03,702 Nagpapaputok siya nang hindi ipinag-utos, kahit na maalon. 1177 01:39:03,994 --> 01:39:05,412 Dapat alam niya ang gagawin! 1178 01:39:09,041 --> 01:39:10,793 Masyadong mabilis ang mga kalabang barko! 1179 01:39:11,293 --> 01:39:13,420 We should've attacked sooner. 1180 01:39:13,629 --> 01:39:15,214 Sinira mo si Yi Sun-shin, 1181 01:39:15,297 --> 01:39:17,591 bakit hindi ka nagpapaputok? 1182 01:39:20,511 --> 01:39:21,303 Pinahihina ng mga barko ni Admiral Won 1183 01:39:21,387 --> 01:39:23,764 ang pormasyon natin. 1184 01:39:23,931 --> 01:39:25,891 Ibigay ninyo ang utos upang magpaputok. 1185 01:39:28,852 --> 01:39:30,854 Ipag-utos ninyo, sir! 1186 01:39:33,732 --> 01:39:36,235 Kailangan nating matapos ang pormasyon bago magpaputok. 1187 01:39:38,487 --> 01:39:40,489 Sa Labanan sa Mikatagahara 1188 01:39:40,572 --> 01:39:44,284 winasak ni Takeda Shingen ang pormasyong crane wing ni Tokugawa 1189 01:39:44,618 --> 01:39:48,414 nang walang gamit na espada o baril. 1190 01:39:49,081 --> 01:39:51,667 Winasak niya ito sa tulong ng kabalyerya. 1191 01:39:53,419 --> 01:39:55,130 Sumulong ka, Watanabe. 1192 01:39:55,296 --> 01:39:58,049 Dudurugin natin ang kalaban 1193 01:39:58,758 --> 01:40:01,886 tulad ng ginawa natin sa Gwanggyosan! 1194 01:40:08,935 --> 01:40:10,270 Sugod 1195 01:40:10,353 --> 01:40:12,814 Hindi lang kayo ang may barkong bumabangga. 1196 01:40:13,022 --> 01:40:17,026 Tunghayan ninyo ang lakas ng aming barkong pandigma, ang antaekseon! 1197 01:40:27,871 --> 01:40:29,956 Babagsak ang inyong crane 1198 01:40:30,415 --> 01:40:32,041 bago pa nito maibuka ang kanyang pakpak. 1199 01:40:38,006 --> 01:40:39,340 Nahuli ka na namin ngayon. 1200 01:42:06,847 --> 01:42:08,557 Ang mekurabune! 1201 01:42:12,227 --> 01:42:13,311 Panginoon! 1202 01:42:18,942 --> 01:42:20,277 Dalhin dito ang malaking baril! 1203 01:42:20,360 --> 01:42:21,528 Ngayon na! 1204 01:42:56,939 --> 01:42:58,649 Ang mekurabune! 1205 01:43:36,687 --> 01:43:38,940 Lakasan ang pagsagwan! 1206 01:43:40,566 --> 01:43:42,234 Maghanda sa pagpapaputok! 1207 01:43:43,945 --> 01:43:45,613 Lakasan ang pagsagwan! 1208 01:43:56,708 --> 01:43:59,378 May pananggang bakal ang kanilang punong barko. 1209 01:43:59,920 --> 01:44:02,255 Umikot sa kaliwa at banggain ang likuran nito. 1210 01:44:10,347 --> 01:44:11,682 Mabagal ito. 1211 01:44:12,557 --> 01:44:15,018 Isa lang itong bulag na mekurabune. 1212 01:44:15,852 --> 01:44:16,895 Sugurin ang punong barko ni Yi! 1213 01:44:16,979 --> 01:44:18,188 Ibigay ang hudyat sa armada! 1214 01:44:19,481 --> 01:44:21,024 Pumunta tayo sa kanyon sa likuran. 1215 01:44:21,108 --> 01:44:22,734 Ako na ang magpapaputok. 1216 01:44:28,740 --> 01:44:30,033 Ang mg gilid nito ang kahinaan. 1217 01:44:30,242 --> 01:44:31,994 Tiyak na iikot ito. 1218 01:44:32,077 --> 01:44:33,912 Aasintahin ko ang gilid. 