1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:48,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:49,890 --> 00:00:51,980
Bộ phim lấy cảm hứng từ sự kiện có thật.
8
00:00:51,980 --> 00:00:54,890
Mọi nhân vật và địa điểm
trong phim đều là hư cấu.
9
00:01:00,980 --> 00:01:05,890
Ngày 11 tháng Chín năm 2001, Al-Qaeda
do Osama bin Laden cầm đầu đã tấn công nước Mỹ.
10
00:01:08,390 --> 00:01:14,440
Mỹ lập tức phát động cuộc chiến tranh tấn công vào Afghanistan
nhằm hạ bệ Taliban, nơi bảo hộ cho Bin Laden.
11
00:01:16,190 --> 00:01:18,940
38 quốc gia tham chiến với lý do chống khủng bố.
12
00:01:18,940 --> 00:01:23,770
Hàn Quốc cũng điều động hàng trăm đơn vị phi tác chiến.
13
00:01:25,940 --> 00:01:28,890
Sau khi chính phủ thân Mỹ được thành lập,
Taliban mất chính quyền.
14
00:01:28,890 --> 00:01:33,060
Bọn chúng tổ chức hàng loạt các hoạt động khủng bố cực đoan
như đánh bom liều chết, bắt cóc người nước ngoài, v.v...
15
00:01:44,890 --> 00:01:51,060
Tỉnh Zabul, Afghanistan
16
00:01:53,060 --> 00:01:57,100
19 tháng Chín năm 2006
17
00:02:21,690 --> 00:02:23,690
Hãy cùng nhau cầu nguyện nào.
18
00:02:23,690 --> 00:02:29,270
Lạy Chúa, xin hãy ban ân sủng của
Ngài đến vùng đất cằn cỗi này.
19
00:02:29,270 --> 00:02:29,940
A-men!
20
00:02:29,940 --> 00:02:33,690
Xin hãy cho những hạt giống
chúng con trồng hôm nay được sinh sôi.
21
00:02:33,690 --> 00:02:39,560
Xin hãy giúp người dân của vùng đất này
hiểu rằng Đức Giê-hô-va là duy nhất.
22
00:02:39,560 --> 00:02:41,270
- Là Chúa toàn năng.
- A-men!
23
00:02:41,270 --> 00:02:46,270
Chúng con tin chúa Giê-su
sẽ là Vua của Hòa Bình.
24
00:02:46,270 --> 00:02:47,270
A-men!
25
00:02:50,140 --> 00:02:51,440
Mọi người không sao chứ?
26
00:02:54,100 --> 00:02:55,100
Chuyện gì vậy?
27
00:02:57,100 --> 00:02:59,020
Mở cửa!
28
00:02:59,020 --> 00:03:00,810
Tôi chỉ là tài xế xe bus.
29
00:03:00,810 --> 00:03:02,070
Làm ơn đừng giết tôi.
30
00:03:03,060 --> 00:03:04,230
Mau mở cửa!
31
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Tất cả ngồi yên!
32
00:04:33,830 --> 00:04:38,750
ĐÀM PHÁN
33
00:04:47,210 --> 00:04:49,830
Bộ Ngoại Giao, Hàn Quốc
34
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
Trợ lý Kim!
35
00:04:52,530 --> 00:04:53,880
Vâng?
36
00:04:53,880 --> 00:04:55,120
Chuyện gì xảy ra vậy?
37
00:04:55,120 --> 00:04:58,030
Lẽ ra họ phải đến Kandahar từ hôm qua,
nhưng giờ vẫn chưa thấy ai đến cả.
38
00:04:58,030 --> 00:05:02,330
Không phải chuyện đó! Tôi đang hỏi sao có thể
đi lại ở khu vực bị cấm vận chứ?
39
00:05:02,330 --> 00:05:07,040
Chúng tôi không lường trước được
rằng họ qua Bắc Kinh rồi đến Dubai...
40
00:05:07,040 --> 00:05:09,210
Tôi chết đi cho vừa lòng.
41
00:05:12,740 --> 00:05:14,530
Đây là gì?
42
00:05:14,660 --> 00:05:16,750
Tất cả đều đến từ một nhà thờ.
43
00:05:17,880 --> 00:05:20,170
Mục đích họ đến đó là gì?
44
00:05:20,170 --> 00:05:23,670
Theo thông tin tìm hiểu được
thì họ đến để truyền giáo ngắn hạn.
45
00:05:23,670 --> 00:05:25,590
-Gì cơ?
- Ơ?
46
00:05:32,630 --> 00:05:40,630
Chúng tôi yêu cầu chính phủ Hàn Quốc
ngay lập tức rút quân khỏi Afghanistan,
47
00:05:41,510 --> 00:05:48,340
đồng thời thả ngay 23 binh sĩ Taliban
đang bị giam cầm ở nhà tù Kabul.
48
00:05:48,340 --> 00:05:52,670
Thông báo cho Văn phòn Báo chí
rằng phải đưa tin họ là tình nguyện viên.
49
00:05:52,670 --> 00:05:53,460
Sao cơ?
50
00:05:53,460 --> 00:05:55,210
Nhanh! Không thì con tin bị giết đấy!
51
00:05:55,210 --> 00:05:56,090
Vâng, thưa sếp!
52
00:05:56,090 --> 00:05:57,170
- Bae!
- Vâng.
53
00:05:57,170 --> 00:05:58,670
- Chuẩn bị họp gấp.
- Vâng.
54
00:05:58,670 --> 00:05:59,880
- Tìm thêm tin bên ngoài.
- Vâng.
55
00:05:59,880 --> 00:06:03,840
Nếu yêu cầu không được đáp ứng,
chúng tôi sẽ giết con tin.
56
00:06:03,840 --> 00:06:05,380
Các người có 24 giờ.
57
00:06:12,800 --> 00:06:15,510
Nhà tù Karachi, Pakistan
58
00:06:21,960 --> 00:06:23,090
Ra ngoài!
59
00:06:33,460 --> 00:06:35,300
Có chuyện gì?
60
00:06:41,760 --> 00:06:43,130
Ký vào đây.
61
00:06:44,590 --> 00:06:46,880
Park Dae Sik
62
00:06:48,340 --> 00:06:49,800
Vất vả cho anh rồi.
63
00:07:06,210 --> 00:07:10,510
Ba tháng.
Không, bốn tháng?
64
00:07:10,510 --> 00:07:13,800
Lâu nhỉ? Tôi quên hết ngày tháng rồi.
