1 00:00:35,555 --> 00:00:45,555 Diterjemahkan oleh Booboo 2 00:00:46,755 --> 00:00:51,802 Aku, wakizaka, telah mengalahkan tentara selatan joseon, 3 00:00:51,885 --> 00:00:56,723 Meraih kemenangan meski jauh kalah jumlah. 4 00:00:56,807 --> 00:01:01,979 Aku telah membantu kemajuan utara, mengamankan ibukota joseon, hanyang. 5 00:01:02,813 --> 00:01:07,943 Hanya angkatan laut joseon yang terus muncul kembali 6 00:01:08,026 --> 00:01:11,989 Di pantai selatan. 7 00:01:12,072 --> 00:01:15,284 Aku sekarang berangkat untuk menghancurkan mereka. 8 00:01:16,159 --> 00:01:18,120 Tuan rektor, 9 00:01:18,203 --> 00:01:21,915 Kita akan siap untuk kedatanganmu seperti yang direncanakan. 10 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 Bunroku tahun pertama, wakizaka dari awaji. 11 00:01:33,552 --> 00:01:38,390 Dasar musuh wae (pulau asing), busanpo, gyeongsang-Do, juni 1592 12 00:02:10,964 --> 00:02:12,883 Terima kasih. 13 00:02:39,618 --> 00:02:41,286 Wakizaka yasuharu 14 00:02:41,370 --> 00:02:42,996 Bokkaisen (monster laut)? 15 00:02:45,582 --> 00:02:46,500 Dono. (Tuan) 16 00:02:46,834 --> 00:02:49,586 Musuh kita yi sun-Shin membangun kapal baru. 17 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 Tampak mengancam, 18 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 Seperti bokkaisen, 19 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 Monster laut mitos. 20 00:02:58,136 --> 00:03:00,389 Senjata kita tidak berguna. 21 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 Mereka punya kepala naga yang menyemburkan api. 22 00:03:04,476 --> 00:03:08,856 Kita dikejutkan oleh teror belaka. 23 00:03:17,656 --> 00:03:19,283 Bokkaisen, katamu. 24 00:03:30,460 --> 00:03:32,254 Ketakutan adalah penyakit menular. 25 00:03:54,193 --> 00:03:55,777 Kapal itu menabrak? 26 00:03:56,153 --> 00:03:59,114 Terdampar di lepas pantai sacheon. 27 00:03:59,198 --> 00:04:00,490 Kita mengangkutnya ke sini. 28 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 Bulan lalu, sacheon gyeongsang-Do, joseon selatan 29 00:05:10,394 --> 00:05:12,354 Chief lee eon-Ryang baris ke belakang! 30 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 Kita harus melepaskan diri! 31 00:05:15,023 --> 00:05:16,942 Baris ke belakang! 32 00:05:26,994 --> 00:05:29,204 Kepala nah dae-Yong 33 00:05:38,422 --> 00:05:41,008 Bersiaplah untuk menembakkan kepala naga dan semua meriam depan sekaligus! 34 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Muat mereka sekarang! 35 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Api! 36 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 Itu bokkaisen! 37 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Api! 38 00:07:47,718 --> 00:07:50,137 Benteng busan 39 00:07:50,220 --> 00:07:51,722 Pada 13 april 1592, 40 00:07:51,805 --> 00:07:54,349 Benteng busan diserang oleh invaders wae. 41 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 Hanyang 42 00:07:56,685 --> 00:07:58,854 Pasukan wae melakukan benteng busan, 43 00:07:58,937 --> 00:08:01,773 Menurut modal joseon hanyang dalam 20 hari. 44 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Pyeongyang 45 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 Raja seonjo meninggal ke utara ke pyeongyang sebagai invaders wae menyapu utara. 46 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Gwanggyosan 47 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 50.000 tentara dari provinsi jeolla, gyeongsang, dan chungcheong 48 00:08:15,245 --> 00:08:18,749 Berkumpul di gwanggyosan gunung untuk mengambil kembali modal hanyang. 49 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 Gwanggyosan gunung, yongin 50 00:08:21,710 --> 00:08:23,754 Tapi pada 5 juni 1592, 51 00:08:23,837 --> 00:08:29,843 Wakizaka disergag dengan 2.000 pria, menghancurkan tentara joseon. 52 00:08:34,723 --> 00:08:39,770 Joseon tampak menjadi di ambang kehancuran. 53 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 Sementara itu, di pantai selatan dari goseong, gyeongsang-Do, 54 00:08:45,275 --> 00:08:47,236 20 kapal wae dihancurkan di danghangpo 55 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Sebagai left jeolla navy admiral yi sun-Shin bertempur sendiri di laut. 56 00:08:51,657 --> 00:08:55,953 Dalam kampanye naval pertamanya di seluruh okpo, happo, dan jeokjinpo, 57 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Dia menghancurkan 42 kapal wae. 58 00:08:59,039 --> 00:09:05,045 Berjuang dalam kampanye keduanya seluruh sacheon, dangpo, dananghanpo, 59 00:09:05,629 --> 00:09:08,048 Dia menderita luka tembakan awal. 60 00:09:09,716 --> 00:09:15,722 Hansan: Kebangkitan Naga 61 00:09:17,922 --> 00:09:26,922 Diterjemahkan oleh Booboo 62 00:09:30,487 --> 00:09:34,199 Lima hari sampai kampanye naval ketiga 63 00:09:40,247 --> 00:09:41,957 Kapal penyu... 64 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 Laksamana. Laporan sersan song. 65 00:09:57,347 --> 00:09:59,391 Laksamana won telah tiba. 66 00:10:00,100 --> 00:10:02,311 Sergeant lagu hui-Rip aku akan bersiap-Siap. Kirim pelayan. 67 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Ya pak. 68 00:10:04,980 --> 00:10:08,609 Markas besar angkatan laut kiri jeolla, yeosu 69 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Apa? Sebuah serangan pendahuluan? 70 00:10:12,905 --> 00:10:15,240 Gyeongsang navy kanan, admiral menangkan gyun kau sudah gila? 71 00:10:15,324 --> 00:10:18,660 Komandan jung un kita harus cepat merebut kembali busan. 72 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 Sekarang saatnya kita menangkap penjajah wae lengah. 73 00:10:22,414 --> 00:10:24,374 Kita harus menyerang dulu. 74 00:10:24,958 --> 00:10:29,671 Kemenangan kecil tidak berguna kecuali kita menyerang markas utama mereka. 75 00:10:29,755 --> 00:10:32,007 Nah, baiklah... 76 00:10:32,090 --> 00:10:36,637 Kau masih mabuk pada kemenangan kecil itu. 77 00:10:36,720 --> 00:10:41,058 Jenderal musuh di busan memimpin pertempuran gwanggyosan di yongin. 78 00:10:41,517 --> 00:10:44,603 Kau tidak ingat? Komandan utama lee gwang, 79 00:10:44,686 --> 00:10:47,981 Yang menyerang musuh di gunung gwanggyosan? 80 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 Anak buahnya dimusnahkan! 81 00:10:50,275 --> 00:10:53,862 Dia disalahkan atas kekalahan itu, dianggap pengkhianat. 82 00:10:54,321 --> 00:10:56,990 Ada gelombang perang. 83 00:10:57,616 --> 00:11:00,410 Kita harus bertahan, bukan menyerang! 84 00:11:03,830 --> 00:11:06,625 Katakan padaku. Kau setuju dengannya? 85 00:11:06,708 --> 00:11:10,671 Atau bawahanmu sudah gila? 86 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 - Perhatikan kata-Katamu! - Bawahan? 87 00:11:13,257 --> 00:11:14,883 Laksamana won, 88 00:11:14,967 --> 00:11:17,135 Kanan jeolla navy, admiral lee eok-Gi kau punya ide yang lebih baik? 89 00:11:17,219 --> 00:11:20,806 Pertahanan! Pertahanan ketat! 90 00:11:21,014 --> 00:11:22,474 Dengan penghalang ketat di laut, 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,519 Kita akan membela markas besar angkatan laut jeolla kiri. 92 00:11:25,602 --> 00:11:28,355 Aku akan membakar sementara markas besar angkatan laut gyeongsang kanan, 93 00:11:28,438 --> 00:11:29,940 Bergabung denganmu di sini sebagai gantinya. 94 00:11:30,941 --> 00:11:34,653 Dengan armada bersama kita menangkis musuh, 95 00:11:35,529 --> 00:11:38,907 Bukankah markas kita di sini menjadi benteng baja? 96 00:11:51,837 --> 00:11:54,131 Gyeongsang navy kanan komandan lee un-Ryong 97 00:11:54,423 --> 00:11:58,093 Seorang penatua seperti dirimu tidak perlu melihat aku keluar. 98 00:11:58,677 --> 00:12:00,554 Kiri jeolla navy, komandan eo young-Dam karena kau mantan kadet 99 00:12:00,637 --> 00:12:02,806 Sekarang sibuk sebagai komandan, 100 00:12:03,265 --> 00:12:05,976 Ini kesempatan guru tua 101 00:12:06,059 --> 00:12:09,062 Untuk menikmati perusahaan langka. 102 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 Kau dalam semangat yang baik seperti biasa. 103 00:12:11,940 --> 00:12:13,734 Dan dalam kesehatan yang baik, tampaknya. 104 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Dengan tidak bermaksud. 105 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 Aku menderita di bawah atasan yang mengerikan. 106 00:12:20,324 --> 00:12:24,870 Tapi kau tidak asing kepada atasan yang mengerikan. 107 00:12:24,953 --> 00:12:27,331 Sayangnya, kita sama-Sama menderita. 108 00:12:31,627 --> 00:12:33,003 Selamat malam tuan. 109 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Dasar musuh wae (pulau asing), busanpo, gyeonsang-Do 110 00:12:52,940 --> 00:12:54,900 Tuan kanselir memiliki 111 00:12:54,983 --> 00:12:56,610 Harapan yang tinggi untukmu. 112 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 Kau dipersilakan di sini, 113 00:12:58,695 --> 00:12:59,696 Penasihat. 114 00:12:59,905 --> 00:13:02,658 Aku melihat anak buahmu terlihat sibuk. 115 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 Bukankah ini terlalu terburu-Buru? 116 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 Kuroda kanbei penasihat tuhan rektor 117 00:13:12,835 --> 00:13:14,002 Di sini. 118 00:13:14,086 --> 00:13:17,923 Tuan kanselir mengirimkan jawabannya. 119 00:13:32,312 --> 00:13:37,109 Dalam pertempuran yongin di gunung gwanggyosan, 120 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 Tahukah kau bagaimana aku menghancurkan 50.000 orang? Hanya dengan 2.000? 121 00:13:41,572 --> 00:13:42,739 Mengapa, 122 00:13:43,615 --> 00:13:49,621 Kau menangkap mereka tanpa sadar dengan serangan pendahuluan. 123 00:13:51,415 --> 00:13:54,126 Yeosu markas besar yi sun-Shin di sini 124 00:13:54,418 --> 00:13:56,170 Harus segera dilumpuhkan. 125 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Lalu... 126 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 Kemudian? 127 00:14:02,926 --> 00:14:07,472 Kita harus memperkuat divisi konishi ke utara di pyeongyang. 128 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Setelah kita melakukannya, 129 00:14:09,391 --> 00:14:13,312 Penaklukan kita atas joseon akan selesai. 130 00:14:14,146 --> 00:14:15,314 Menakjubkan. 131 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Layak untuk tuan kanselir pendekar terkemuka. 132 00:14:18,525 --> 00:14:20,360 Konishi di utara di pyeongyang 133 00:14:20,652 --> 00:14:22,863 Akan terikat padamu, membungkuk berterima kasih. 