1219 01:44:37,457 --> 01:44:39,209 Tanggapin mo ito, mekurabune. 1220 01:44:42,629 --> 01:44:43,588 Magpaputok! 1221 01:44:49,803 --> 01:44:51,471 Kanang kanyon, magpaputok! 1222 01:44:57,186 --> 01:44:58,521 Magpaputok! 1223 01:45:19,709 --> 01:45:20,501 Panginoon! 1224 01:45:20,585 --> 01:45:22,003 Papalapit ang mekurabune sa gilid. 1225 01:45:22,086 --> 01:45:23,588 Hindi aabot doon ang mga bala natin. 1226 01:45:26,799 --> 01:45:27,884 Umasinta! 1227 01:45:43,649 --> 01:45:44,942 Sahei. 1228 01:45:52,033 --> 01:45:53,910 Maasahan kong pinsan. 1229 01:46:01,585 --> 01:46:03,504 Maghintay ka lang, Yi Sun-shin. 1230 01:46:03,712 --> 01:46:05,672 Ang mekurabune mo 1231 01:46:05,923 --> 01:46:07,299 ang magpapabagsak sa'yo. 1232 01:46:28,612 --> 01:46:30,155 Mas mababa ang katawan ng isang iyon 1233 01:46:30,239 --> 01:46:32,241 mas mahirap tumbukin. 1234 01:46:32,324 --> 01:46:34,409 Sinusugod tayo ng mekurabune! 1235 01:46:34,535 --> 01:46:35,869 Mabuti. 1236 01:46:36,036 --> 01:46:37,162 Sugurin mo kami 1237 01:46:37,246 --> 01:46:39,456 nang buo mong lakas, mekurabune. 1238 01:46:39,581 --> 01:46:40,457 Kapag ginawa mo ito 1239 01:46:40,541 --> 01:46:43,210 maiipit ang ulo mo sa barko ko. 1240 01:46:46,797 --> 01:46:48,799 Maghandang sumampa! 1241 01:47:41,352 --> 01:47:42,687 Bokkaisen. 1242 01:47:47,775 --> 01:47:48,776 Panginoon! 1243 01:48:12,259 --> 01:48:13,344 Admiral. 1244 01:48:13,427 --> 01:48:17,640 Higit pa sa pagbangga ang kayang gawin ng bagong barkong pagong. 1245 01:48:18,349 --> 01:48:19,558 Pakiusap. 1246 01:48:20,726 --> 01:48:22,853 Gamitin ninyo ang barkong pagong. 1247 01:48:29,735 --> 01:48:31,153 Yi Sun-shin. 1248 01:48:31,320 --> 01:48:34,198 Ito ba ang huli mong bitag? 1249 01:48:39,453 --> 01:48:40,371 Admiral. 1250 01:48:40,454 --> 01:48:41,997 Salamat sa bagong barkong pagong 1251 01:48:42,081 --> 01:48:43,832 at nakabalik na sa pormasyon 1252 01:48:43,916 --> 01:48:45,376 sina Commander Eo Hyang-do at Lee Un-ryong. 1253 01:48:55,803 --> 01:48:56,638 Admiral. 1254 01:48:56,721 --> 01:48:58,431 Malapit na ang mga kalabang barko. 1255 01:48:58,515 --> 01:49:00,016 Kailangan na nating magpaputok. 1256 01:49:04,437 --> 01:49:05,689 Admiral! 1257 01:49:19,995 --> 01:49:22,247 Bakit nakapagitna pa rin ang barkong pagong? 1258 01:49:24,374 --> 01:49:26,918 Sinusugod tayo ng mekurabune! 1259 01:49:43,310 --> 01:49:46,521 Dalawang daang bo ang layo. Kaya natin silang maunahan. 1260 01:49:48,857 --> 01:49:50,817 Lahat ng barko! 1261 01:49:51,026 --> 01:49:54,362 Umalis sa pormasyon! 1262 01:49:54,487 --> 01:49:57,116 Salakayin ang kalaban! 1263 01:50:14,759 --> 01:50:15,843 Umasinta! 1264 01:50:20,181 --> 01:50:22,224 Ano ba ang iniisip niya? 1265 01:50:22,308 --> 01:50:23,726 Nasa harap na natin ang mga kalaban. 