65
00:07:13,800 --> 00:07:16,670
Làm gì không làm, lại đi làm tiền giả.
66
00:07:18,130 --> 00:07:20,050
Có phải tôi tự ý làm đâu?
67
00:07:21,050 --> 00:07:23,050
Lại còn hứa hẹn sẽ đưa tôi ra sớm.
68
00:07:23,210 --> 00:07:26,670
Đây là thái độ làm việc của quốc gia
dành cho người hy sinh vì họ sao?
69
00:07:26,670 --> 00:07:29,960
Anh thừa biết ở đây nhạy cảm với tiền giả mà.
70
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Nào!
71
00:07:32,880 --> 00:07:34,380
Đi đến Kabul đi.
72
00:07:42,550 --> 00:07:45,210
Ta đừng gặp lại nữa nhé.
73
00:07:50,300 --> 00:07:52,170
Mới gặp mà nói gì vậy?
74
00:07:52,170 --> 00:07:55,340
- Người của ta bị bắt cóc đấy.
- Các vị tự xử đi.
75
00:07:56,260 --> 00:07:57,960
Là 23 người!
76
00:08:13,420 --> 00:08:14,880
Nhanh!
77
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Nhanh cái chân lên!
78
00:08:31,090 --> 00:08:35,210
Chúng ta sắp hạ cánh tại Sân bay Quốc tế Kabul.
79
00:08:35,210 --> 00:08:39,590
Thời gian ở Kabul đang là 8:24 sáng,
nhiệt độ bên ngoài là 31 độ.
80
00:08:39,590 --> 00:08:41,920
Vui lòng thắt lại dây an toàn,
gập bàn ăn và dựng thẳng lưng ghế.
81
00:08:41,920 --> 00:08:42,920
Thứ trưởng.
82
00:08:44,090 --> 00:08:45,670
Thứ trưởng!
83
00:08:45,670 --> 00:08:47,590
Máy bay sắp hạ cánh.
Mời ngài thắt dây an toàn.
84
00:08:47,590 --> 00:08:48,590
Ừ.
85
00:09:01,340 --> 00:09:09,340
Kabul, thủ đô Afghanistan
5 tiếng trước giờ hạn
86
00:09:41,340 --> 00:09:42,760
Vất vả cho mọi người quá.
87
00:09:44,010 --> 00:09:45,880
Chính phủ Afghanistan thì thế nào?
88
00:09:45,880 --> 00:09:49,510
Đại sứ quán đang rất nỗ lực,
nhưng có vẻ họ sẽ không khả quan cho lắm.
89
00:09:51,280 --> 00:09:52,510
Mình đi thôi.
90
00:10:25,130 --> 00:10:26,710
Gì vậy?
91
00:10:26,970 --> 00:10:28,390
Anh ấy là người từ Cục tình báo.
92
00:10:36,010 --> 00:10:38,390
Anh là người đàm phán à?
93
00:10:38,390 --> 00:10:40,180
Đối sách đàm phán của anh là gì?
94
00:10:50,220 --> 00:10:51,970
Bọn chúng thích thể hiện sự hung hăng,
95
00:10:51,970 --> 00:10:54,810
vì vậy hãy cố gắng gửi tín hiệu tích cực
trước khi chúng ra tay sát hại con tin.
96
00:10:56,930 --> 00:10:57,930
- Anh hiểu chứ?
- Đi.
97
00:11:04,770 --> 00:11:08,140
Có phải anh ta là tên tình báo dở người
từng gây chuyện lớn ở Pakistan không?
98
00:11:08,140 --> 00:11:09,430
Vâng. Đúng rồi ạ.
99
00:11:09,430 --> 00:11:12,640
Chẳng phải anh ta bị trục xuất rồi sao?
Sao lại đến đây?
100
00:11:12,640 --> 00:11:16,640
Tôi nghe nói anh ta đã giúp giải quyết
vụ con tin Hàn Quốc ở Iraq.
101
00:11:16,640 --> 00:11:18,390
Nhưng con tin đã chết.
102
00:11:18,390 --> 00:11:22,890
Nhưng vì khu vực này ít nhân viên tình báo quá,
nên phía Cục vẫn coi như méo mó có hơn không.
103
00:11:22,890 --> 00:11:26,310
Nhưng mà nhân viên
Cục Tình báo có vẻ nhàn rỗi nhỉ?
104
00:11:43,810 --> 00:11:46,930
Bộ Ngoại giao, Afghanistan
105
00:11:47,840 --> 00:11:53,510
Hai ngày trước, có hai phóng viên người Đức
đã bị bắt cóc tại cùng một khu vực.
106
00:11:53,510 --> 00:11:59,170
Tôi không hiểu tại sao người Hàn Quốc
không yêu cầu chính phủ chúng tôi bảo vệ.
107
00:11:59,170 --> 00:12:02,380
Đặc biệt là khi họ di chuyển
trong một nhóm lớn như vậy.
108
00:12:02,380 --> 00:12:06,760
Nói ông ta ngừng thuyết giảng
và nhanh chóng thả tù nhân ra đi.
109
00:12:08,090 --> 00:12:13,520
Điều quan trọng nhất thời điểm này
là đưa họ về nhà, phải không?
110
00:12:13,520 --> 00:12:18,010
Xin hãy thả một số tù nhân Taliban
để đổi lấy con tin Hàn Quốc.
111
00:12:18,010 --> 00:12:21,030
Giống như ông đã làm cho người Ý trước đây.
112
00:12:22,270 --> 00:12:24,720
Về câu chuyện của nhà báo người Ý,
113
00:12:24,720 --> 00:12:27,880
đó là trường hợp ngoại lệ.
114
00:12:27,880 --> 00:12:30,530
Vì chỉ có một người vào thời điểm ấy.
115
00:12:30,530 --> 00:12:33,550
Lần này, có rất nhiều.
Quá nhiều.
116
00:12:37,480 --> 00:12:42,670
Ông có biết bọn bắt cóc
yêu cầu chúng tôi rút quân chứ?
117
00:12:42,670 --> 00:12:44,510
Vâng, tôi biết.
118
00:12:44,510 --> 00:12:49,380
Nhưng đằng nào thì quân đội Hàn Quốc
cũng sẽ quay trở lại vào cuối năm nay.
119
00:12:49,380 --> 00:12:51,900
Chúng đã cho các anh một nhiệm vụ rất dễ dàng.
120
00:12:51,900 --> 00:12:53,860
Chúng ta có thể trì hoãn nó.