134 00:14:23,614 --> 00:14:27,659 Kupikir kau mungkin bergegas seperti jenderal lainnya 135 00:14:28,327 --> 00:14:31,288 Langsung ke ming cina. 136 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Aku khawatir. 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Tidak diragukan lagi, kau juga mendambakan 138 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Penaklukan ming cina. 139 00:14:41,924 --> 00:14:43,091 Namun, 140 00:14:44,134 --> 00:14:47,179 Aku menyarankan agar kampanye solo tidak dilakukan. 141 00:14:47,262 --> 00:14:50,849 Seperti hal-Hal sekarang berdiri, tidak perlu ada risiko. 142 00:14:53,519 --> 00:14:56,522 Lebih baik memimpin kampanye bersama dengan kekuatan penuh. 143 00:14:56,980 --> 00:14:58,774 Aku mengerti. 144 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Karenanya, 145 00:15:01,235 --> 00:15:02,861 Aku mempunyai sebuah permintaan. 146 00:15:04,488 --> 00:15:05,864 Tentang kato, aku kira? 147 00:15:09,201 --> 00:15:11,662 Galangan kapal penyu kiri jeolla navy markas 148 00:15:12,162 --> 00:15:14,039 Kau menghapus kepala naga? 149 00:15:14,665 --> 00:15:17,960 Sejak pertempuran sacheon, aku sudah berpikir. 150 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Aku tak mampu menggoyahkan keyakinan 151 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Bahwa kau membutuhkan kapal kura-Kura. 152 00:15:23,257 --> 00:15:27,135 Tidak akan lagi tersangkut saat serudukan? 153 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Ini satu-Satunya cara untuk menyelesaikan masalah itu. 154 00:15:33,225 --> 00:15:37,646 Itu juga akan meningkatkan kecepatannya? 155 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 Memang, pak. 156 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Kapal penyu tanpa kepala... 157 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 Kau telah mendengar? 158 00:15:55,247 --> 00:15:58,250 Penyerbu wae terbaru tiba di busan... 159 00:16:01,879 --> 00:16:03,463 Kudengar mereka cukup tangguh. 160 00:16:05,007 --> 00:16:07,926 Bagaimana perintah laksamana yi datang? 161 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Sehat... 162 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Gunnery master lee bong-Su 163 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 ...kita kumpulkan 164 00:16:13,140 --> 00:16:15,684 Semua bahan kekuatan senjata yang kita bisa, sumber itu dari orang-Orang. 165 00:16:16,602 --> 00:16:18,812 Tapi kapal kura-Kura membuang waktu begitu banyak. 166 00:16:18,896 --> 00:16:20,772 Monster pemabuk mesiu, memang begitu. 167 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 Kapal penyu bisa bergabung armada laksamana 168 00:16:25,777 --> 00:16:27,321 Jika kau terburu-Buru. 169 00:16:28,363 --> 00:16:31,575 Kapal ramming harus melakukan lebih dari ram. 170 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 Benar. 171 00:16:35,621 --> 00:16:36,747 Ngomong-Ngomong, 172 00:16:39,583 --> 00:16:40,959 Ini untukmu. 173 00:16:43,837 --> 00:16:44,671 Apa ini? 174 00:16:44,755 --> 00:16:47,925 Aku menangkap makhluk itu sendiri. 175 00:16:48,467 --> 00:16:52,095 Jika kau pernah merasa kesepian atau putus asa, itu bisa menghiburmu. 176 00:16:52,471 --> 00:16:55,182 - Mengolok-Olok aku, kan? - Santai saja. 177 00:16:57,559 --> 00:17:00,145 Masak sup kura-Kura untuk kesehatanmu jika kau mau. 178 00:17:00,938 --> 00:17:04,566 Sebelum kau menjadi cangkang seorang pria. 179 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 Kurang ajar itu. 180 00:17:13,534 --> 00:17:16,870 Pertahanan! Pertahanan ketat! 181 00:17:16,954 --> 00:17:19,873 Kita harus bertahan, bukan menyerang! 182 00:17:21,458 --> 00:17:26,630 Aku punya surat dari benteng jeonju dikirim oleh kepala komandan lee gwang. 183 00:17:31,552 --> 00:17:33,595 Dia terluka 184 00:17:33,679 --> 00:17:37,975 Mengingat kekalahannya di gunung gwanggyosan. 185 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Wakizaka musuh 186 00:17:40,769 --> 00:17:44,398 Tidak tinggal di belakang untuk menjaga benteng suwon. 187 00:17:44,481 --> 00:17:49,027 Sebaliknya, dia maju ke gunung gwanggyosan yongin, 188 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Melelahkan dan memikat pasukan kita. 189 00:17:53,115 --> 00:17:55,826 Ketika orang-Orang kita menurunkan penjagaan mereka, 190 00:17:55,909 --> 00:17:59,246 Mendirikan kemah di lapangan terbuka, 191 00:17:59,788 --> 00:18:04,543 Wakizaka disergap saat fajar, memusnahkan tentara kita. 192 00:18:06,920 --> 00:18:10,299 Bentengnya dipertahankan 193 00:18:10,382 --> 00:18:13,635 Tanpa strategi defensif. 194 00:18:17,806 --> 00:18:19,141 Laksamana yi. 195 00:18:23,395 --> 00:18:24,855 Yang mulia mengirimkan kabar. 196 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Apa yang telah terjadi? 197 00:18:40,621 --> 00:18:43,040 Kita menerima kabar dari pyeongyang. 198 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Yang mulia telah berangkat ke uiju dengan perbatasan barat utara. 199 00:18:50,672 --> 00:18:53,383 Bagaimana dia bisa meninggalkan benteng pyeongyang? 200 00:18:53,467 --> 00:18:55,886 Ada lebih banyak yang dipertaruhkan daripada pyeongyang. 201 00:18:56,220 --> 00:18:59,765 Kita harus bertanya mengapa yang mulia pergi ke uiju 202 00:18:59,848 --> 00:19:01,517 Oleh perbatasan barat laut. 203 00:19:01,600 --> 00:19:05,812 Lebih disukai panglima provinsi timur laut hamgyeong-Do 204 00:19:05,896 --> 00:19:08,398 Sebagai basis yang dapat dipertahankan, 205 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 Tapi yang mulia memilih uiju oleh perbatasan barat laut sebagai gantinya. 206 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 Akankah yang mulia? 207 00:19:15,572 --> 00:19:17,824 Mencari perlindungan ke barat di ming cina? 208 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 Itu tidak mungkin. 209 00:19:21,578 --> 00:19:25,123 Itu akan menghancurkan moral rakyat 210 00:19:26,208 --> 00:19:28,293 Dan mengancam nasib tanah kita. 211 00:19:33,298 --> 00:19:35,926 Berdasarkan pelatihan kita dengan tahanan joseon, 212 00:19:36,385 --> 00:19:40,097 Meriam angkatan laut joseon mencapai jarak tembak dari 1.000 yard. 213 00:19:40,848 --> 00:19:43,141 Mereka merusak dalam jarak 500 yard. 214 00:19:43,684 --> 00:19:47,688 Watanabe shichiemon mereka membidik secara akurat dalam jarak 100 yard. 215 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Seratus yard. 216 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 Panokseon mereka (kapal perang joseon) 217 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 Memiliki cara yang aneh untuk memuat ulang meriam. 218 00:19:57,406 --> 00:19:58,532 Bagaimana? 219 00:19:58,991 --> 00:20:01,785 Alih-Alih memuat ulang, mereka memutar kapal mereka, 220 00:20:02,327 --> 00:20:04,997 Menembak dari sisi lain. 221 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Menarik. 222 00:20:10,544 --> 00:20:11,712 Namun, 223 00:20:11,962 --> 00:20:14,715 Jika kapal panokseon mereka menembak kembali lebih cepat seperti itu, 224 00:20:14,798 --> 00:20:17,718 Kita bisa menekan dengan cepat dari jarak 200 meter, 225 00:20:17,801 --> 00:20:19,511 Menyalip kapal mereka. 226 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 Dari 200 meter, 227 00:20:22,806 --> 00:20:24,057 Menyalip mereka. 228 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Dono. 229 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Kita harus menyergap lagi. 230 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 Manabe samanosuke menyebarkan armada sekaligus. 231 00:20:34,526 --> 00:20:37,988 Jika mereka memblokir kita, 232 00:20:39,865 --> 00:20:44,328 Kita akan menghancurkan hal yang merepotkan itu. 233 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 Maksudmu monster laut bokkaisen, 234 00:20:54,880 --> 00:20:58,634 Atau lebih tepatnya mekurabune mereka (kapal buta)? 235 00:20:59,009 --> 00:21:00,469 Mekurabun. 236 00:21:01,136 --> 00:21:02,888 Kapal buta. 237 00:21:04,097 --> 00:21:07,476 Aku lebih suka nama itu daripada bokkaisen. 238 00:21:08,101 --> 00:21:11,355 Mekurabune hanya bertarung satu kali. 239 00:21:11,688 --> 00:21:12,981 Tapi kenapa? 240 00:21:14,191 --> 00:21:16,068 Mengapa mereka tidak bertempur dengan kapal 241 00:21:16,151 --> 00:21:18,612 Dikabarkan menjadi bokkaisen yang mengerikan? 242 00:21:22,533 --> 00:21:23,575 Sahei. 243 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 Kau punya dua hari. 244 00:21:26,119 --> 00:21:28,872 Pergi pramuka angkatan laut jeolla kiri. 245 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Cari tahu tentang mekurabune. 246 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Juga, 247 00:21:35,838 --> 00:21:38,048 Tentang yi sun-Shin. 248 00:21:46,139 --> 00:21:47,224 Watanabe. 249 00:21:48,517 --> 00:21:51,436 Tentang kobayakawa memimpin divisi enam 250 00:21:51,520 --> 00:21:53,605 Di geumsan dekat jeolla-Do. 251 00:21:57,192 --> 00:21:59,319 Aku harus mengirim kabar kepadanya. 252 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Laksamana. 253 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Laksamana yi. 254 00:22:07,953 --> 00:22:10,664 Markas kita di sini mungkin tempat perlindungan terakhir yang mulia. 255 00:22:10,747 --> 00:22:12,666 Alih-Alih bergegas untuk berperang, 256 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 Mungkin kita harus menjaga tempat ini seperti yang disarankan laksamana won. 257 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 Kau masih akan menyerang? 258 00:22:21,925 --> 00:22:24,386 Markas penjajah wae di benteng busan? 259 00:22:32,060 --> 00:22:35,189 Terlihat begitu di matamu? 260 00:22:39,651 --> 00:22:40,903 Bukankah begitu? 261 00:22:42,196 --> 00:22:43,655 Mungkin memang begitu. 262 00:22:45,574 --> 00:22:47,576 Tapi seperti yang dikatakan laksamana won, 263 00:22:48,327 --> 00:22:50,579 Kita dalam posisi bertahan. 264 00:22:51,830 --> 00:22:55,209 Serangan ke busan membutuhkan kehati-Hatian. 265 00:22:55,876 --> 00:22:58,128 Jika kau tidak akan bertahan atau menyerang, 266 00:22:58,504 --> 00:23:00,881 Apa rencana pertempuranmu? 267 00:23:05,427 --> 00:23:06,595 Mungkin 268 00:23:08,055 --> 00:23:09,890 Pertempuran kita selanjutnya akan menentukan 269 00:23:11,767 --> 00:23:15,187 Nasib perang ini. 270 00:23:34,206 --> 00:23:35,666 Pengungsi candi heungguksa bola nasi! 271 00:23:35,749 --> 00:23:36,834 Beras! 