1266 01:50:23,809 --> 01:50:25,019 Hindi na tayo pwedeng maghintay! 1267 01:50:25,311 --> 01:50:27,104 Magpaputak na, ngayon din! 1268 01:50:27,188 --> 01:50:29,065 Sir, ubos na ang mga bala natin. 1269 01:50:36,197 --> 01:50:37,490 Admiral. 1270 01:50:37,740 --> 01:50:40,076 Kailangang maipanalo natin ang labang ito. 1271 01:50:41,494 --> 01:50:43,079 Magpaputok na kayo. 1272 01:50:49,293 --> 01:50:50,211 Isang daang bo. 1273 01:51:09,481 --> 01:51:10,524 Limampung bo. 1274 01:51:17,697 --> 01:51:19,991 Itaas ang mga hagdan. 1275 01:51:21,535 --> 01:51:23,036 Lahat ng mga barko. 1276 01:51:31,169 --> 01:51:32,796 Itaas! 1277 01:51:34,256 --> 01:51:35,465 Ikot. 1278 01:51:36,550 --> 01:51:38,677 Ikot! 1279 01:51:38,760 --> 01:51:40,804 Mga sagwan sa kaliwa, tigil! 1280 01:51:47,227 --> 01:51:49,729 Mga sagwan sa kanan, lakasan pa! 1281 01:52:00,158 --> 01:52:02,910 Mga sagwan sa kanan, lakasan pa! 1282 01:52:03,077 --> 01:52:05,079 Huli na, Yi Sun-shin. 1283 01:52:27,768 --> 01:52:29,604 Sumampa sa barko nila! 1284 01:52:37,153 --> 01:52:38,613 Magpaputok. 1285 01:53:08,560 --> 01:53:10,437 Isang harang sa dagat. 1286 01:54:51,456 --> 01:54:53,333 Ihanda ang mga reserbang kanyon! 1287 01:56:28,471 --> 01:56:32,308 Kailangan ninyong magpaputok! 1288 01:56:54,539 --> 01:56:56,207 Admiral! 1289 01:57:26,030 --> 01:57:27,656 Isang patibong. 1290 01:57:28,157 --> 01:57:29,492 Magpaputok! 1291 01:58:24,172 --> 01:58:27,342 Pigilan sila! 1292 01:58:38,019 --> 01:58:39,688 Huwag silang hayaang makadaan! 1293 01:58:39,771 --> 01:58:41,606 Laban hanggang kamatayan! 1294 01:58:46,027 --> 01:58:48,113 Ano ka ba talaga? 1295 01:58:52,492 --> 01:58:57,289 Gusto ko sanang makainuman ka. 1296 01:58:58,415 --> 01:59:00,960 Sayang at hindi ko magagawa iyon. 1297 01:59:01,669 --> 01:59:02,753 Tabi! 1298 01:59:05,423 --> 01:59:07,508 Hindi makalalampas 1299 01:59:08,342 --> 01:59:10,761 ng Pasong Ungchi ang mga mandirigma ninyo. 1300 01:59:21,188 --> 01:59:24,775 Dapat nating bantayan ang pasong ito... 1301 01:59:31,866 --> 01:59:32,950 COMMANDER NG MATUWID NA MILISYA HWANG JIN 1302 01:59:33,034 --> 01:59:34,577 Sugod! 1303 01:59:35,745 --> 01:59:37,413 Ano ang sinabi ko sa'yo? 1304 01:59:37,538 --> 01:59:39,665 Ito ay isang matuwid na labanan. 1305 01:59:41,626 --> 01:59:43,377 Magkasamang ipinaglaban 1306 01:59:43,878 --> 01:59:46,172 na may iisang diwa. 1307 01:59:48,007 --> 01:59:49,425 Ang iyo rin. 1308 01:59:50,676 --> 01:59:52,637 Nagpapasalamat ako dahil dito. 1309 02:00:07,319 --> 02:00:10,405 Ano ang digmaang ito? 1310 02:00:12,240 --> 02:00:14,743 Labanan ito ng mga mutuwid laban sa hindi. 1311 02:00:15,953 --> 02:00:17,913 Tumatakas ang mga kalaban! 1312 02:00:18,497 --> 02:00:20,499 Habulin sila! 1313 02:00:25,921 --> 02:00:29,216 MATUWID 1314 02:02:19,119 --> 02:02:20,245 Admiral. 