121
00:12:59,760 --> 00:13:03,100
Chúng tôi thậm chí có thể cân nhắc việc
sẽ gửi thêm quân đội.
122
00:13:03,100 --> 00:13:07,820
Để mở rộng các cơ sở y tế
và đường xá ở Afghanistan.
123
00:13:13,300 --> 00:13:17,600
Bộ trưởng Ngoại giao Afghanistan
quyết định tổ chức họp báo.
124
00:13:17,600 --> 00:13:18,850
Đây là Giám đốc Jeong.
125
00:13:21,600 --> 00:13:24,310
Anh nghĩ trao đổi tù nhân sẽ mất bao lâu?
126
00:13:24,310 --> 00:13:28,430
Vâng, xem tình hình tôi đoán sẽ không lâu đâu ạ.
127
00:13:28,430 --> 00:13:31,310
Nhưng thái độ của phía Hoa Kỳ
cũng rất quan trọng,
128
00:13:31,310 --> 00:13:33,970
nên tôi nghĩ ngài cần liên lạc với Washington.
129
00:13:33,970 --> 00:13:35,180
Được.
130
00:13:35,180 --> 00:13:36,510
Làm tốt lắm.
131
00:13:36,510 --> 00:13:37,850
Vâng, cảm ơn ngài.
132
00:13:42,890 --> 00:13:46,470
Trung tâm ứng phó bắt cóc,
Đại sứ quán Hàn Quốc
133
00:13:58,720 --> 00:14:00,760
Cho tôi biết nội dung thỏa thuận với.
134
00:14:05,350 --> 00:14:07,140
Anh không nghe rõ à?
135
00:14:11,310 --> 00:14:14,960
Cục đá ở đâu lăn tới
mà không biết phép tắc thế kia?
136
00:14:14,960 --> 00:14:19,060
Đừng đi thẳng như thế,
anh phải làm đúng thủ tục chứ.
137
00:14:19,060 --> 00:14:21,100
Những thứ đó thôi không muốn biết.
138
00:14:21,100 --> 00:14:23,720
Họ chắc chắn sẽ thả tủ nhân Taliban chứ?
139
00:14:27,760 --> 00:14:31,350
Phía Afghanistan tuyệt đối không nhận
tấm thẻ hoãn rút quân đâu.
140
00:14:34,260 --> 00:14:36,430
Làm sao anh biết?
141
00:14:36,430 --> 00:14:39,760
Đó là bí mật ngoại giao,
chỉ được truyền qua đường dây nóng!
142
00:14:39,760 --> 00:14:42,650
Anh nghe lén chúng tôi à?
143
00:14:42,650 --> 00:14:44,090
Tôi không để yên cho anh đâu.
144
00:14:46,510 --> 00:14:49,350
Anh biết bao nhiêu về đất nước này?
145
00:14:50,930 --> 00:14:54,140
Người dân ở đây mỗi khi nhắc đến Taliban đều nghiến răng.
146
00:14:55,800 --> 00:15:01,220
Tổng thống suýt thì bị bãi nhiệm
chỉ vì cố gắng thả một vài tù nhân Taliban.
147
00:15:01,220 --> 00:15:04,760
Anh tin chúng cứ thế thả
23 con tin của ta?
148
00:15:05,640 --> 00:15:07,720
Giám đốc,
sắp bắt đầu rồi ạ.
149
00:15:15,600 --> 00:15:17,680
Hussein!
150
00:15:31,090 --> 00:15:33,460
"Chúng tôi đang hợp tác
mật thiết với chính phủ Hàn Quốc...
151
00:15:33,460 --> 00:15:35,130
để giải quyết cuộc khủng hoảng con tin này."
152
00:15:35,130 --> 00:15:38,420
Các người sẽ chấp nhận
yêu cầu thả tù nhân của Taliban?
153
00:15:44,260 --> 00:15:47,830
"Chúng tôi sẽ không thả tù nhân Taliban
trong bất cứ tình huống nào.
154
00:15:53,380 --> 00:15:56,160
Chính phủ Afghanistan
đang cân nhắc tất cả các lựa chọn...
155
00:15:56,160 --> 00:15:58,930
để đảm bảo không con tin Hàn Quốc nào bị thương."
156
00:15:58,930 --> 00:16:00,430
Tên khốn kia nói gì?
157
00:16:00,430 --> 00:16:02,510
Giám đốc Jeong, sao hắn thay lời?
158
00:16:06,180 --> 00:16:07,720
Là từ Seoul gọi.
159
00:16:09,720 --> 00:16:10,710
Vâng thưa Bộ trưởng.
160
00:16:10,710 --> 00:16:13,460
Chẳng phải anh nói đã
thỏa hiệp được với bên đó rồi sao?
161
00:16:15,190 --> 00:16:18,190
Hình như có sự nhầm lẫn nào đó.
162
00:16:19,110 --> 00:16:21,480
Chúng tôi sẽ cố gắng khắc phục.
163
00:16:21,480 --> 00:16:23,790
Chỉ còn 1 tiếng nữa thôi.
164
00:16:25,070 --> 00:16:26,650
Tôi biết nhưng...
165
00:16:37,150 --> 00:16:39,190
Quan chức phía Afghanistan
không nhận điện thoại sao?
166
00:16:39,190 --> 00:16:40,320
Chưa ạ.
167
00:16:41,570 --> 00:16:43,150
Đường gì mà kẹt thế này?
168
00:16:46,190 --> 00:16:48,770
Điên mất thôi.
Có đường tắt nào không?
169
00:16:48,770 --> 00:16:50,480
Đi vào ngõ bên phải này được không ạ?
170
00:16:50,480 --> 00:16:51,520
Đi đi.
171
00:17:03,900 --> 00:17:05,230
Đen thật.
172
00:17:26,110 --> 00:17:27,520
Kẹt hơn cả lúc nãy.
173
00:17:29,360 --> 00:17:32,270
Giám đốc Jeong, còn bao nhiêu thời gian?
174
00:17:32,270 --> 00:17:33,860
40 phút ạ.
175
00:17:33,860 --> 00:17:34,940
Chết tiệt.
176
00:17:38,650 --> 00:17:40,330
Vòng ngược lại.
177
00:17:50,890 --> 00:17:52,230
Mù à?
178
00:17:52,230 --> 00:17:54,020
Xin lỗi, xin lỗi!
179
00:17:54,020 --> 00:17:56,810
Từ từ thôi. Rồi, đi.