272 00:23:38,001 --> 00:23:40,087 Silakan makan. 273 00:23:53,392 --> 00:23:56,019 Aku melihat pria itu di benteng busan. 274 00:24:05,904 --> 00:24:07,364 Menarik. 275 00:24:08,198 --> 00:24:09,867 - Hati-Hati. - Baiklah. 276 00:24:34,975 --> 00:24:37,019 Aku telah menerima suratmu. 277 00:24:37,102 --> 00:24:39,396 Aku menghargai tawaran itu, 278 00:24:39,479 --> 00:24:44,776 Tetapi sebagai komandan divisi keenam, 279 00:24:44,860 --> 00:24:48,739 Aku, kobayakawa, akan menyerang benteng jeonju seperti yang direncanakan. 280 00:24:48,822 --> 00:24:52,910 Sekarang benteng geumsan telah dibersihkan dari milisi rakyat joseon, 281 00:24:53,243 --> 00:24:56,747 Aku bisa segera maju ke benteng jeonju di jeolla-Do. 282 00:25:06,381 --> 00:25:07,758 Transkripsikan balasanku. 283 00:25:09,760 --> 00:25:14,306 Alih-Alih menyerang benteng jeonju dengan divisi keenam, 284 00:25:14,932 --> 00:25:17,851 Aku memintamu untuk menyerang yi sun-Shin meninggalkan markas besar angkatan laut jeolla. 285 00:25:17,935 --> 00:25:21,980 Lakukan, dan aku akan memberimu semua penaklukanku di jeolla-Do. 286 00:25:22,064 --> 00:25:26,401 Hasil perang tergantung pada angkatan laut jeolla kiri, bukan benteng jeonju. 287 00:25:26,485 --> 00:25:29,696 Sekarang, bergabunglah dengan aku dalam serangan ini, 288 00:25:29,780 --> 00:25:32,157 Yang akan menyenangkan tuan kanselir. 289 00:25:39,498 --> 00:25:40,499 Dono. 290 00:25:40,582 --> 00:25:44,086 Maukah kau memberikan kobayakawa semua jeolla-Do? 291 00:25:44,169 --> 00:25:47,005 Yi hanyalah penghalang yang bisa kita kalahkan tanpa bantuannya. 292 00:25:47,089 --> 00:25:48,382 Sebuah penghalang belaka? 293 00:25:51,718 --> 00:25:54,346 Bagaimana kau akan mengalahkan yi? 294 00:25:54,680 --> 00:25:58,141 Dengan menangkapnya lengah dengan serangan pendahuluan! 295 00:25:58,225 --> 00:25:59,810 Seperti yang kita lakukan di gwanggyosan! 296 00:25:59,893 --> 00:26:01,728 Mari kita tetap selangkah lebih maju. 297 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Kita akan mengalahkannya juga di darat. 298 00:26:03,522 --> 00:26:06,859 Ini adalah rencana kemenangan total, yang aku miliki sementara yi tidak. 299 00:26:06,942 --> 00:26:10,153 - Tapi kita siap-- - Joseon akan segera jatuh. 300 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Perang akan bergeser ke ming cina. 301 00:26:13,031 --> 00:26:15,158 Dengan mencapai ming terlebih dahulu, 302 00:26:15,701 --> 00:26:17,786 Kita akan menaklukkan lebih banyak lagi. 303 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Jeolla-Do artinya jika dibandingkan. 304 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 Kau tidak mengerti? 305 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Tetapi 306 00:26:24,793 --> 00:26:28,672 Akankah armada kato tiba tepat waktu? 307 00:26:28,755 --> 00:26:32,426 Kanbei adalah orang yang menepati janjinya. 308 00:26:32,509 --> 00:26:33,927 Dia akan mewujudkannya. 309 00:26:37,472 --> 00:26:41,476 Mengapa anak buahmu di sacheon bergabung divisi di geumsan dekat jeolla? 310 00:26:41,852 --> 00:26:45,397 Mereka akan menyebar dari geumsan menyerang benteng jeonju? 311 00:26:45,898 --> 00:26:47,399 Kapan mereka akan menyerang? 312 00:26:47,649 --> 00:26:49,067 Aku tidak tahu apa apa. 313 00:26:49,151 --> 00:26:50,360 Tidak ada sama sekali. 314 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Tidak ada apa-Apa. 315 00:26:58,827 --> 00:27:00,662 Kau bodoh! 316 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 Benteng jeonju tidak terlalu penting. 317 00:27:03,540 --> 00:27:06,668 Tentara wae kita sedang berkumpul 318 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Dalam jumlah besar di busan. 319 00:27:08,962 --> 00:27:12,549 Joseon akan dimusnahkan 320 00:27:12,633 --> 00:27:15,260 Dalam perjalanan ke ming cina dan india. 321 00:27:15,344 --> 00:27:19,056 Kau harus memohon untuk hidupmu! 322 00:27:42,371 --> 00:27:43,705 Kau siapa? 323 00:27:49,378 --> 00:27:50,754 - Laksamana! - Laksamana! 324 00:27:50,838 --> 00:27:52,005 Kenapa kau! 325 00:27:52,506 --> 00:27:53,590 Beraninya kau! 326 00:27:59,513 --> 00:28:00,848 Dono! 327 00:28:00,931 --> 00:28:03,225 Apa yang telah mereka lakukan padanya? 328 00:28:03,308 --> 00:28:05,102 Apa kau baik baik saja? 329 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Dono! 330 00:28:15,028 --> 00:28:18,949 Kau adalah alasan kita bertahan. 331 00:28:19,700 --> 00:28:23,787 Kau adalah pahlawan bagi kita semua! 332 00:28:31,253 --> 00:28:32,963 Jangan ambil nyawanya. 333 00:28:33,797 --> 00:28:35,966 Aku merasa dia memiliki tujuan terselubung. 334 00:29:07,998 --> 00:29:09,374 Perang ini... 335 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Tentang apa ini? 336 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Aku mohon kau untuk memberitahuku. 337 00:29:17,424 --> 00:29:20,052 Perang apa ini? 338 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 Pertempuran orang benar melawan orang-Orang yang tidak benar. 339 00:29:29,603 --> 00:29:33,106 Bukan pertarungan bangsa? 340 00:29:35,609 --> 00:29:36,610 Tidak. 341 00:29:53,710 --> 00:29:56,922 Aku menembakmu di sacheon. 342 00:29:58,423 --> 00:30:01,635 Aku melihat dengan mata kepala sendiri 343 00:30:03,470 --> 00:30:06,849 Bagaimana kau melangkah maju menyelamatkan prajuritmu. 344 00:30:11,687 --> 00:30:13,438 Tapi komandanku 345 00:30:14,606 --> 00:30:16,400 Menggunakan kita para pria sebagai tameng 346 00:30:17,317 --> 00:30:19,570 Untuk menyelamatkan dirinya. 347 00:30:24,700 --> 00:30:28,662 Kumohon, biarkan aku melayanimu. 348 00:30:46,180 --> 00:30:48,682 Pulau nokdundo, hamgyeong-Do (perbatasan utara) 349 00:32:20,774 --> 00:32:22,818 Mengapa aku memimpikan ini? 350 00:32:53,473 --> 00:32:57,352 Bentengnya dipertahankan 351 00:32:58,061 --> 00:33:01,231 Tanpa strategi defensif. 352 00:33:06,945 --> 00:33:09,031 Dibela 353 00:33:09,114 --> 00:33:12,492 Tanpa strategi defensif. 354 00:33:30,969 --> 00:33:34,932 Tiga hari sampai kampanye naval ketiga 355 00:33:44,024 --> 00:33:48,445 Formasi ini defensif? Atau menyinggung? 356 00:33:49,571 --> 00:33:53,450 Pasti defensif. Seperti penghalang di laut. 357 00:33:54,618 --> 00:33:56,370 Sebuah penghalang di laut? 358 00:33:57,621 --> 00:33:58,872 Di sana, 359 00:33:58,956 --> 00:34:01,875 Kita mensimulasikan serangan penjajah wae. 360 00:34:13,595 --> 00:34:15,973 Ini cukup realistis. 361 00:34:23,772 --> 00:34:25,232 Formasi sayap derek. 362 00:34:25,482 --> 00:34:26,567 Ya, laksamana. 363 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Formasi sayap derek! 364 00:34:32,197 --> 00:34:33,907 Formasi sayap derek! 365 00:34:41,874 --> 00:34:44,376 Kita harus pindah ke sayap kiri. 366 00:34:44,459 --> 00:34:45,460 Ya pak. 367 00:34:46,628 --> 00:34:48,463 Ke tengah sayap kanan. 368 00:34:48,547 --> 00:34:49,715 Pada ganda. 369 00:34:49,798 --> 00:34:50,883 Ya pak. 370 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 Kita bertabrakan! 371 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 Perhatikan posisimu! 372 00:35:18,827 --> 00:35:20,913 Pergi lebih jauh ke kiri! 373 00:35:20,996 --> 00:35:23,582 Kita berada di tengah sayap kiri! 374 00:35:27,127 --> 00:35:29,838 Sayap kanan terlihat goyah. 375 00:35:30,881 --> 00:35:33,967 Sudahlah. Kita akan pergi langsung. 376 00:35:44,019 --> 00:35:46,230 - Naikkan tangga. - Angkat mereka! 377 00:35:50,317 --> 00:35:51,485 Putar kapal. 378 00:35:51,985 --> 00:35:52,986 Memutar! 379 00:35:53,737 --> 00:35:55,239 Dayung pelabuhan, berhenti! 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,493 Memutar! 381 00:35:59,701 --> 00:36:02,829 Dayung kanan, mendayung lebih cepat! 382 00:36:11,380 --> 00:36:12,881 Kembali ke formasi! 383 00:36:12,965 --> 00:36:14,967 Kembali ke formasi! 384 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 - Putar. - Putar! 385 00:36:34,486 --> 00:36:35,863 Memutar! 386 00:36:35,946 --> 00:36:38,782 Dayung pelabuhan, berhenti! Memutar! 387 00:37:00,971 --> 00:37:04,725 Pak, kita tidak bisa memutar dalam jarak yang begitu pendek. 388 00:37:05,142 --> 00:37:09,146 Tidak dengan kapal laksamana won yang kurang pelatihan. 389 00:37:11,190 --> 00:37:14,026 Jauhkan dia dalam formasi. 390 00:37:15,527 --> 00:37:17,696 Dan serahkan ini pada laksamana lee eok-Gi. 391 00:37:19,156 --> 00:37:20,324 Ya pak. 392 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 Putar kapal! 393 00:37:40,344 --> 00:37:41,512 Pelaporan, pak. 394 00:37:41,970 --> 00:37:43,680 Sejak pertempuran sacheon, 395 00:37:43,764 --> 00:37:45,599 Mekurabune tidak pernah terlihat dalam pelatihan. 396 00:37:50,312 --> 00:37:53,065 Pasti ada masalah dengan mekurabun. 397 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Kita harus mencari tahu apa itu. 398 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Kita akan memasuki markas mereka. 399 00:38:01,031 --> 00:38:02,074 Ayo bergerak. 400 00:38:09,873 --> 00:38:12,167 - Api! - Apa yang kau inginkan? 401 00:38:18,507 --> 00:38:21,051 - Kau siapa? - Kita di pihak kau. 402 00:38:30,853 --> 00:38:32,688 Sel tahanan terbakar! 403 00:38:32,771 --> 00:38:35,649 Para tahanan melarikan diri! Setelah mereka! 404 00:39:19,484 --> 00:39:21,653 Tidak heran kau tampak seperti pembunuh biarawan. 405 00:39:21,737 --> 00:39:23,864 Tangkap mereka! Tangkap para tahanan! 406 00:39:30,204 --> 00:39:32,414 Kapal kura-Kura terbakar! 407 00:39:32,497 --> 00:39:34,750 Matikan apinya! Sekarang! 408 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Ikuti aku. 409 00:40:13,497 --> 00:40:15,123 Kau menyebut dirimu petugas yang bertanggung jawab? 410 00:40:15,374 --> 00:40:17,584 Itu tugasmu untuk menjaga kapal kura-Kura! 411 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 Setiap saat tanpa terkecuali! 412 00:40:20,587 --> 00:40:22,047 Ini kegagalan dalam tugas! 413 00:40:30,389 --> 00:40:34,518 Laksamana. Aku takut mata-Mata kepala melarikan diri. 414 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 Kita telah mengecewakanmu, pak. 415 00:40:36,186 --> 00:40:38,272 Bergerak! Ayo cepat! 416 00:40:39,106 --> 00:40:40,732 Ayo cepat! 417 00:40:40,816 --> 00:40:41,859 Laksamana. 418 00:40:42,067 --> 00:40:45,112 Beberapa tahanan hilang. 419 00:40:46,947 --> 00:40:48,156 Ayo cepat! 420 00:40:51,743 --> 00:40:53,912 - Laksamana. - Ada kerusakan pada kapal penyu? 421 00:40:53,996 --> 00:40:56,415 Kepala lee gi-Nam beberapa hangus. Tidak ada yang serius. 