1315 02:02:20,579 --> 02:02:22,539 Ganap na tagumpay ito. 1316 02:02:24,666 --> 02:02:25,667 Hindi. 1317 02:02:32,800 --> 02:02:34,802 Magpatuloy tayo. 1318 02:02:35,469 --> 02:02:39,890 Kailangan ng Joseon ang walang dudang pagkapanalo. 1319 02:02:44,561 --> 02:02:48,649 IKA-ANIM NA ARAW, IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT, ANGOLPO, MALAPIT SA JINHAE 1320 02:02:57,366 --> 02:03:02,872 IKA-PITONG ARAW, IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT, HULING LUGAR NG DIGMAAN 1321 02:03:19,055 --> 02:03:20,974 PUNONG COMMANDER NG HUGBONG DAGAT NG WAE SA BUSANPO, TODO TAKATORA 1322 02:03:54,549 --> 02:03:57,510 Noong ika-11 ng Hulyo, 1852 tinapos ni Admiral Yi ang kanyang ikatlong operasyong 1323 02:03:57,594 --> 02:04:00,222 pandagat sa pamamagitan ng walang hintong pagpapasabog sa mga kalaban sa Busanpo. 1324 02:04:00,306 --> 02:04:03,267 Umatras si Hashiba (Toyotomi) Hideyoshi sa pagsalakay sa hukbong dagat ng Joseon. 1325 02:04:03,350 --> 02:04:10,357 Tiniyak nito ang kaligtasan ng Ming sa kanluran, at binago ang ihip ng digmaan. 1326 02:04:12,359 --> 02:04:15,154 Bakit ninyo ako dinala dito, sir? 1327 02:04:16,989 --> 02:04:21,577 PAGKATAPOS NG ISANG TAON ISLA NG HANSONDO 1328 02:04:22,703 --> 02:04:24,830 Tingnan mo ang Isla ng Geojedo. 1329 02:04:25,581 --> 02:04:27,208 Nakaharap ang isla 1330 02:04:27,291 --> 02:04:29,210 sa bukana ng karagatan ng mga kalaban. 1331 02:04:31,670 --> 02:04:34,715 Kailangang higpitan pa natin ang paghawak sa dagat na ito. 1332 02:04:38,177 --> 02:04:39,637 Sang-ayon ako, sir. 1333 02:04:40,721 --> 02:04:42,890 Dahil sa tagumpay natin sa karagatang ito 1334 02:04:43,182 --> 02:04:45,684 ang mga kalaban mula sa Bunsanpo... 1335 02:04:47,102 --> 02:04:50,105 ay hindi na nagpakita sa Isla ng Hansando. 1336 02:04:51,732 --> 02:04:53,692 Hinahangaan ko ang pangalan nito. 1337 02:04:55,027 --> 02:04:56,612 Hansan. 1338 02:04:59,114 --> 02:05:00,492 Tama ka 1339 02:05:00,700 --> 02:05:02,994 makabuluhan ang pangalang ito. 1340 02:05:03,787 --> 02:05:05,914 "Dakilang bundok" ang ibig sabihin nito 1341 02:05:06,581 --> 02:05:08,333 hindi ba? 1342 02:05:10,835 --> 02:05:12,128 Tama. 1343 02:05:14,047 --> 02:05:16,800 Ang Kipot ng Gyeonnaeryang na nakaharap sa Hansan 1344 02:05:17,133 --> 02:05:19,511 ang magiging unang hanay natin. 1345 02:05:20,971 --> 02:05:24,516 Nawa'y maging tunay na dakila ang bundok na ito 1346 02:05:26,309 --> 02:05:28,561 na magtatanggol sa ating bayan. 1347 02:05:30,522 --> 02:05:32,274 Ito ang aking hiling. 1348 02:05:58,133 --> 02:06:03,097 HANSAN: ANG PAGBANGON NG DRAGON 1349 02:06:03,389 --> 02:06:07,643 DINIREK NI KIM HAN-MIN 1350 02:06:07,727 --> 02:06:11,022 PARK HAE-IL 1351 02:06:11,105 --> 02:06:14,358 BYUN YO-HAN