180
00:17:59,480 --> 00:18:02,230
Mày bị đui hả?
181
00:18:03,360 --> 00:18:05,480
Lại cái gì nữa đây?
182
00:18:05,480 --> 00:18:06,730
Còn bao xa nữa?
183
00:18:06,730 --> 00:18:08,610
Góc phố sau ngã tư thứ hai ạ.
184
00:18:08,610 --> 00:18:09,940
Thứ trưởng!
185
00:18:09,940 --> 00:18:12,320
Vì không có thời gian nên mình đi bộ vậy!
186
00:18:12,320 --> 00:18:14,820
Đi bộ đến tận chỗ nào kia chứ...
187
00:18:17,020 --> 00:18:18,400
Không sao đâu, ngài mau ra đi.
188
00:18:19,270 --> 00:18:20,320
Thật tình.
189
00:18:44,890 --> 00:18:46,390
Allah vĩ đại!
190
00:19:46,320 --> 00:19:48,110
Không liên lạc được à?
191
00:19:51,610 --> 00:19:53,690
Thứ trưởng, ngài có sao không?
192
00:19:54,940 --> 00:19:57,570
Thứ trưởng, ngài có bị thương không?
193
00:20:02,650 --> 00:20:03,730
Giám đốc Jeong?
194
00:20:03,730 --> 00:20:05,360
Giám đốc Jeong.
195
00:20:06,360 --> 00:20:07,520
Ta chỉ còn 30 phút thôi.
196
00:20:07,520 --> 00:20:09,150
Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
197
00:20:10,570 --> 00:20:12,110
Tôi nghĩ chúng sẽ giết con tin.
198
00:20:12,110 --> 00:20:13,510
Có cách nào ngăn chặn không?
199
00:20:14,270 --> 00:20:17,160
Thông báo rằng ta sẽ rút quân.
200
00:20:17,160 --> 00:20:19,220
Và ta phải ngay lập tức liên hệ với
Tổ chức Hợp tác Hồi giáo.
201
00:20:19,220 --> 00:20:23,260
Tức là thừa nhận chúng ta đã thỏa hiệp thất bại ư?
202
00:20:27,610 --> 00:20:30,190
Với tình hình hiện tại ở đây,
203
00:20:32,360 --> 00:20:34,070
thì không có cách nào khác.
204
00:20:38,520 --> 00:20:41,440
Bộ trưởng! Ta sẽ chính thức rút quân sao?
205
00:20:41,440 --> 00:20:43,770
Ta đầu hàng sau khi đàm phán thất bại với quân khủng bố?
206
00:20:47,400 --> 00:20:51,570
Cơ sở của quyết định vội vàng này là gì?
207
00:20:51,570 --> 00:20:52,570
Bộ trưởng!
208
00:20:57,480 --> 00:21:00,440
Trường phòng, phía Taliban
đã cho ta thêm thời gian.
209
00:21:00,440 --> 00:21:01,900
Cái gì?
210
00:21:02,060 --> 00:21:03,750
- Bao lâu?
- 24 giờ.
211
00:21:06,810 --> 00:21:08,850
Chăm sóc Thứ trưởng thật tốt.
212
00:21:08,850 --> 00:21:10,100
Dạ?
213
00:21:10,100 --> 00:21:11,850
- Giám đốc.
- Đi đâu thế?
214
00:21:43,700 --> 00:21:46,250
Tôi nghĩ anh nên đi gặp bác sĩ trước.
215
00:21:46,250 --> 00:21:50,410
Chúng ta đã đạt được sự thỏa hiệp,
tại sao ngài lại rút lời?
216
00:21:51,220 --> 00:21:52,950
Anh đừng giận.
217
00:21:53,980 --> 00:21:55,970
Chúng tôi thấy rất đáng tiếc...
218
00:21:55,970 --> 00:21:59,620
khi chính phủ Hàn Quốc
khuất phục trước các yêu cầu của Taliban.
219
00:21:59,620 --> 00:22:04,310
Chúng tôi có cảm giác rằng
chính phủ Afghanistan đã phá vỡ thỏa thuận!
220
00:22:05,510 --> 00:22:09,430
Tất cả những gì anh quan tâm là giải phóng con tin.
221
00:22:09,430 --> 00:22:14,420
Nhưng chúng tôi thì phải tiếp tục chiến đấu với Taliban,
ngay cả khi các anh rời khỏi đây.
222
00:22:15,170 --> 00:22:20,340
Hãy hiểu rằng đối với chúng tôi,
đây là một quyết định rất phức tạp.
223
00:22:22,260 --> 00:22:24,050
Nghe tôi này.
224
00:22:24,050 --> 00:22:27,580
Các ông cần gì để giải phóng các tù nhân?
225
00:22:27,580 --> 00:22:28,610
Viện trợ?
226
00:22:29,440 --> 00:22:31,230
Hay sự chấp thuận của Hoa Kỳ?
227
00:22:31,880 --> 00:22:35,380
Trả lời tôi đi.
Vì lần sau có thể không còn gia hạn nữa.
228
00:22:37,140 --> 00:22:38,630
Đừng tuyệt vọng.
229
00:22:38,630 --> 00:22:41,390
Đây chính xác là những gì Taliban muốn.
230
00:22:42,530 --> 00:22:45,480
Ông nói như thể ông không quan tâm
có người sống hay chết.
231
00:22:45,480 --> 00:22:48,850
Họ vô tội.
Họ chỉ là những người dân thường.
232
00:22:51,180 --> 00:22:53,940
Anh tin họ vô tội?
233
00:22:55,490 --> 00:22:56,680
Ông nói gì cơ?
234
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Alo?
235
00:23:03,810 --> 00:23:05,140
Được rồi.
236
00:23:07,280 --> 00:23:10,500
Có chuyện khẩn cấp.
Tôi cần phải tham dự ngay.
237
00:23:10,500 --> 00:23:13,010
- Nếu anh không phiền...
- Không! Không.
238
00:23:13,010 --> 00:23:14,350
Ta chưa nói xong.
239
00:23:14,350 --> 00:23:16,650
Một con tin người Đức đã bị sát hại.
240
00:23:20,090 --> 00:23:21,570
Vậy tiếp theo sẽ là người Hàn.
241
00:23:21,570 --> 00:23:23,020
Anh Jeong.
242
00:23:23,740 --> 00:23:28,180
Anh thật sự tin rằng điều Taliban muốn
chỉ đơn giản là phóng thích các tù nhân?