422 00:40:56,498 --> 00:41:01,295 Mata-Mata kepala mencuri rencana pembangunan kapal penyu. 423 00:41:05,966 --> 00:41:07,509 Dimana ketua nah? 424 00:41:07,801 --> 00:41:11,096 Di galangan kapal suncheon sejak dua hari yang lalu. 425 00:41:11,305 --> 00:41:13,056 Mari kita pergi ke sana. 426 00:41:28,155 --> 00:41:30,532 Dockyard rahasia, suncheon, dekat yeosu 427 00:41:33,285 --> 00:41:35,370 Kapal penyu ini harus lebih baik! 428 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 Tutup sendi itu! 429 00:41:42,085 --> 00:41:44,254 Laksamana! Laksamana. 430 00:41:45,464 --> 00:41:48,258 Aku mendengar tentang mata-Mata. 431 00:41:49,176 --> 00:41:52,471 Aku lega kapal penyu tidak rusak. 432 00:41:52,554 --> 00:41:55,682 Aku diberitahu kau memasang kembali kepala naga. 433 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Ya pak. 434 00:42:02,147 --> 00:42:03,941 Kita harus segera berperang. 435 00:42:05,442 --> 00:42:09,947 Akankah kapal penyu ini siap? 436 00:42:10,614 --> 00:42:12,533 Kita bekerja siang dan malam. 437 00:42:12,783 --> 00:42:15,327 Kita membutuhkan beberapa hari lagi. 438 00:42:19,498 --> 00:42:21,333 Mata-Mata melarikan diri 439 00:42:21,917 --> 00:42:23,961 Dengan rencana konstruksimu. 440 00:42:24,586 --> 00:42:28,298 Wakizaka akan belajar tentang kelemahan kapal penyu. 441 00:42:29,508 --> 00:42:30,592 Laksamana. 442 00:42:31,468 --> 00:42:33,637 Kapal penyu baru ini berbeda. 443 00:42:38,475 --> 00:42:42,604 Aku akan melawan pertempuran ini tanpa kapal penyu. 444 00:42:46,942 --> 00:42:48,151 Aku harus pergi sekarang. 445 00:42:51,530 --> 00:42:52,531 Laksamana. 446 00:42:57,327 --> 00:43:00,247 Sisi-Sisinya terlihat lemah. 447 00:43:01,039 --> 00:43:05,711 Bagus untuk menembakkan meriam tapi terkena serangan. 448 00:43:06,003 --> 00:43:07,421 Juga, 449 00:43:08,839 --> 00:43:11,717 Kepala dan penutup harus berat. 450 00:43:13,010 --> 00:43:15,053 Aku ingin tahu itu bisa berlayar dengan kecepatan berapa pun. 451 00:43:18,682 --> 00:43:20,434 Junsa, bukan? 452 00:43:22,686 --> 00:43:25,147 Jadi kau berperang melawan kapal. 453 00:43:25,397 --> 00:43:28,859 Ya, di pertempuran sacheon. 454 00:43:29,067 --> 00:43:32,487 Memang, gerakannya tampak cukup lambat. 455 00:43:32,821 --> 00:43:34,114 Lanjutkan. 456 00:43:34,781 --> 00:43:35,824 Di sacheon, 457 00:43:35,908 --> 00:43:38,327 Kita jatuh cinta pada taktik memikat yi. 458 00:43:38,577 --> 00:43:39,995 Taktik memikat? 459 00:43:40,329 --> 00:43:41,580 Ya pak. 460 00:43:42,623 --> 00:43:43,790 Namun, 461 00:43:43,874 --> 00:43:45,959 Seperti yang kau tunjukkan, 462 00:43:46,043 --> 00:43:49,379 Kita bisa dengan mudah menghancurkan kapal itu 463 00:43:49,588 --> 00:43:53,342 Kita sudah siap. 464 00:43:53,675 --> 00:43:57,763 Setelah menabrak kapal perang kita, 465 00:43:58,138 --> 00:43:59,890 Kepala naga itu bersarang, tidak bisa bergerak. 466 00:43:59,973 --> 00:44:02,142 Kepala naga itu bersarang? 467 00:44:02,226 --> 00:44:03,227 Ya pak. 468 00:44:07,356 --> 00:44:09,900 Jadi, itulah kekurangannya. 469 00:44:12,736 --> 00:44:15,239 Domba yang cacat. 470 00:44:18,659 --> 00:44:19,743 Dan lagi, 471 00:44:20,077 --> 00:44:24,289 Itu disebut bokkaisen, menyerang teror pada orang-Orang kita. 472 00:44:26,333 --> 00:44:30,671 Kau menyiratkan bahwa itu adalah rumor palsu? 473 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Watanabe. 474 00:44:36,468 --> 00:44:38,011 Bagaimana menurutmu? 475 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Karena absen dari pelatihan, 476 00:44:40,848 --> 00:44:43,559 Itu mungkin tidak akan dikerahkan. 477 00:44:43,892 --> 00:44:45,894 Namun, aku khawatir 478 00:44:45,978 --> 00:44:49,815 Menurut laporan sahei mengenai formasi sayap derek mereka. 479 00:44:51,859 --> 00:44:54,862 Tampaknya menjadi serangan. 480 00:44:55,070 --> 00:44:57,906 Aku menduga mereka akan mengepung busanpo untuk memasang serangan. 481 00:44:57,990 --> 00:44:59,449 Tidak pak. 482 00:44:59,992 --> 00:45:01,827 Yi menggunakan tahanan 483 00:45:01,910 --> 00:45:04,997 Mempersiapkan taktik bertahan. 484 00:45:05,080 --> 00:45:08,083 Selain itu, tanpa mekurabune, 485 00:45:08,166 --> 00:45:09,626 Dia tidak bisa mengambil risiko serangan. 486 00:45:09,710 --> 00:45:12,629 Dono. Ini klaim yang tidak berdasar. 487 00:45:12,713 --> 00:45:13,797 Cukup. 488 00:45:15,132 --> 00:45:16,133 Junsa. 489 00:45:18,719 --> 00:45:19,928 Datang mendekat. 490 00:45:30,564 --> 00:45:31,773 Lebih dekat. 491 00:45:43,118 --> 00:45:45,871 Membenarkan klaim-Mu. 492 00:45:53,462 --> 00:45:54,880 Bahkan raja mereka telah melarikan diri 493 00:45:55,756 --> 00:45:57,966 Ke perbatasan barat laut. 494 00:45:58,675 --> 00:46:01,845 Oleh karena itu, yi akan mencari cara untuk mundur. 495 00:46:02,221 --> 00:46:04,806 Dia tidak akan berani maju dalam serangan. 496 00:46:14,608 --> 00:46:16,735 Aku harus mengatakan, 497 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 Itu alasan yang layak. 498 00:46:32,584 --> 00:46:35,337 Dono. Armada kato telah tiba. 499 00:46:54,439 --> 00:46:57,901 Tiba di waktu yang tepat. 500 00:47:06,577 --> 00:47:09,955 Kato yoshiaki 501 00:47:13,292 --> 00:47:15,836 Kuki yoshitaka 502 00:47:20,090 --> 00:47:22,009 Dewa perang hachiman 503 00:47:23,552 --> 00:47:25,554 Menyinariku lagi. 504 00:47:46,700 --> 00:47:48,118 Laksamana! 505 00:47:50,621 --> 00:47:53,123 Bisakah kau memenangkan pertempuranmu? Tanpa kapal penyu? 506 00:47:55,083 --> 00:47:59,505 Bisakah kau benar-Benar menang tanpa kapal kura-Kura? 507 00:48:16,897 --> 00:48:20,901 Lukamu masih belum sembuh. Namun kau sudah menembakkan panah. 508 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Laksamana. 509 00:48:31,620 --> 00:48:34,414 Aku yakin dengan pelatihan kita 510 00:48:34,498 --> 00:48:37,417 Kita membutuhkan kapal penyu. 511 00:48:39,294 --> 00:48:40,546 Kau tidak setuju? 512 00:48:44,424 --> 00:48:45,467 Laksamana. 513 00:48:50,931 --> 00:48:51,932 Pak, 514 00:48:52,307 --> 00:48:55,894 Lim jun-Young membawa laporannya secara pribadi. 515 00:48:58,105 --> 00:48:59,231 Secara pribadi? 516 00:49:01,108 --> 00:49:04,027 Sampai sekarang, armada wakizaka 517 00:49:04,111 --> 00:49:07,030 Memiliki 30 kapal besar, 70 kapal sedang, 518 00:49:07,114 --> 00:49:09,283 Seratus kapal total. 519 00:49:09,366 --> 00:49:12,244 Armada kato yoshiaki dari pulau selatan daemado 520 00:49:12,327 --> 00:49:15,247 Sekarang telah bergabung dengannya dengan 20 kapal besar dan 20 kapal kecil. 521 00:49:15,330 --> 00:49:17,666 Itu membuat total 140 kapal. 522 00:49:17,749 --> 00:49:21,128 Penantian wakizaka telah berakhir. Dia akan segera dikerahkan. 523 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 Waktunya telah tiba. 524 00:49:22,588 --> 00:49:23,672 Tapi pak, 525 00:49:23,755 --> 00:49:26,800 Kapal kato unik. 526 00:49:27,342 --> 00:49:28,385 Unik? 527 00:49:29,094 --> 00:49:32,014 Beberapa kapal besar memiliki lambung yang lebih tebal 528 00:49:32,097 --> 00:49:35,601 Dan meriam yang ditangguhkan belum pernah kita lihat sebelumnya. 529 00:49:35,976 --> 00:49:38,103 Adapun andalan mereka, 530 00:49:38,187 --> 00:49:42,441 Dipersenjatai dengan meriam dan dilapisi pelat besi. 531 00:49:42,649 --> 00:49:46,153 Kapal induk yang dilapisi pelat besi? 532 00:49:46,904 --> 00:49:48,655 Ini seperti yang diharapkan. 533 00:49:48,739 --> 00:49:53,744 Mereka mempersiapkan terhadap meriam dan domba jantan kita. 534 00:49:54,203 --> 00:49:55,204 Armada musuh ini... 535 00:49:55,287 --> 00:49:58,749 Komandan gwon jun ...akan menyerang untuk mengamankan rute pasokan 536 00:49:58,832 --> 00:50:01,084 Ke pantai barat. 537 00:50:01,168 --> 00:50:03,170 Pasukan darat musuh dikumpulkan... 538 00:50:03,253 --> 00:50:05,756 Komandan shin ho ...di geumsan dekat benteng jeonju. 539 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 Mereka akan bertarung di dua front di laut dan di darat. 540 00:50:09,134 --> 00:50:11,887 Mereka akan menyerang kedua benteng jeonju dan angkatan laut jeolla kiri. 541 00:50:12,346 --> 00:50:14,473 Jika angkatan laut kita jatuh sesuai keinginan musuh, 542 00:50:14,556 --> 00:50:17,017 Rezim joseon di uiju juga akan jatuh. 543 00:50:21,188 --> 00:50:25,317 Kita pasti akan menghadapi serangan, tapi jeonju berada di bawah ancaman yang lebih besar. 544 00:50:26,026 --> 00:50:27,444 Pertempuran yongin telah pergi 545 00:50:27,528 --> 00:50:31,448 Komandan utama lee gwang lumpuh karena kekalahan. 546 00:50:32,658 --> 00:50:36,578 Bagaimanapun, kita harus memperingatkan benteng jeonju. 547 00:50:37,037 --> 00:50:40,499 Bukankah kita harus membagi kekuatan kita untuk memperkuat tentara di benteng jeonju? 548 00:50:40,582 --> 00:50:44,294 Kau sudah gila? Kita tidak bisa membagi angkatan laut. 549 00:50:44,670 --> 00:50:46,213 Keluar dari pertanyaan! 550 00:50:46,463 --> 00:50:48,966 Tahan amarahmu. Aku hanya berbicara sebagaimana mestinya. 551 00:50:49,049 --> 00:50:50,342 Cukup. 552 00:50:53,595 --> 00:50:54,930 Laksamana yi. 553 00:50:55,806 --> 00:50:57,641 Bagaimana kau akan melanjutkan? 554 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Waktunya telah tiba untuk pertempuran kritis. 555 00:51:26,503 --> 00:51:27,546 Karenanya... 556 00:51:32,509 --> 00:51:35,804 Besok tengah malam, kita akan berangkat berperang. 557 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 Persiapkan untuk penyebaran. 558 00:51:38,056 --> 00:51:39,725 Alih-Alih membela? 559 00:51:55,616 --> 00:51:57,659 Muat cangkang dan bubuk mesiu! 560 00:51:58,619 --> 00:51:59,828 Hati-Hati! 561 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Seperti yang diperintahkan, 562 00:52:04,833 --> 00:52:06,960 Gunnry master lee bong-Su kita menimbun semua mesiu yang kita bisa. 563 00:52:07,044 --> 00:52:08,295 Bagus sekali. 564 00:52:08,378 --> 00:52:11,965 Mengapa kau membutuhkan lebih dari biasanya? 565 00:52:13,634 --> 00:52:14,968 Untuk meriam pemuatan ganda 566 00:52:15,886 --> 00:52:20,474 Dengan cangkang dan cangkang pecahan peluru. 567 00:52:21,808 --> 00:52:26,605 Akan menyebabkan kerusakan hanya dalam jarak dekat. 568 00:52:27,314 --> 00:52:29,066 - Kapal musuh akan mendekat-- - Dicatat. 569 00:52:29,816 --> 00:52:33,070 Chief nah sedang dalam perjalanan? 