243
00:23:28,990 --> 00:23:31,200
Ông nghĩ bọn chúng còn có mưu đồ khác?
244
00:23:32,840 --> 00:23:34,770
Tôi nghĩ tôi đã nói với các anh trước rồi.
245
00:23:40,200 --> 00:23:41,790
Xin chào.
246
00:23:41,790 --> 00:23:43,220
Ông biết người này chứ?
247
00:23:46,220 --> 00:23:47,520
Xin lỗi.
248
00:23:51,720 --> 00:23:53,780
- Salaam.
- Salaam.
249
00:23:53,780 --> 00:23:55,250
Anh biết người này chứ?
250
00:23:56,970 --> 00:23:59,380
Đến hỏi nhà hàng
ở tầng 2 phía bên kia đường ấy.
251
00:24:26,560 --> 00:24:27,850
Nào, nhanh lên!
252
00:24:39,460 --> 00:24:40,650
Anh là Qasim?
253
00:24:42,430 --> 00:24:44,370
Anh ta nói gì thế?
254
00:24:45,520 --> 00:24:47,630
Qasim đang bận.
255
00:24:47,630 --> 00:24:49,880
Qasim không hiểu tiếng Hàn.
256
00:24:54,930 --> 00:24:55,930
Chào!
257
00:24:57,480 --> 00:24:58,680
Lee Bong Han!
258
00:25:01,430 --> 00:25:03,020
Anh biết tôi à?
259
00:25:03,020 --> 00:25:04,180
Ra đây.
260
00:25:06,730 --> 00:25:08,680
Sếp mệt quá thì nên đổi khách sạn đi ạ.
261
00:25:08,680 --> 00:25:12,100
Không, tôi phải bảo vệ chỗ ngồi của tôi.
262
00:25:14,480 --> 00:25:16,270
Sếp ổn chứ?
263
00:25:17,140 --> 00:25:21,270
Người Afghanistan nói rằng chúng ta
sẽ trả tiền để chuộc tù nhân?
264
00:25:21,490 --> 00:25:22,990
Sao sếp không cho tôi biết?
265
00:25:22,990 --> 00:25:25,440
Anh bảo ta phải nhượng bộ bọn khủng bố?
266
00:25:25,440 --> 00:25:27,450
Anh có tỉnh táo không?
267
00:25:27,450 --> 00:25:31,020
Người Đức đã đạt được gì khi
tuân thủ các nguyên tắc của họ?
268
00:25:31,020 --> 00:25:33,530
Con tin của họ đã bị giết!
269
00:25:33,530 --> 00:25:34,970
Tôi sẽ báo cáo Bộ trưởng.
270
00:25:38,650 --> 00:25:42,320
Cả thế giới sẽ cười vào mặt chúng ta
nếu tin ta lấy tiền chuộc người lọt ra ngoài.
271
00:25:42,320 --> 00:25:46,820
Cười hay không quan trọng ư?
Chằng phải điều ta ưu tiên là không để ai phải hi sinh ư?
272
00:25:46,820 --> 00:25:48,820
Chuyện đó ở đây có ai là không biết?
273
00:25:50,520 --> 00:25:52,490
Anh ở yên đó.
274
00:25:52,490 --> 00:25:54,700
Bên Tình báo cho biết
họ sẽ xử xong vụ này trong hai ngày.
275
00:25:54,700 --> 00:25:56,010
Hai ngày sao?
276
00:25:56,010 --> 00:25:58,150
Chúng ta chỉ có một ngày.
277
00:25:58,150 --> 00:25:59,530
Cục Tình báo có thể làm được gì?
278
00:25:59,530 --> 00:26:01,030
Là Jirga!
279
00:26:02,150 --> 00:26:03,400
Jirga?
280
00:26:04,900 --> 00:26:09,110
Jirga là hội đồng của
các thủ lĩnh bộ tộc tại Afghanistan.
281
00:26:09,110 --> 00:26:14,700
Thực tế tất cả các vấn đề ở Afghanistan
đều do họ quyết định.
282
00:26:14,700 --> 00:26:17,200
Nếu họ ra quyết định,
283
00:26:17,200 --> 00:26:20,610
thì con tin của chúng ta có thể được thả
mà không cần trao đổi tù nhân.
284
00:26:20,610 --> 00:26:27,110
Hiện tại, các đặc vụ và điều phối viên ưu tú
của địa phương đang liên lạc với nhau.
285
00:26:31,350 --> 00:26:33,610
Gì vậy?
286
00:26:33,610 --> 00:26:35,240
Sao? Đi tiếp đi chứ?
287
00:26:42,350 --> 00:26:44,560
Anh ta nói lừa cần được nghỉ ngơi.
288
00:26:44,560 --> 00:26:47,610
Hoặc ta phải trả thêm 10 nghìn Afghani.
289
00:26:47,610 --> 00:26:49,320
Cái tên ăn cướp này!
290
00:26:51,700 --> 00:26:54,110
Chúng tôi còn chưa đi được nửa đường.
291
00:26:56,490 --> 00:26:58,400
Con đường này là duy nhất ư?
292
00:26:58,400 --> 00:26:59,570
Tất nhiên rồi.
293
00:27:02,450 --> 00:27:03,700
Tôi nói thật.
294
00:27:11,900 --> 00:27:14,610
Đây, 20 nghìn.
295
00:27:15,660 --> 00:27:18,020
Nếu chúng tôi tới nơi trước trời tối
thì anh được thêm 20 nghìn.
296
00:27:18,020 --> 00:27:19,830
Được không? Đi!
297
00:27:21,610 --> 00:27:24,990
Này anh Dae Sik,
tiền là phải thông qua tôi.
298
00:27:27,820 --> 00:27:28,820
Chờ tôi với.
299
00:27:34,030 --> 00:27:40,110
Làng bộ tộc Pashtun,
19 tiếng trước giờ hạn
300
00:27:41,150 --> 00:27:43,360
Xin chào.
301
00:27:43,360 --> 00:27:45,530
Anh ta nói anh ta biết Ismael.
302
00:27:45,530 --> 00:27:47,280
Họ là người Hàn.
303
00:27:58,490 --> 00:27:59,740
Cười đi.
304
00:28:04,400 --> 00:28:06,320
Cậu có biết Ismael không?
305
00:28:06,320 --> 00:28:08,320
Tôi biết anh ấy không à?
306
00:28:08,320 --> 00:28:11,610
Tôi đã cứu anh ấy đó,
tôi đưa anh ấy đến trạm y tế của người Hàn...
307
00:28:11,610 --> 00:28:17,270
sau khi quả bom phát nổ.
308
00:28:17,270 --> 00:28:19,960
Cậu á?
309
00:28:24,530 --> 00:28:29,070
Bạn của cháu tôi
đều là bạn của tôi.
310
00:28:30,700 --> 00:28:33,490
Nhưng sao cậu
đến tận đây?
311
00:28:33,490 --> 00:28:36,190
Ông ấy hỏi tại sao chúng ta lại ở đây.
312
00:28:36,190 --> 00:28:38,400
Vì các con tin Hàn Quốc.
313
00:28:39,560 --> 00:28:42,600
Vì các con tin Hàn Quốc.
314
00:28:47,560 --> 00:28:51,690
Những người này đã đến
để tình nguyện.
315
00:29:00,970 --> 00:29:08,970
Và anh ấy đã mang món quà này
thể hiện thiện chí của anh ấy.
316
00:29:09,440 --> 00:29:10,890
Đó là chiếc điện thoại mới nhất.
317
00:29:14,350 --> 00:29:16,150
Xoay để mở.
318
00:29:16,150 --> 00:29:18,990
Xoay để đóng.
319
00:29:24,060 --> 00:29:27,350
Xem kìa, họ thích
mọi thứ được sản xuất tại Hàn Quốc.
320
00:29:39,230 --> 00:29:41,270
Sao anh đến được đây?
321
00:29:41,270 --> 00:29:43,060
Anh nghĩ tôi ở đây
để chơi à?
322
00:29:47,310 --> 00:29:48,480
Anh bảo không có đường mà.
323
00:29:48,480 --> 00:29:51,850
Ừ, không có. Thực sự không có mà.
Ở đây chỉ toàn bãi mìn.
324
00:29:51,850 --> 00:29:52,990
Mẹ kiếp!
325
00:29:55,740 --> 00:29:59,880
Tôi là Jeong Jae Ho,
đại diện cho chính phủ Hàn Quốc.
326
00:29:59,880 --> 00:30:01,730
Rất vui được gặp.
327
00:30:01,730 --> 00:30:04,810
Anh ấy là Jeong Jae Ho.
328
00:30:04,810 --> 00:30:07,400
Anh ấy là đại diện của chính phủ Hàn Quốc.
329
00:30:10,810 --> 00:30:11,940
Chào mừng.
330
00:30:13,440 --> 00:30:15,060
Mời vào.
331
00:30:16,190 --> 00:30:19,480
Xin chào, tôi là phiên dịch viên tiếng
Pashtun - Hàn duy nhất ở đây.
332
00:30:19,500 --> 00:30:21,730
Abdul Karim Qasim.
333
00:30:21,730 --> 00:30:25,230
Không thì Qasim,
cứ gọi tôi là Qasim!
334
00:30:26,900 --> 00:30:29,940
Anh là người Hàn Quốc?
Thật là tuyệt.
335
00:30:29,940 --> 00:30:31,850
- Trông cậy vào anh cả nhé.
- Vâng.
336
00:30:32,900 --> 00:30:34,480
Tại sao anh lại ở đây?
337
00:30:34,630 --> 00:30:37,420
Còn làm gì chứ?
Hợp tác đó. Tôi đến để hợp tác.
338
00:30:37,420 --> 00:30:39,130
Đừng có
can thiệp vào đây.
339
00:30:40,300 --> 00:30:43,500
Tránh ra. Tôi sẽ giải quyết
chuyện này theo cách của tôi.
340
00:30:47,300 --> 00:30:50,590
Nơi này có quy tắc.
341
00:30:51,590 --> 00:30:54,880
Không có thời gian cho việc này đâu.
23 mạng sống phụ thuộc vào chúng ta đó.
342
00:31:05,550 --> 00:31:08,420
Hãy tính phí dịch của tôi riêng nhé.
343
00:31:14,500 --> 00:31:19,710
Anh là người đàm phán chuyên nghiệp
nên ở một đẳng cấp khác hẳn!
344
00:31:21,750 --> 00:31:25,880
Bệnh viện thay mặt hiệu trưởng,
xây dựng trường...
345
00:31:25,880 --> 00:31:28,250
Đó không phải là đẳng cấp, đó là tiền.
346
00:31:29,960 --> 00:31:32,960
Vậy điện thoại đời mới đẳng cấp hơn à?
347
00:31:34,800 --> 00:31:38,090
Cả hai đều làm việc cho
đất nước, cần gì phải tranh luận.
348
00:31:38,090 --> 00:31:41,420
Không quan trọng chọn con đường nào,
đến cùng một nơi là được.
349
00:31:41,420 --> 00:31:44,130
Và điện thoại cũng được mà.
Làm tốt lắm.
350
00:31:51,130 --> 00:31:57,210
Ông ấy có phải là nhân vật
chủ chốt trong Jirga không?
351
00:32:00,840 --> 00:32:02,000
Chắc chắn đó.
352
00:32:03,590 --> 00:32:05,500
Ông ấy là người trong hoàng tộc mà.
353
00:32:05,500 --> 00:32:07,090
Hoàng tộc?
354
00:32:07,090 --> 00:32:09,340
Dòng họ rất quan trọng trong Hồi giáo.
355
00:32:10,800 --> 00:32:13,800
Có một số gia đình
mà Taliban không thể chạm tới.
356
00:32:13,800 --> 00:32:17,050
Vì vậy, chúng ta cần phải lấy lòng
tù trưởng.
357
00:32:29,300 --> 00:32:32,670
Các anh cũng cùng thử đi.
358
00:32:32,670 --> 00:32:35,210
Họ đang thử chúng ta đó.
359
00:32:35,210 --> 00:32:36,210
Chờ đi.
360
00:32:37,210 --> 00:32:39,550
Đừng đánh giá thấp
niềm tự trọng của họ.
361
00:32:39,550 --> 00:32:42,270
Nếu anh từ chối, họ sẽ
nghĩ anh coi thường họ.
362
00:33:01,300 --> 00:33:03,000
Hút đi!
363
00:33:07,620 --> 00:33:11,710
Nó không phải là thuốc lá,
nó là cần sa mạnh, cái thằng cha này.
364
00:33:11,710 --> 00:33:13,960
Thêm lần nữa!
365
00:33:13,960 --> 00:33:15,630
Ông ấy bảo anh hút lần nữa,
nhưng đừng có dại nha.
366
00:33:15,630 --> 00:33:16,770
Tôi ổn!