570 00:53:03,600 --> 00:53:07,062 Mari kita nikmati minuman ini bersama-Sama. 571 00:53:11,567 --> 00:53:12,818 Ngomong-Ngomong, 572 00:53:13,360 --> 00:53:16,029 Pria macam apa laksamana yi ini? 573 00:53:16,321 --> 00:53:19,199 Musuh yang sangat kuat. 574 00:53:19,283 --> 00:53:22,494 Itu sebabnya kita harus menghadapinya bersama-Sama. 575 00:53:23,245 --> 00:53:27,082 Komandan joseon lemah, aku mendengar. 576 00:53:27,791 --> 00:53:30,711 Yi harus menjadi pengecualian. 577 00:53:30,794 --> 00:53:35,174 Sekarang dua pahlawan perang bergabung dengan kita di sini, 578 00:53:35,757 --> 00:53:38,177 Yi tidak akan memiliki kesempatan. 579 00:53:38,886 --> 00:53:43,390 Perang yang membosankan ini akan berakhir lebih cepat dari yang diharapkan. 580 00:53:48,270 --> 00:53:49,313 Dono. 581 00:53:49,396 --> 00:53:52,691 Kita menerima kabar dari divisi enam kobayakawa. 582 00:54:00,574 --> 00:54:02,284 Semua orang keluar. 583 00:54:03,410 --> 00:54:04,661 Semua orang keluar. 584 00:54:05,704 --> 00:54:09,333 Gentar dalam bahaya kau jika kau ingin mati! 585 00:54:11,251 --> 00:54:12,461 Ayo cepat! 586 00:54:18,634 --> 00:54:22,721 Kobayakawa menyetujui serangan pedalaman melawan markas besar angkatan laut jeolla kiri. 587 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Dalam hal itu, 588 00:54:25,682 --> 00:54:26,892 Kapan dia akan menyebar? 589 00:54:27,017 --> 00:54:28,018 Dia bertanya 590 00:54:28,101 --> 00:54:31,647 Kau memutuskan kapan dan mengirim balasanmu. 591 00:54:34,316 --> 00:54:35,317 Jika begitu, 592 00:54:36,360 --> 00:54:38,070 Kita berangkat malam ini di tengah malam. 593 00:54:40,447 --> 00:54:41,782 Absurd! 594 00:54:42,074 --> 00:54:45,035 Kau tidak dapat melakukannya tanpa berkonsultasi denganku! 595 00:54:46,995 --> 00:54:48,872 Wakizaka, tolong pertimbangkan kembali. 596 00:54:48,956 --> 00:54:51,458 Demi prosedur. 597 00:54:51,542 --> 00:54:54,294 Kita harus menyerang sebelum musim angin topan tiba. 598 00:54:54,628 --> 00:54:56,004 Maafkan terburu-Buru. 599 00:54:56,505 --> 00:54:57,673 Kau bajingan! 600 00:55:00,634 --> 00:55:02,135 Berhenti! 601 00:55:08,350 --> 00:55:11,228 Cara kasarmu akan merugikanmu aliansiku. 602 00:55:11,311 --> 00:55:14,481 Kau menganggap perang terlalu ringan, wakizaka! 603 00:55:17,651 --> 00:55:19,695 Jangan gegabah, 604 00:55:20,445 --> 00:55:21,488 Kato. 605 00:55:22,531 --> 00:55:23,782 Duduk. 606 00:55:24,074 --> 00:55:25,492 Tenang. 607 00:55:25,576 --> 00:55:28,328 Kato. Letakkan pedangmu. 608 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Aku menuntut jawaban. 609 00:55:33,417 --> 00:55:34,793 Katakan padaku. 610 00:55:34,877 --> 00:55:37,212 Kau ingin bergabung denganku atau tidak? 611 00:55:40,507 --> 00:55:42,050 Ketidaksukaan kita saling menguntungkan. 612 00:55:42,467 --> 00:55:43,802 Namun, 613 00:55:45,053 --> 00:55:47,890 Tuan kanselir memerintahkan serangan bersama kita. 614 00:55:49,474 --> 00:55:51,268 Tarik pedangmu, 615 00:55:51,810 --> 00:55:54,813 Dan aku akan mengabaikan ledakan ini. 616 00:55:58,567 --> 00:55:59,693 Kato. 617 00:56:10,412 --> 00:56:11,371 Kato! 618 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 Kau bisa keluar sekarang. 619 00:57:02,965 --> 00:57:05,300 Terima kasih. Aku mendengar informasi penting. 620 00:57:05,384 --> 00:57:07,636 Aku harus melaporkan kembali sekaligus ke angkatan laut jeolla kiri. 621 00:57:14,309 --> 00:57:18,146 Aku sudah memperhatikanmu. 622 00:57:18,230 --> 00:57:21,108 Jadi dara itu menyelipkanmu. 623 00:57:27,948 --> 00:57:29,324 Luar biasa. 624 00:57:29,408 --> 00:57:33,453 Pelacur adalah mata-Mata. 625 00:57:33,704 --> 00:57:36,623 Apa kekecewaan. 626 00:57:38,333 --> 00:57:40,377 Aku berharap untuk membawamu bersamaku. 627 00:57:51,763 --> 00:57:53,182 Mati! 628 00:57:53,891 --> 00:57:54,892 Dono! 629 00:58:00,647 --> 00:58:01,690 Mundur! 630 00:58:02,566 --> 00:58:03,692 Lari! 631 00:58:12,910 --> 00:58:14,119 Sahai! 632 00:58:14,578 --> 00:58:16,038 Setelah dia! Sekarang! 633 00:58:16,330 --> 00:58:17,456 Kau tinggal! 634 00:58:19,333 --> 00:58:20,459 Ikuti aku, manabe! 635 00:58:27,341 --> 00:58:29,051 Berapa banyak yang dia tahu? 636 00:58:29,718 --> 00:58:30,677 Katakan padaku. 637 00:58:34,056 --> 00:58:36,892 Itu dia! Di tepi pantai! 638 00:58:37,851 --> 00:58:39,061 - Buru-Buru. - Setelah dia. 639 00:58:39,144 --> 00:58:40,812 Masuk. 640 00:58:47,402 --> 00:58:48,487 Api! 641 00:58:58,080 --> 00:58:59,665 Arahkan panah api! 642 00:58:59,998 --> 00:59:01,250 Melepaskan! 643 00:59:06,296 --> 00:59:07,297 Melepaskan! 644 00:59:17,766 --> 00:59:18,725 Tidak. 645 00:59:19,726 --> 00:59:21,311 Tidak sampai kau menumpahkan semua yang kau tahu. 646 00:59:28,986 --> 00:59:31,154 Dono, kita telah mengecewakanmu. 647 00:59:31,864 --> 00:59:33,365 Tolong ambil nyawa kita. 648 00:59:35,492 --> 00:59:37,369 Memburu semua mata-Mata. 649 00:59:38,036 --> 00:59:39,246 Juga, 650 00:59:40,372 --> 00:59:41,748 Menjaganya tetap hidup. 651 00:59:56,263 --> 00:59:59,516 Tolong! Aku bukan mata-Mata! 652 01:00:00,225 --> 01:00:01,935 Aku tidak! 653 01:00:11,153 --> 01:00:12,779 Mungkin sekaranglah waktunya 654 01:00:13,363 --> 01:00:16,116 Untuk putus dengan masa lalu, 655 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 Mengikat semua ujung yang longgar. 656 01:00:20,954 --> 01:00:23,040 Tolong jangan bunuh aku! 657 01:00:23,123 --> 01:00:24,082 Memukul! 658 01:00:35,427 --> 01:00:38,430 Hari pertama, kampanye naval ketiga 659 01:00:47,648 --> 01:00:51,068 Kita telah mencapai dangpo, persinggahan kita di tengah jalan. Laporkan ke laksamana yi. 660 01:00:51,151 --> 01:00:52,361 Ya pak. 661 01:01:26,395 --> 01:01:28,355 Kita sekutu! Berhenti! 662 01:01:28,564 --> 01:01:29,815 Bunuh dia juga! 663 01:01:35,571 --> 01:01:37,406 Wakizaka! 664 01:02:06,602 --> 01:02:07,895 Katakan padaku. 665 01:02:07,978 --> 01:02:10,147 Siapa yang mendukungmu? 666 01:02:10,439 --> 01:02:12,232 Itu kanbei? 667 01:02:13,025 --> 01:02:15,402 Mengingat kebencian kita bersama, 668 01:02:15,485 --> 01:02:17,988 Kau dan aku hanya akan berbenturan jika kita bergabung. 669 01:02:18,280 --> 01:02:21,033 Menyerahkan kapalmu dan pergi. 670 01:02:21,491 --> 01:02:22,743 Lakukan, 671 01:02:24,036 --> 01:02:26,205 Dan aku akan membiarkanmu hidup. 672 01:02:27,206 --> 01:02:31,293 Kau berharap mencuri kapal berlapis besiku tanpa pembalasan? 673 01:02:39,551 --> 01:02:41,178 Tandai kata-Kataku. 674 01:02:41,261 --> 01:02:43,055 Aku akan membalas penghinaan ini. 675 01:02:50,854 --> 01:02:52,898 Sekarang aku tahu. 676 01:02:53,565 --> 01:02:57,069 Sejak awal, kau sudah merencanakan ini. 677 01:02:57,444 --> 01:03:00,197 Tapi kapalku tidak masalah. 678 01:03:06,495 --> 01:03:08,830 Pergilah jika kau peduli hidup! 679 01:03:30,811 --> 01:03:33,272 Dipanggil oleh rektor, 680 01:03:33,355 --> 01:03:35,858 Aku telah kembali ke istana osaka. 681 01:03:35,941 --> 01:03:39,653 Wakizaka, sekarang kau harus menghancurkan angkatan laut joseon 682 01:03:39,736 --> 01:03:42,823 Dan mencapai tianjin ming china. 683 01:03:42,906 --> 01:03:45,117 Taklukkan tanah! 684 01:03:45,534 --> 01:03:46,827 Setelah kau melakukannya, 685 01:03:47,202 --> 01:03:49,705 Tuan kanselir akan melewati joseon, 686 01:03:50,330 --> 01:03:54,084 Langsung menuju ming. 687 01:03:55,419 --> 01:03:58,005 Kau akan menjadi satu-Satunya 688 01:03:58,088 --> 01:04:00,048 Yang menyambutnya di sana. 689 01:04:00,132 --> 01:04:04,052 Kipas emas mencerminkan keinginan rektor. 690 01:04:04,136 --> 01:04:07,681 Hargai itu. 691 01:04:11,977 --> 01:04:13,395 Kakak beradik, 692 01:04:15,230 --> 01:04:19,610 Kita akan menyalip konishi's 1st dan divisi 2 kiyomasa 693 01:04:21,361 --> 01:04:23,572 Sebagai yang pertama mencapai ming cina. 694 01:04:23,864 --> 01:04:24,948 Dono! 695 01:04:25,407 --> 01:04:28,452 Kita mengucapkan selamat kepadamu! 696 01:05:04,780 --> 01:05:06,281 Mendayung lebih cepat! 697 01:05:15,040 --> 01:05:17,709 Dono. Yi mengerahkan armadanya. 698 01:05:17,793 --> 01:05:21,213 Kapalnya sudah dekat, sudah di dangpo. 699 01:05:25,926 --> 01:05:27,135 Aku mengerti. 700 01:05:29,596 --> 01:05:31,849 Benar-Benar musuh yang kuat. 701 01:05:44,027 --> 01:05:45,195 Antara dangpo 702 01:05:46,905 --> 01:05:48,574 Dan basis kita saat ini ungpo. 703 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Lihat disini. 704 01:05:55,706 --> 01:05:59,543 Rute laut sempit di antara kita ini, selat gyeonnaeryang. 705 01:05:59,835 --> 01:06:02,421 Selat gyeonnaeryang 706 01:06:03,338 --> 01:06:04,840 Kau diingatkan di mana saja? 707 01:06:05,632 --> 01:06:07,217 Dalam pertempuran yongin, 708 01:06:07,426 --> 01:06:09,887 Ada celah sempit dalam perjalanan ke hanyang. 709 01:06:10,304 --> 01:06:12,222 Di gwanggyosan, bukan? 710 01:06:15,601 --> 01:06:18,812 Kita akan berlayar ke gyeonnaeryang, berbaring dalam penyergapan. 711 01:06:20,856 --> 01:06:23,192 Kita tunggu saja langkah yi selanjutnya. 712 01:06:25,652 --> 01:06:27,613 - Pergi sekarang. - Ya pak! 713 01:06:36,997 --> 01:06:40,125 Dangpo, joseon navy's midway stopover 714 01:06:42,419 --> 01:06:44,922 Aku telah bersumpah setia pada laksamana yi. 715 01:06:46,840 --> 01:06:49,718 Tidak ada waktu. Kau harus pergi sendiri sekarang. 716 01:06:51,303 --> 01:06:55,182 Banyak nyawa yang hilang demi mengamankan laporan itu. 717 01:06:55,682 --> 01:07:00,479 Kirimkan tanpa gagal ke laksamana yi. 718 01:07:20,874 --> 01:07:23,252 Buru-Buru! Kita harus melewati ungchi! 719 01:07:29,591 --> 01:07:32,427 Ungchi... memimpin ke markas besar angkatan laut jeolla kiri. 720 01:07:34,137 --> 01:07:36,431 Cepat penjaga belakang! Tidak ada waktu! 721 01:07:38,433 --> 01:07:41,019 Jalan pintas ke benteng jeonju lewat sini 722 01:08:05,669 --> 01:08:08,088 Dangpo, joseon navy's midway stopover 723 01:08:08,589 --> 01:08:11,091 Kita telah memeriksa area ini. 724 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 Sekarang kita sedang mencari dekat angolpo dan ungpo-- 725 01:08:14,178 --> 01:08:18,765 Jadi, kau sudah menemukannya? Armada musuh yang tersembunyi? 726 01:08:20,934 --> 01:08:22,394 Kita akan, segera. 727 01:08:22,477 --> 01:08:25,439 Aku enggan untuk membalikkan punggungku begitu cepat 728 01:08:25,522 --> 01:08:28,734 Segera setelah tiba kemarin. 729 01:08:28,817 --> 01:08:32,404 Tetapi jika musuh tidak ditemukan hari ini, 730 01:08:32,487 --> 01:08:37,075 Aku akan menarik anak buahku untuk membantu mempertahankan benteng jeonju. 731 01:08:38,076 --> 01:08:40,787 Kita akan menemukan mereka hari ini. 732 01:08:45,209 --> 01:08:47,377 Laksamana. Kita telah menemukan musuh. 733 01:08:47,920 --> 01:08:50,214 - Di mana? - Selat gyeonnaeryang. 734 01:08:53,217 --> 01:08:55,844 Gyeonnaeryang ada di dekatnya. 735 01:08:56,178 --> 01:08:58,847 Sekitar 100 kapal wae berlabuh di sana. 736 01:09:04,978 --> 01:09:08,065 Gyeonnaeryang dangpo 737 01:09:12,027 --> 01:09:13,570 Kita harus menyerang sekaligus. 738 01:09:13,654 --> 01:09:15,239 Keberuntungan ada di pihak kita. 739 01:09:15,906 --> 01:09:17,824 Mereka berlabuh di gyeonnaeryang 740 01:09:18,450 --> 01:09:22,079 Karena mereka tahu armada kita telah berlayar ke pantai ini. 741 01:09:22,162 --> 01:09:24,623 Itu tidak mengubah apa pun. 742 01:09:25,249 --> 01:09:26,667 Kita harus berhati-Hati. 743 01:09:34,842 --> 01:09:36,218 Hapus tabel lainnya. 744 01:09:36,301 --> 01:09:37,302 - Ya pak. - Ya pak. 745 01:09:48,063 --> 01:09:52,150 Kita harus memikat mereka ke sini ke laut lepas hansan. 746 01:09:52,234 --> 01:09:53,652 Gyeonnaeryang terlalu sempit. 747 01:09:53,735 --> 01:09:57,155 Kapal perang panokseon kita tidak bisa bertempur di sana. 748 01:09:57,364 --> 01:09:58,615 Aku tidak setuju. 749 01:09:59,074 --> 01:10:00,909 Sempit atau tidak, 750 01:10:00,993 --> 01:10:06,164 Akan lebih mudah untuk menyerang saat musuh sedang berlabuh. 751 01:10:06,957 --> 01:10:10,752 Bukankah formasi pertempuran kita sebelumnya? Sesuai dengan keadaan? 752 01:10:11,879 --> 01:10:17,301 Arus kuat di selat akan menghalangi pergerakan kapal kita. 753 01:10:17,885 --> 01:10:19,887 Banyak yang akan dihancurkan. 754 01:10:20,387 --> 01:10:23,390 Juga, serangan itu mungkin tidak efektif 755 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 Jika musuh melarikan diri ke pantai. 756 01:10:26,935 --> 01:10:30,105 Seorang pemimpin dalam perang seharusnya tidak menghindar 757 01:10:30,189 --> 01:10:32,274 Dari kerusakan kecil. 758 01:10:32,357 --> 01:10:34,651 Dan jika musuh melarikan diri ke pantai, 759 01:10:34,735 --> 01:10:38,197 Mereka hanya bisa lari ke pulau geojedo. 760 01:10:38,280 --> 01:10:41,325 Karena mereka akan terputus dari penguatan, 761 01:10:41,742 --> 01:10:46,038 Kita bisa memburu mereka untuk kemenangan langka di darat. 762 01:10:46,121 --> 01:10:48,123 Aku katakan kita menyerang mereka. 763 01:10:48,999 --> 01:10:50,876 Dalam hal itu, 764 01:10:50,959 --> 01:10:54,213 Kenapa kau tidak memimpin? Dengan serangan pertama? 765 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Apa? 766 01:10:56,256 --> 01:10:59,468 Kau hanya ingin kapalku babak belur dan dihancurkan dengan sia-Sia? 767 01:11:02,221 --> 01:11:06,058 Aku ingin kau memikat kapal musuh ke laut terbuka hansan ini. 768 01:11:07,768 --> 01:11:10,103 Memancing keluar armada? 769 01:11:13,065 --> 01:11:14,483 Untuk berperang 770 01:11:16,109 --> 01:11:18,195 Dalam formasi sayap bangau? 771 01:11:20,614 --> 01:11:24,701 Itu yang kau maksud oleh penghalang di laut? 772 01:11:26,161 --> 01:11:28,872 Tapi aku tidak bodoh. 773 01:11:28,956 --> 01:11:31,333 Aku tidak bisa menyerang dengan hanya tujuh kapal di armadaku. 774 01:11:31,416 --> 01:11:33,794 Itu misi bunuh diri. 775 01:11:33,877 --> 01:11:36,839 Wakizaka juga tidak bodoh. 776 01:11:36,922 --> 01:11:39,132 Kau pikir dia akan terpikat begitu mudah? 777 01:11:39,675 --> 01:11:42,219 Aku tidak akan ambil bagian dalam rencana sembrono ini. 778 01:11:43,387 --> 01:11:44,471 Laksamana menang! 779 01:11:45,514 --> 01:11:47,599 Musuh ada di depan kita. 780 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Sebuah penghalang di laut? Omong kosong! 781 01:11:51,144 --> 01:11:53,981 Aku akan membantu mempertahankan benteng jeonju sebagai gantinya. 782 01:11:54,314 --> 01:11:56,525 Sebagai hyangdo (pemandu laut), aku bisa memancing musuh. 783 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 Aku tahu saluran air di sekitar gyeonnaeryang. 784 01:12:07,744 --> 01:12:09,621 Biarkan aku memancing musuh. 785 01:12:10,956 --> 01:12:12,207 Aku akan pergi sebagai gantinya. 786 01:12:16,628 --> 01:12:20,299 Tugas tidak boleh jatuh kepada komandan tua. 787 01:12:20,382 --> 01:12:22,426 Hal ini tidak sesuai. 788 01:12:23,552 --> 01:12:26,930 Kumohon. Kirim aku sebagai gantinya. 789 01:12:27,139 --> 01:12:29,892 Laksamana, aku setuju. 790 01:12:30,559 --> 01:12:33,645 Kapten lee yeong-Nam silakan kirim kita sebagai gantinya. 791 01:12:34,062 --> 01:12:37,608 Aku melihat kalian berdua sekarang melayani laksamana yi. 792 01:12:39,359 --> 01:12:40,527 Laksamana. 793 01:12:41,486 --> 01:12:43,906 Ini keinginan terakhir dari seorang komandan tua. 794 01:12:44,364 --> 01:12:45,824 Tolong berikan itu. 795 01:12:54,166 --> 01:12:56,543 Rencana pembentukan sayap crane 796 01:12:56,627 --> 01:12:59,046 Sebuah penghalang di laut? Omong kosong! 797 01:12:59,880 --> 01:13:02,424 Apa rencana pertempuranmu? 798 01:13:02,925 --> 01:13:06,678 Akankah formasi sayap bangau? Memastikan kemenangan? 799 01:13:18,398 --> 01:13:21,276 Kepala nah dae-Yong 800 01:13:21,735 --> 01:13:24,279 Laksamana. Laporan sersan song. 801 01:13:26,532 --> 01:13:27,658 Masuk. 802 01:13:29,993 --> 01:13:31,203 Apa yang membawamu kemari? 803 01:13:34,706 --> 01:13:37,417 Sebuah laporan yang membutuhkan kerahasiaan. 804 01:13:38,669 --> 01:13:40,504 Ini dari junsa. 805 01:13:52,975 --> 01:13:54,893 Pasukan kobayakawa meninggalkan geumsan untuk menyerang 806 01:13:54,977 --> 01:13:58,021 Markas besar angkatan laut jeolla kiri, bukan benteng jeonju. 807 01:13:58,438 --> 01:14:00,190 Tentara dan angkatan laut musuh 808 01:14:00,607 --> 01:14:02,985 Akan menyerang serentak. 809 01:14:03,694 --> 01:14:06,864 Armada mereka dikerahkan pada tanggal lima tengah malam. 810 01:14:08,323 --> 01:14:11,034 Jika pasukan darat mereka melewati benteng jeonju 811 01:14:11,118 --> 01:14:12,578 Untuk menyerang markas kita, 812 01:14:12,995 --> 01:14:14,454 Itu akan menjadi pukulan kritis. 813 01:14:15,080 --> 01:14:16,915 Sudahkah kau memberi tahu benteng jeonju? 814 01:14:16,999 --> 01:14:19,293 Junsa sedang dalam perjalanan untuk memperingatkan mereka. 815 01:14:20,169 --> 01:14:21,378 Jika begitu, 816 01:14:21,461 --> 01:14:25,716 Yang menyampaikan laporan ini bukan dia? 817 01:14:38,270 --> 01:14:40,105 Lulus ungchi 818 01:14:40,189 --> 01:14:42,274 Kencangkan meriam dengan erat! 819 01:14:42,357 --> 01:14:44,359 Aku tidak percaya pejuang anti-Wae. 820 01:14:44,443 --> 01:14:46,111 Anti wae fighter: mantan wae soldier berjuang untuk joseon 821 01:14:46,195 --> 01:14:48,697 Mengapa musuh melewati benteng jeonju 822 01:14:48,780 --> 01:14:50,407 Menyerang markas angkatan laut? 823 01:14:50,490 --> 01:14:53,160 Ayo singkirkan petarung anti-Wae itu 824 01:14:53,243 --> 01:14:55,746 Dan berbaris ke jeonju seperti yang direncanakan. 825 01:14:55,829 --> 01:14:57,748 Komandan militia yang benar, hwang bak begitu musuh melewati ungchi, 826 01:14:57,831 --> 01:15:00,083 Ini hanya perjalanan setengah hari ke markas angkatan laut. 827 01:15:00,459 --> 01:15:02,628 Kita akan segera menerima pesanan. 828 01:15:02,711 --> 01:15:05,255 Sampai saat itu tiba, kita harus mempertahankan umpan ini. 829 01:15:33,992 --> 01:15:35,452 Jadi kau pejuang anti-Wae? 830 01:15:36,662 --> 01:15:37,871 Ikuti aku. 831 01:16:00,185 --> 01:16:01,979 Jika kita selamat dari ini, 832 01:16:03,272 --> 01:16:05,649 Aku akan mentraktirmu minuman hangat. 833 01:16:16,451 --> 01:16:17,452 Tunggu. 834 01:16:26,628 --> 01:16:28,422 Tidak perlu itu. 835 01:16:29,673 --> 01:16:32,968 Semangat bersama yang benar. Itu saja yang kau butuhkan. 836 01:16:33,844 --> 01:16:35,679 Dapatkan beberapa baju besi sebagai gantinya. 837 01:16:48,901 --> 01:16:52,029 Rencana pembentukan sayap crane 838 01:17:03,790 --> 01:17:08,253 Kita akan menggunakan serangan musuh untuk mengepung armada mereka. 839 01:17:08,670 --> 01:17:13,050 Di laut hansan, kita akan bertempur dalam formasi sayap bangau. 840 01:17:14,551 --> 01:17:17,012 Mengapit flagship 841 01:17:17,095 --> 01:17:20,265 Di tengah sayap kanan laksamana lee eok-Gi. 842 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 Di tengah sayap kiri, 843 01:17:29,358 --> 01:17:31,276 Akan ada laksamana won. 844 01:17:32,861 --> 01:17:36,532 Di sisinya, akan ada komandan eo yang bijaksana, 845 01:17:36,615 --> 01:17:40,661 Hyangdo (pemandu angkatan laut) fasih dalam saluran air joseon. 846 01:17:41,161 --> 01:17:45,624 Komandan lee un-Ryong, yang menawarkan nasihat yang dapat dipercaya, 847 01:17:45,707 --> 01:17:49,044 Akan berada di sampingnya. 848 01:17:49,753 --> 01:17:52,923 Kapten kim wan, yang bermanuver dengan keterampilan yang hebat, 849 01:17:53,006 --> 01:17:56,969 Akan berada di ujung sayap kiri. 850 01:17:57,886 --> 01:18:00,097 Komandan gwon jun 851 01:18:00,180 --> 01:18:04,017 Punya kecepatan dan kekuatan untuk melakukan pertempuran jarak dekat 852 01:18:04,101 --> 01:18:05,978 Di ujung sayap kanan. 853 01:18:07,062 --> 01:18:11,275 Sebagai pejuang yang terbukti memimpin tuduhan angkatan laut kita yang paling kuat, 854 01:18:11,358 --> 01:18:13,569 Komandan jung un akan... 855 01:18:44,600 --> 01:18:48,145 Kepada ketua nah dae-Yong 856 01:19:11,835 --> 01:19:14,880 Semua kapal dipesan? Untuk menggandakan meriam mereka? 857 01:19:14,963 --> 01:19:16,006 Ya pak. 858 01:19:16,089 --> 01:19:19,510 Kita memberi perintah untuk memuat dua kali lipat kerang dan cangkang pecahan peluru. 859 01:19:26,141 --> 01:19:28,810 Persiapkan penyebaran. 860 01:19:29,394 --> 01:19:30,395 Ya pak. 861 01:19:49,581 --> 01:19:51,583 Semua kapal perang. 862 01:19:52,334 --> 01:19:55,921 Semua kapal! 863 01:19:56,255 --> 01:19:57,631 Perang! 864 01:19:57,714 --> 01:19:58,715 Perang! 865 01:19:58,799 --> 01:19:59,675 Perang! 866 01:19:59,758 --> 01:20:00,592 Perang! 867 01:20:00,676 --> 01:20:02,845 - Perang! - Perang! 868 01:20:10,727 --> 01:20:16,441 Hari keempat, kampanye naval ketiga pertempuran pulau hansan 869 01:20:17,985 --> 01:20:23,115 Selat gyeonnaeryang 870 01:20:31,623 --> 01:20:35,252 Dono! Yi telah mengerahkan armadanya. 871 01:20:35,544 --> 01:20:38,463 Lima puluh enam kapal berlayar dari dangpo. Semua kapal perang panokseon, 872 01:20:38,547 --> 01:20:41,300 Tidak ada mekurabune (kapal buta) yang terlihat. 873 01:20:42,926 --> 01:20:45,137 Mungkinkah itu penipuan? 874 01:20:45,387 --> 01:20:47,097 Jangankan mekurabune. 