367
00:33:20,340 --> 00:33:21,750
Tuyệt!
368
00:33:46,410 --> 00:33:47,780
Có người đang tới.
369
00:34:07,070 --> 00:34:08,360
Anh ấy nói anh ấy sẽ giúp chúng tôi.
370
00:34:08,360 --> 00:34:12,030
Anh ấy nói các con tin sẽ an toàn
vì họ sẽ giải quyết chuyện này.
371
00:34:18,660 --> 00:34:21,910
Họ giúp chúng ta
vì họ muốn thể hiện...
372
00:34:21,910 --> 00:34:24,990
Hồi giáo tôn trọng danh dự
và chào đón khách nồng nhiệt.
373
00:34:30,910 --> 00:34:34,320
Buổi tập hợp Jigra.
374
00:35:03,570 --> 00:35:05,490
Họ quyết định
thả họ ra rồi.
375
00:35:07,200 --> 00:35:08,860
Thật á? Tật sao?
376
00:35:11,160 --> 00:35:14,200
Làm tốt lắm!
377
00:35:14,200 --> 00:35:15,570
Cảm ơn!
378
00:35:18,780 --> 00:35:20,740
Rượu mừng thì
ta hãy về Hàn rồi uống nhé!
379
00:35:22,950 --> 00:35:24,630
Tôi sẽ không trở lại Hàn Quốc.
380
00:35:26,990 --> 00:35:28,820
Tôi yêu nơi này.
381
00:35:29,650 --> 00:35:34,400
Ở nơi giữa trời và đất này,
tôi thích cảm giác mình được kẹp ở giữa.
382
00:35:42,660 --> 00:35:45,490
Chào! Tập trung! Tập trung!
383
00:35:46,990 --> 00:35:50,570
Họ đồng ý
thả con tin!
384
00:35:56,320 --> 00:35:58,950
Đó là phản ứng gì thế?
385
00:35:58,950 --> 00:36:05,240
Dù sao thì với lời dịch tuyệt vời của tôi và việc giả vờ
biết Ishmael đã đóng một vai trò quan trọng.
386
00:36:05,240 --> 00:36:06,830
Anh không phải là bạn Ismael?
387
00:36:08,070 --> 00:36:10,030
Một trong ba người ở đây,
phải có người là Ismael chứ.
388
00:36:14,660 --> 00:36:16,400
Buồn đấy.
389
00:36:16,400 --> 00:36:19,940
Anh không sợ sao?
Đùa như vậy?
390
00:36:24,410 --> 00:36:25,450
Thật đau lòng...
391
00:36:27,910 --> 00:36:31,240
Bây giờ, hãy
thanh toán đi nào.
392
00:36:32,450 --> 00:36:35,030
Bộ Ngoại giao.
393
00:36:35,030 --> 00:36:36,490
Cái gì?
394
00:36:36,490 --> 00:36:40,320
Không máy bay nào
chở được 23 người.
395
00:36:40,320 --> 00:36:41,860
Có nhất thiết phải đặt máy bay riêng không?
396
00:36:43,740 --> 00:36:46,950
Họ là ai?
Người được huy chương vàng Olympic à?
397
00:36:46,950 --> 00:36:48,740
Tìm các chuyến bay kéo dài!
398
00:36:48,740 --> 00:36:49,740
Vâng ạ.
399
00:36:53,610 --> 00:36:54,700
Cái gì?
400
00:36:56,740 --> 00:37:01,360
Vậy tại sao những người truyền giáo vẫn tiếp tục
thực hiện hành trình tuyệt vọng này?
401
00:37:01,360 --> 00:37:06,110
- Nếu ai đó chết trong khi làm nhiệm vụ...
- Đứng đó làm gì? Gọi cho đài truyền hình ngay đi!
402
00:37:06,110 --> 00:37:07,190
Vâng. Tôi biết rồi ạ.
403
00:37:07,980 --> 00:37:12,780
Trên thực tế, họ đều viết di chúc
trước khi bay tới Afghanistan.
404
00:37:12,780 --> 00:37:14,160
Vâng.
405
00:37:14,160 --> 00:37:15,400
Đây là Bộ Ngoại giao.
406
00:37:15,400 --> 00:37:16,660
Vâng?
407
00:37:16,660 --> 00:37:19,240
Những gì đang phát sóng
bây giờ là rất nguy hiểm.
408
00:37:19,240 --> 00:37:20,950
Nó có thể khiêu khích Taliban!
409
00:37:22,450 --> 00:37:27,030
Tôi không kiểm soát được
ý kiến của họ, họ còn không đọc kịch bản.
410
00:37:27,030 --> 00:37:30,280
Nếu có chuyện gì xảy ra với con tin,
cô có chịu trách nhiệm không?
411
00:37:30,280 --> 00:37:31,990
Ngừng đăng ngay bây giờ!
412
00:37:31,990 --> 00:37:35,910
Làm cách nào để
dừng phát sóng trực tiếp?
413
00:37:35,910 --> 00:37:40,070
Một chữ tiếng Hàn còn không biết,
Taliban nghe thì sao chứ, làm được gì?
414
00:37:40,070 --> 00:37:41,480
Xin lỗi nhé.
415
00:37:41,480 --> 00:37:43,310
Chúng tôi đang phát sóng.
416
00:37:48,200 --> 00:37:49,700
Thế nhé.
417
00:37:49,700 --> 00:37:52,200
Xin lỗi, nhưng tất cả đã được tính rồi.
418
00:37:52,200 --> 00:37:54,200
Tên lừa đảo!
419
00:37:54,200 --> 00:37:55,490
Dae Sik, vâng!
420
00:38:06,700 --> 00:38:08,360
Ông ấy đã nói gì?
421
00:38:08,360 --> 00:38:10,700
Ông ấy hỏi tại sao chúng ta lại
nói dối họ?
422
00:38:10,700 --> 00:38:11,830
Cái gì?
423
00:38:16,360 --> 00:38:21,980
Ông ấy hỏi tại sao chúng ta nói rằng
họ là tình nguyện viên. Trong khi họ lại xuất hiện trên TV?
424
00:38:21,980 --> 00:38:23,070
Khỉ thật... Sao họ lại ở đây?
425
00:38:24,110 --> 00:38:27,270
Nghe tôi này.
Họ không phải là nhà truyền giáo.
426
00:38:27,270 --> 00:38:30,220
Anh phải nhấn mạnh rằng
họ tình nguyện.