875 01:20:58,984 --> 01:21:00,986 Kalian berdua akan menunggu dalam penyergapan di sayap kanan dan kiri. 876 01:21:01,069 --> 01:21:02,154 - Ya pak! - Ya pak! 877 01:21:27,179 --> 01:21:29,806 Kita harus memancing musuh. 878 01:21:30,641 --> 01:21:34,353 Tetap setidaknya 200 meter jauhnya dari kapal mereka. 879 01:21:34,436 --> 01:21:35,562 Ya pak. 880 01:21:46,240 --> 01:21:48,075 Turunkan jangkar! 881 01:21:52,704 --> 01:21:56,375 Sayap kiri manabe samanosuke 882 01:21:59,253 --> 01:22:02,464 Flank kanan watanabe shichiemon 883 01:22:17,729 --> 01:22:19,857 Kapal musuh! Kapal musuh di depan! 884 01:22:30,284 --> 01:22:32,995 Tahan api! Temukan kapal musuh! 885 01:22:43,839 --> 01:22:44,923 Api! 886 01:22:46,008 --> 01:22:47,843 Peringkat dua, bersiap untuk menembak! 887 01:22:48,927 --> 01:22:51,680 Sahei. Berapa banyak kapal? 888 01:22:52,848 --> 01:22:54,516 Kita belum bisa menghitung. 889 01:22:55,726 --> 01:22:57,019 Tahan posisi. 890 01:22:57,102 --> 01:22:59,938 Jauhkan musuh di teluk dengan membalas tembakan. 891 01:23:00,022 --> 01:23:02,357 Habiskan daya tembak mereka. 892 01:23:02,441 --> 01:23:05,777 - Ya pak! - Ke kanan! Api! 893 01:23:08,155 --> 01:23:10,365 Tahan api! 894 01:23:24,171 --> 01:23:27,257 Ke kiri! Mereka di sebelah kiri! 895 01:23:29,468 --> 01:23:30,886 Api! 896 01:23:42,606 --> 01:23:46,860 Komandan manabe di sayap kiri bertanya dia boleh menyerang. 897 01:23:48,862 --> 01:23:51,323 Komandan watanabe di sayap kanan menanyakan hal yang sama. 898 01:23:51,615 --> 01:23:54,952 Beritahu mereka untuk tetap di posisi dan tahan api. 899 01:23:55,035 --> 01:23:56,912 Mereka harus menunggu dalam penyergapan. 900 01:23:57,204 --> 01:23:58,205 Ya pak! 901 01:24:06,296 --> 01:24:08,590 Komandan. Aku akan membalikkan kapal. 902 01:24:08,799 --> 01:24:10,926 Maju 100 yard. 903 01:24:11,009 --> 01:24:12,344 Kita harus berhenti di sini. 904 01:24:12,427 --> 01:24:14,263 Kita akan dikelilingi oleh musuh! 905 01:24:14,346 --> 01:24:17,224 Pada tingkat ini, musuh tidak akan mengalah. 906 01:24:17,474 --> 01:24:20,769 Kita harus memberikan pukulan untuk memancing mereka keluar. 907 01:24:20,978 --> 01:24:22,145 Baris ke depan! 908 01:24:23,105 --> 01:24:24,147 Ya pak! 909 01:24:29,820 --> 01:24:35,158 Luar selat gyeonnaeryang 910 01:24:42,708 --> 01:24:44,543 Musuh akan terpikat? 911 01:24:53,719 --> 01:24:57,097 Menyebarkan kapal dalam keadaan siaga. 912 01:24:57,723 --> 01:24:59,308 Ya pak. 913 01:25:24,333 --> 01:25:26,710 Komandan! Kabut mulai hilang. 914 01:25:26,793 --> 01:25:29,630 Kita kehabisan bubuk mesiu dan kerang. Kita harus mundur! 915 01:25:35,135 --> 01:25:38,096 Tembakan meriam! Mereka menembakkan meriam! 916 01:25:39,181 --> 01:25:40,682 Menembakkan meriam? 917 01:25:54,488 --> 01:25:55,781 Api! 918 01:26:02,579 --> 01:26:05,666 Kabut hilang! Kita bisa melihat kapal! 919 01:26:07,751 --> 01:26:09,419 Hanya tiga kapal. 920 01:26:09,503 --> 01:26:11,713 Berani sekali, yi sun-Shin. 921 01:26:12,381 --> 01:26:15,717 Kau akan segera menyesal meninggalkan markasmu. 922 01:26:17,761 --> 01:26:21,348 Wae kapal di sebelah kanan! 923 01:26:29,356 --> 01:26:30,774 Ini penyergapan! 924 01:26:36,738 --> 01:26:38,365 Sebuah langkah berani. 925 01:26:40,117 --> 01:26:43,370 Tapi tiga kapal tidak cukup untuk memikat kita. 926 01:26:43,453 --> 01:26:46,623 Bagaimana tanggapan yi 927 01:26:47,165 --> 01:26:49,543 Setelah mereka terbakar? 928 01:26:50,460 --> 01:26:51,879 Aku penasaran. 929 01:27:09,813 --> 01:27:10,814 Sudah terlambat. 930 01:27:10,898 --> 01:27:12,524 Bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat. 931 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 Dono, kapal musuh di sebelah kiri! 932 01:27:46,016 --> 01:27:47,976 Pak! Mereka kapal joseon. 933 01:27:56,109 --> 01:27:57,861 Komandan lee un-Ryong 934 01:28:03,700 --> 01:28:05,953 Mendayung dengan kecepatan penuh! Kita harus mundur! 935 01:28:10,749 --> 01:28:13,919 Mendayung lebih cepat! Kita harus mundur! 936 01:28:14,461 --> 01:28:16,672 Mengejar mereka dengan kecepatan penuh. 937 01:28:16,755 --> 01:28:18,131 Dekat! 938 01:28:18,799 --> 01:28:20,342 - Sekarang! - Ya pak! 939 01:28:24,346 --> 01:28:25,222 Sahai! 940 01:28:25,764 --> 01:28:29,059 Memberi isyarat kepada manabe sekaligus untuk menghentikan pengejarannya. 941 01:28:29,142 --> 01:28:31,603 Dia tidak boleh meninggalkan selat gyeonnaeryang. 942 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 Ya pak! 943 01:28:40,112 --> 01:28:41,947 Pak, di sana! 944 01:28:43,657 --> 01:28:44,908 Perintah untuk berhenti! 945 01:28:46,201 --> 01:28:47,661 Apa yang kita lakukan, pak? 946 01:28:47,744 --> 01:28:49,079 Pedang kita terhunus. 947 01:28:49,162 --> 01:28:51,874 Kita akan menangkap mereka di sini di gyeonnaeryang. 948 01:28:51,957 --> 01:28:54,001 Itu yang diinginkan jenderal. Setelah mereka! 949 01:29:09,975 --> 01:29:13,228 Armada utama mereka tidak ikut menyerang. 950 01:29:24,072 --> 01:29:25,407 Putar ke kanan! 951 01:29:25,824 --> 01:29:27,576 Putar ke kanan! 952 01:29:34,791 --> 01:29:37,211 Lempar grannel! Naik kapal! 953 01:29:53,936 --> 01:29:56,146 Kapal kita menabrak batu. 954 01:29:56,772 --> 01:29:59,399 Tidak penting, kita akan naik kapal musuh sebagai gantinya. 955 01:29:59,900 --> 01:30:01,360 Dekat! 956 01:30:06,740 --> 01:30:09,284 Ke pelabuhan! Putar ke port! 957 01:30:40,607 --> 01:30:43,402 Kata aku. Bagaimana ini mungkin? 958 01:30:44,862 --> 01:30:46,113 Api! 959 01:30:46,405 --> 01:30:47,739 Api! 960 01:31:02,129 --> 01:31:03,547 Manabe. 961 01:31:04,214 --> 01:31:05,382 Dono. 962 01:31:17,728 --> 01:31:20,731 Laksamana! Kita menerima laporan dari gyeonnaeryang. 963 01:31:20,814 --> 01:31:23,066 Kapal komandan lee memasuki selat, 964 01:31:23,150 --> 01:31:26,778 Tapi armada utama musuh masih belum terpikat. 965 01:31:31,200 --> 01:31:33,368 Semua kapal ke mulut selat gyeonnaeryang 966 01:31:33,452 --> 01:31:35,245 Dalam formasi panah. 967 01:31:35,329 --> 01:31:36,455 Angkat bendera perintah. 968 01:31:36,538 --> 01:31:37,539 Laksamana. 969 01:31:37,623 --> 01:31:40,167 Jika musuh menyerang langsung, kita bisa dalam bahaya. 970 01:31:41,168 --> 01:31:42,794 Arus melawan kita. 971 01:31:42,878 --> 01:31:44,213 Kita membutuhkan mereka untuk menyerang. 972 01:31:44,630 --> 01:31:45,964 Angkat bendera. 973 01:31:47,341 --> 01:31:48,467 Ya pak. 974 01:31:49,635 --> 01:31:51,136 Angkat bendera! 975 01:32:15,827 --> 01:32:16,954 Dono. 976 01:32:17,037 --> 01:32:19,456 Armada utama musuh telah tiba! 977 01:32:26,672 --> 01:32:28,632 Semua kapal, berhenti! 978 01:32:29,424 --> 01:32:31,218 Semua kapal, berhenti! 979 01:33:06,128 --> 01:33:10,757 Sekarang, kobayakawa akan melewati ungchi. 980 01:33:29,151 --> 01:33:31,904 Tembak meriam! 981 01:33:47,669 --> 01:33:49,004 Kita membutuhkan lebih banyak panah! 982 01:33:49,087 --> 01:33:51,256 Sisi lereng bukit kita telah jatuh. 983 01:33:52,216 --> 01:33:53,717 Kita jauh kalah jumlah! 984 01:33:57,137 --> 01:33:59,765 Kembali ke baris dua! 985 01:34:01,099 --> 01:34:02,809 Mengenakan biaya! 986 01:34:09,566 --> 01:34:12,653 Baris dua tidak bisa ditahan. 987 01:34:12,986 --> 01:34:15,864 Kita harus mundur ke baris tiga. 988 01:34:17,741 --> 01:34:21,495 Itu akan menjadi akhir bagi kita dan markas angkatan laut. 989 01:34:21,578 --> 01:34:24,540 Tidak! Untuk semua jeolla-Do! 990 01:34:25,415 --> 01:34:27,417 Mengenakan biaya! 991 01:34:35,425 --> 01:34:37,970 Kapal musuh! Musuh maju! 992 01:35:08,876 --> 01:35:12,629 Putar semua kapal. Perkuat pendayung. 993 01:35:15,215 --> 01:35:17,926 Semua pendayung, dayung! 994 01:35:18,552 --> 01:35:20,554 Tambahkan pendayung! 995 01:35:27,102 --> 01:35:29,813 Putar kapal! 996 01:35:30,564 --> 01:35:33,108 Bersiaplah untuk menembak! 997 01:35:34,818 --> 01:35:37,196 Pak! Ini layang-Layang perintah. 998 01:35:41,074 --> 01:35:42,993 Kita harus bergabung dengan formasi! 999 01:35:43,076 --> 01:35:45,078 Mendayung lebih keras! 1000 01:35:46,747 --> 01:35:48,081 Sayap crane 1001 01:35:50,667 --> 01:35:53,253 Tambahkan pendayung. Kecepatan penuh di depan! 1002 01:35:53,337 --> 01:35:55,631 - Kecepatan memastikan kemenangan! - Ya pak! 1003 01:35:55,714 --> 01:35:57,591 Tambahkan lebih banyak dayung! 1004 01:36:00,219 --> 01:36:02,429 Mendayung lebih cepat! 1005 01:36:02,513 --> 01:36:04,306 Lebih cepat! 1006 01:36:08,060 --> 01:36:10,395 Mendayung dengan sekuat tenaga! 1007 01:36:10,479 --> 01:36:12,272 Lebih cepat! 1008 01:36:12,773 --> 01:36:14,525 Kita harus berlayar lebih cepat! 1009 01:36:20,197 --> 01:36:23,617 Aku akan membalas manabe dengan menghancurkanmu sendiri. 1010 01:36:25,244 --> 01:36:27,371 Kapal wae mendekat! 1011 01:36:27,454 --> 01:36:29,039 Api! 1012 01:36:34,086 --> 01:36:35,420 Tembak panah! 1013 01:36:44,513 --> 01:36:46,974 Laksamana. Mereka bergulat dengan kapal kita! 1014 01:36:51,562 --> 01:36:52,938 Potong talinya! 1015 01:36:55,107 --> 01:36:57,192 Kita harus kembali ke formasi. 1016 01:37:11,248 --> 01:37:14,042 Pak! Komandan eo young-Dam dan lee un-Ryong diserang. 1017 01:37:23,510 --> 01:37:24,386 Pak! 1018 01:37:24,469 --> 01:37:26,763 Tutup! 1019 01:37:28,056 --> 01:37:30,392 - Komandan eo. - Ikuti aku! 1020 01:37:44,656 --> 01:37:48,744 Formasi sayap derek. Seperti yang diharapkan. 1021 01:37:50,287 --> 01:37:52,706 Sahei bisa melawan kapal-Kapal itu 1022 01:37:52,789 --> 01:37:54,875 Sementara kita mengisi dalam formasi sisik ikan. 1023 01:37:54,958 --> 01:37:57,252 Formasi sisik ikan! 1024 01:37:57,336 --> 01:37:58,712 Formasi sisik ikan! 1025 01:38:23,362 --> 01:38:25,030 Watanabe melaporkan dari barisan depan 1026 01:38:25,113 --> 01:38:28,617 Dia akan menagih di kapal tertinggal di sayap kanan. 1027 01:38:28,700 --> 01:38:30,577 Dia berpikir sepertiku. 1028 01:38:30,661 --> 01:38:32,913 Katakan padanya aku mengizinkan serangan itu. 1029 01:38:32,996 --> 01:38:34,122 Ya pak! 1030 01:38:38,794 --> 01:38:39,878 Buru-Buru! 1031 01:38:39,962 --> 01:38:43,257 Mendayung ke belakang dan memuat meriam! 1032 01:38:43,340 --> 01:38:45,175 Api! 1033 01:38:49,888 --> 01:38:51,932 Apa yang dia pikirkan? 1034 01:38:52,015 --> 01:38:54,560 Dia menembak tanpa perintah meskipun ombak. 1035 01:38:54,643 --> 01:38:56,270 Dia harus tahu lebih baik! 1036 01:38:59,815 --> 01:39:01,066 Kapal musuh terlalu cepat. 1037 01:39:01,900 --> 01:39:04,319 Kita seharusnya menyerang lebih cepat. 1038 01:39:04,403 --> 01:39:05,988 Kau mengecam yi sun-Shin, 1039 01:39:06,071 --> 01:39:08,115 Kenapa kau tidak menembak? 1040 01:39:11,118 --> 01:39:14,538 Kapal laksamana won melemah formasi kita. 1041 01:39:14,621 --> 01:39:16,665 Tolong beri perintah untuk menembak. 1042 01:39:19,543 --> 01:39:21,628 Tolong beri perintah, pak! 1043 01:39:24,464 --> 01:39:27,009 Sebelum menembak, kita harus menyelesaikan formasi. 1044 01:39:29,178 --> 01:39:31,013 Dalam pertempuran mikatagahara, 1045 01:39:31,096 --> 01:39:35,392 Takeda shingen hancur formasi sayap bangau tokugawa 1046 01:39:35,475 --> 01:39:39,188 Bukan dengan pedang atau senjata. 1047 01:39:39,855 --> 01:39:42,733 Dia menghancurkannya dengan kavaleri. 1048 01:39:44,067 --> 01:39:45,777 Maju terus, watanabe. 1049 01:39:46,069 --> 01:39:48,989 Kau dan aku akan menghancurkan musuh 1050 01:39:49,573 --> 01:39:52,826 Seperti yang kita lakukan di gwanggyosan! 1051 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 Biaya maju. 1052 01:40:01,168 --> 01:40:03,545 Kau bukan satu-Satunya dengan kapal yang menabrak. 1053 01:40:03,629 --> 01:40:07,799 Lihatlah kekuatan antaekseon kita (kapal perang besar wae). 1054 01:40:18,519 --> 01:40:22,731 Derekmu akan jatuh sebelum melebarkan sayapnya. 1055 01:40:28,654 --> 01:40:30,072 Kita telah menangkapmu sekarang. 1056 01:41:35,929 --> 01:41:37,431 Mekurabune (kapal buta). 1057 01:41:57,701 --> 01:41:59,661 Ini mekurabunenya! 1058 01:42:02,998 --> 01:42:04,082 Dono! 1059 01:42:09,630 --> 01:42:10,964 Bawa pistol besar! 1060 01:42:11,048 --> 01:42:12,174 Sekarang! 1061 01:42:47,584 --> 01:42:49,378 Ini mekurabunenya! 1062 01:43:27,374 --> 01:43:29,877 Mendayung lebih keras! 1063 01:43:31,253 --> 01:43:32,921 Bersiaplah untuk menembak! 1064 01:43:34,631 --> 01:43:36,175 Mendayung lebih keras! 1065 01:43:47,436 --> 01:43:50,147 Kapal induk itu dilindungi oleh pelat besi. 1066 01:43:50,689 --> 01:43:53,025 Putar ke port dan ram buritannya. 1067 01:44:01,158 --> 01:44:02,201 Ini lambat. 1068 01:44:03,327 --> 01:44:05,954 Tidak ada apa-Apa selain mekurabune buta. 1069 01:44:06,622 --> 01:44:08,957 Serang menuju andalan yi! Sinyal armada! 1070 01:44:09,041 --> 01:44:10,083 - Ya pak! - Ya pak! 1071 01:44:10,167 --> 01:44:11,919 Kita akan pergi ke pengejar buritan. 1072 01:44:12,002 --> 01:44:13,587 Aku akan memecatnya sendiri. 1073 01:44:19,510 --> 01:44:20,802 Sisi kelemahannya. 1074 01:44:20,886 --> 01:44:22,554 Pasti akan berputar. 1075 01:44:22,638 --> 01:44:24,515 Aku akan membidik ke samping. 1076 01:44:28,101 --> 01:44:30,020 Ambil api, mekurabune. 1077 01:44:33,315 --> 01:44:34,608 Api! 1078 01:44:40,489 --> 01:44:42,658 Meriam yang tepat, tembak! 1079 01:44:46,245 --> 01:44:47,788 Tujuan! 1080 01:44:47,871 --> 01:44:49,289 Api! 1081 01:45:10,394 --> 01:45:11,353 Dono, 1082 01:45:11,436 --> 01:45:14,773 Mekurabune menutup ke samping keluar dari jangkauan tembak kita. 1083 01:45:17,609 --> 01:45:18,652 Tujuan! 1084 01:45:34,376 --> 01:45:35,544 Sahei. 1085 01:45:42,968 --> 01:45:44,678 Sepupuku yang terpercaya. 1086 01:45:45,137 --> 01:45:46,388 Api! 1087 01:45:52,227 --> 01:45:54,354 Tunggu dan lihat, yi sun-Shin. 1088 01:45:54,438 --> 01:45:58,066 Mekurabunemu akan menjadi kejatuhanmu. 1089 01:46:19,379 --> 01:46:20,756 Yang satu itu memiliki lambung yang lebih rendah, 1090 01:46:20,839 --> 01:46:22,966 Lebih sulit untuk ditargetkan. 1091 01:46:23,050 --> 01:46:24,801 Mekurabune sedang menyerang kita! 1092 01:46:25,093 --> 01:46:26,595 Bagus. 1093 01:46:26,678 --> 01:46:30,349 Serang kita dengan sekuat tenaga, mekurabun. 1094 01:46:30,432 --> 01:46:34,311 Setelah kau melakukannya, kepalamu akan bersarang di kapalku. 1095 01:46:37,397 --> 01:46:39,525 Bersiaplah untuk naik! 1096 01:47:31,994 --> 01:47:33,453 Bokkaisen (monster laut). 1097 01:47:38,375 --> 01:47:39,960 Dono! 1098 01:48:02,900 --> 01:48:03,942 Laksamana. 1099 01:48:04,026 --> 01:48:08,155 Kapal kura-Kura baru akan mencapai lebih dari serudukan. 1100 01:48:08,947 --> 01:48:10,073 Tolong 1101 01:48:11,366 --> 01:48:13,243 Sebarkan kapal penyu. 1102 01:48:20,417 --> 01:48:21,835 Yi sun shin. 1103 01:48:21,919 --> 01:48:25,088 Ini taktik terakhirmu? 1104 01:48:30,177 --> 01:48:32,638 Laksamana. Berkat kapal penyu baru, 1105 01:48:32,721 --> 01:48:36,099 Komandan eo hyang-Do dan lee un-Ryong telah kembali ke formasi. 1106 01:48:46,568 --> 01:48:47,444 Laksamana. 1107 01:48:47,528 --> 01:48:49,154 Kapal musuh sudah dekat. 1108 01:48:49,238 --> 01:48:50,781 Kita harus melepaskan tembakan. 1109 01:48:55,202 --> 01:48:56,203 Laksamana! 1110 01:49:10,551 --> 01:49:13,011 Mengapa kapal kura-Kura masih di tengah-Tengah mereka? 1111 01:49:15,222 --> 01:49:17,808 Mekurabune sedang menyerang kita! 1112 01:49:33,949 --> 01:49:37,578 Dua ratus meter jauhnya. Kita bisa menyusul mereka. 1113 01:49:39,496 --> 01:49:41,582 Semua kapal! 1114 01:49:41,665 --> 01:49:45,127 Hancurkan formasi! 1115 01:49:45,210 --> 01:49:47,880 Libatkan musuh! 1116 01:50:05,606 --> 01:50:06,732 Tujuan! 1117 01:50:10,777 --> 01:50:12,988 Apa yang dia pikirkan? 1118 01:50:13,071 --> 01:50:14,531 Musuh ada di depan kita. 1119 01:50:14,615 --> 01:50:15,991 Kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi! 1120 01:50:16,074 --> 01:50:17,743 Api segera! 1121 01:50:17,826 --> 01:50:20,329 Pak, kita kehabisan cangkang. 1122 01:50:26,793 --> 01:50:27,794 Laksamana. 1123 01:50:28,420 --> 01:50:31,006 Kita harus memenangkan pertempuran ini. 1124 01:50:32,090 --> 01:50:33,759 Silakan tembak. 1125 01:50:39,932 --> 01:50:41,225 Seratus yard. 1126 01:51:00,118 --> 01:51:01,286 Lima puluh yard. 1127 01:51:08,502 --> 01:51:10,045 Naikkan tangga! 1128 01:51:12,256 --> 01:51:13,757 Semua kapal. 1129 01:51:21,932 --> 01:51:24,476 Angkat mereka! 1130 01:51:24,977 --> 01:51:26,311 Memutar. 1131 01:51:27,187 --> 01:51:29,481 Memutar! 1132 01:51:29,565 --> 01:51:32,192 Dayung pelabuhan, berhenti! 1133 01:51:37,906 --> 01:51:40,450 Dayung kanan, mendayung lebih keras! 1134 01:51:51,044 --> 01:51:53,881 Dayung kanan, mendayung lebih keras! 1135 01:51:53,964 --> 01:51:56,175 Terlambat, yi sun-Shin. 1136 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 Mendayung lebih keras! 1137 01:52:18,530 --> 01:52:20,282 Naiki kapal mereka! 1138 01:52:27,873 --> 01:52:29,291 Api. 1139 01:52:59,154 --> 01:53:01,281 Sebuah penghalang di laut. 1140 01:56:19,104 --> 01:56:23,400 Laksamana, kau harus menembak sekarang! 1141 01:56:45,380 --> 01:56:47,925 Laksamana! 1142 01:57:16,703 --> 01:57:18,247 Sebuah jebakan! 1143 01:57:18,872 --> 01:57:20,249 Api! 1144 01:58:14,928 --> 01:58:18,599 Hentikan mereka! 1145 01:58:28,734 --> 01:58:30,402 Kita tidak boleh membiarkan mereka lewat! 1146 01:58:30,485 --> 01:58:32,237 Bertarung sampai mati! 1147 01:58:36,867 --> 01:58:38,911 Apa sih kau? 1148 01:58:43,165 --> 01:58:48,086 Aku ingin mentraktirmu minuman hangat. 1149 01:58:49,087 --> 01:58:51,423 Sayang sekali aku tidak bisa. 1150 01:58:52,216 --> 01:58:53,467 Bergerak! 1151 01:58:56,261 --> 01:58:57,971 Kau penjajah tidak akan 1152 01:58:58,972 --> 01:59:01,517 Melampaui pass ungchi ini. 1153 01:59:11,818 --> 01:59:14,154 Kita harus menjaga tempat ini... 1154 01:59:22,788 --> 01:59:25,541 Komandan militia yang benar, hwang jin mengenakan biaya! 1155 01:59:26,416 --> 01:59:28,126 Apa yang aku katakan? 1156 01:59:28,210 --> 01:59:30,212 Ini pertempuran yang benar. 1157 01:59:32,214 --> 01:59:33,841 Berjuang bersama 1158 01:59:34,716 --> 01:59:36,718 Dengan semangat bersama. 1159 01:59:38,762 --> 01:59:40,138 Milikmu juga. 1160 01:59:41,390 --> 01:59:43,058 Aku bersyukur untuk itu. 1161 01:59:58,073 --> 02:00:01,410 Perang apa ini? 1162 02:00:02,995 --> 02:00:05,581 Pertempuran orang benar melawan orang-Orang yang tidak benar. 1163 02:00:06,665 --> 02:00:08,709 Musuh melarikan diri! 1164 02:00:09,251 --> 02:00:11,295 Kejar mereka! 1165 02:00:16,675 --> 02:00:19,970 Adil 1166 02:01:17,236 --> 02:01:23,242 Mengikuti 1167 02:02:09,788 --> 02:02:13,208 Laksamana. Ini kemenangan total. 1168 02:02:15,294 --> 02:02:16,295 Tidak. 1169 02:02:23,468 --> 02:02:25,012 Mari kita tekan. 1170 02:02:26,180 --> 02:02:27,598 Apa yang dibutuhkan joseon? 1171 02:02:28,682 --> 02:02:30,767 Merupakan kemenangan yang menentukan. 1172 02:02:35,606 --> 02:02:39,401 Hari keenam, kampanye naval ketiga angolpo, dekat busan 1173 02:02:48,452 --> 02:02:53,624 Hari ketujuh, kampanye naval ketiga busanpo, gedung pertempuran terakhir 1174 02:03:09,723 --> 02:03:11,725 Panglima al wae di busanpo, todo takatora 1175 02:03:45,467 --> 02:03:47,719 Pada 11 juli 1592, 1176 02:03:47,803 --> 02:03:51,348 Admiral yi mengakhiri kampanye naval ketiganya dengan meriam pada musuh di busanpo. 1177 02:03:51,431 --> 02:03:56,478 Hashiba (toyotomi) hideyoshi berhenti rencananya untuk mengalahkan joseon navy. 1178 02:03:56,562 --> 02:04:00,941 Ini ming dijamin ke barat dan membalikkan tide of war. 1179 02:04:03,026 --> 02:04:05,404 Apa yang membuatmu membawa aku ke sini, pak? 1180 02:04:08,156 --> 02:04:12,160 Setahun kemudian, pulau hansando 1181 02:04:13,370 --> 02:04:15,205 Lihatlah pulau geojedo. 1182 02:04:16,248 --> 02:04:19,710 Pulau menghadap mulut perairan musuh. 1183 02:04:22,337 --> 02:04:25,215 Kita harus mengamankan kontrol yang lebih ketat atas laut ini. 1184 02:04:28,844 --> 02:04:30,345 Aku setuju, pak. 1185 02:04:31,430 --> 02:04:33,640 Berkat kemenangan kita sebelumnya di perairan ini, 1186 02:04:33,849 --> 02:04:36,560 Musuh di busanpo 1187 02:04:37,811 --> 02:04:40,814 Belum muncul kembali sekitar pulau hansando. 1188 02:04:42,399 --> 02:04:44,401 Aku mengagumi nama itu. 1189 02:04:45,694 --> 02:04:46,987 Hansan. 1190 02:04:49,865 --> 02:04:53,619 Memang, itu nama yang bermakna. 1191 02:04:54,411 --> 02:04:55,996 Itu singkatan dari "gunung agung," 1192 02:04:57,289 --> 02:04:59,166 Bukan? 1193 02:05:01,502 --> 02:05:02,878 Itu tidak. 1194 02:05:04,755 --> 02:05:07,049 Selat gyeonnaeryang ini menghadap hansan 1195 02:05:07,883 --> 02:05:09,927 Akan menjadi garis depan kita. 1196 02:05:11,678 --> 02:05:15,057 Semoga hansan terbukti gunung yang benar-Benar megah 1197 02:05:16,975 --> 02:05:19,394 Menjaga tanah kita. 1198 02:05:21,188 --> 02:05:22,689 Demikian harapanku. 1199 02:05:41,416 --> 02:05:43,252 Kapal penyu telah tiba! 1200 02:05:48,841 --> 02:05:53,846 Hansan: Kebangkitan Naga 1201 02:05:54,046 --> 02:05:59,046 Diterjemahkan oleh Booboo