427
00:38:31,070 --> 00:38:32,910
Chuyện này là không thể tha thứ!
428
00:38:33,650 --> 00:38:35,200
Tình nguyện viên!
429
00:38:35,200 --> 00:38:36,820
Họ không phải là tình nguyện viên.
430
00:38:36,820 --> 00:38:37,820
Tù trưởng!
431
00:38:38,490 --> 00:38:39,710
Chúng tôi không nói dối!
432
00:38:47,820 --> 00:38:51,570
Các con tin hiện đang
bị giam giữ trong ba nhóm,
433
00:38:51,570 --> 00:38:56,740
dự kiến sáng mai
sẽ giải cứu 8 người đầu tiên.
434
00:39:06,910 --> 00:39:11,280
Buổi họp báo sẽ tiếp tục
sau 10 phút nghỉ giải lao.
435
00:39:13,910 --> 00:39:16,410
Ý anh là sao?
Chúng ta phải trả tiền chuộc?
436
00:39:16,410 --> 00:39:18,070
Đàm phán thất bại rồi!
437
00:39:18,070 --> 00:39:21,490
Mỗi chương trình phát sóng ở đây
đều trích dẫn tin tức Hàn Quốc,
438
00:39:21,490 --> 00:39:24,160
nói rằng các con tin là
những người truyền giáo.
439
00:39:25,110 --> 00:39:26,200
Đây là sự thật à?
440
00:39:26,200 --> 00:39:30,360
Al Jazeera phát
chương trình tiếng Hàn có phụ đề.
441
00:39:32,950 --> 00:39:36,240
Người Afghanistan sẽ làm trung gian
thanh toán tiền chuộc.
442
00:39:36,240 --> 00:39:38,360
Không còn cách nào khác à?
443
00:39:38,360 --> 00:39:42,820
Với tình hình hiện giờ thì đây là cách
thực tế và hiệu quả nhất ạ.
444
00:39:42,820 --> 00:39:45,560
Giám đốc Jeong,
đừng cứng nhắc như vậy.
445
00:39:45,560 --> 00:39:49,490
Tại sao anh không thử đàm
phán thông qua Jirga một lần nữa?
446
00:39:49,650 --> 00:39:52,030
Jirga đã kết thúc rồi,
Bộ trưởng!
447
00:39:53,230 --> 00:39:56,230
Bộ trưởng, cần phải
quyết định ngay đi.
448
00:39:56,230 --> 00:39:58,360
Chúng tôi sẽ thảo luận,
nên hãy kiên nhẫn chút.
449
00:39:59,290 --> 00:40:00,570
Là vậy sao?
450
00:40:02,220 --> 00:40:03,390
Được, cảm ơn.
451
00:40:06,900 --> 00:40:08,860
Cái gì? Sao thế, hử?
452
00:40:08,860 --> 00:40:11,190
Xác người châu Á
được tìm thấy ở Musheky.
453
00:40:12,610 --> 00:40:14,070
Không, không thể nào!
454
00:40:14,070 --> 00:40:16,820
Đợi đã, làm sao bây giờ?
455
00:40:16,820 --> 00:40:18,730
Tôi phải về nhà!
456
00:40:18,730 --> 00:40:20,020
Hãy đi kiểm tra xem.
457
00:40:21,480 --> 00:40:22,580
Khỉ thật.
458
00:40:42,980 --> 00:40:47,070
Những người này là người của
chính phủ Hàn Quốc.
459
00:41:34,320 --> 00:41:37,570
Ngày thứ 5 kể từ khi bắt giữ
460
00:41:40,230 --> 00:41:41,940
Điên mất thôi.
461
00:41:48,400 --> 00:41:49,540
Đây là gì?
462
00:41:50,190 --> 00:41:51,230
Đợi chút!
463
00:41:52,110 --> 00:41:54,440
Thứ trưởng!
464
00:41:55,860 --> 00:41:57,650
Tôi tìm thấy cái này
trên một trang web của Taliban.
465
00:41:58,650 --> 00:42:03,270
Tên tôi là Hong Mi Sook.
466
00:42:03,270 --> 00:42:08,190
Tôi là người Hàn Quốc
và tôi là y tá.
467
00:42:08,190 --> 00:42:11,610
Đây là lần đầu tiên tôi
đến thăm Afghanistan.
468
00:42:13,360 --> 00:42:18,270
Mọi người ở đây đều tốt và
đối xử tốt với chúng tôi.
469
00:42:19,730 --> 00:42:26,360
Chúng tôi được cung cấp thức ăn ngon và
giường ngủ mỗi ngày.
470
00:42:31,400 --> 00:42:33,860
Tôi nhớ gia đình tôi.
471
00:42:41,070 --> 00:42:49,070
Tôi kêu gọi chính phủ Hàn Quốc
thực hiện ững biện pháp tích cực hơn...
472
00:42:49,730 --> 00:42:51,690
để cứu người của mình.
473
00:42:55,590 --> 00:42:57,270
Anh ta đã nói gì?
474
00:42:57,270 --> 00:42:59,270
Anh ta nói họ
không bao giờ đòi tiền.
475
00:43:04,790 --> 00:43:09,640
Cách duy nhất để các con tin Hàn Quốc trở
về nhà là thả các tù nhân Taliban.
476
00:43:21,400 --> 00:43:23,520
Chúng tôi đã cảnh báo chính phủ Hàn Quốc.
477
00:43:23,520 --> 00:43:27,890
Thuyết phục chính phủ Afghanistan
thả tù nhân Taliban trong vòng 24 giờ...
478
00:43:27,890 --> 00:43:30,310
hoặc chúng tôi sẽ giết
nhiều con tin hơn.
479
00:43:36,770 --> 00:43:38,940
Này người đám phán,
giờ phải làm sao?
480
00:43:38,940 --> 00:43:41,770
Đừng nóng.
481
00:43:42,940 --> 00:43:45,470
Taliban muốn chúng ta thế này mà.
482
00:43:45,470 --> 00:43:48,610
Làm thế nào tôi có thể không bực hả?
483
00:43:48,610 --> 00:43:52,360
Hãy cho tôi thời gian để nghĩ đã!
Để tôi yên đi.
484
00:43:52,360 --> 00:43:54,110
Nghĩ?
485
00:43:55,610 --> 00:43:57,860
Mọi người chết
trong khi anh nghĩ đó!
486
00:43:57,860 --> 00:43:59,730
Cẩn thận mồm miệng!
487
00:43:59,730 --> 00:44:01,070
Anh mất trí rồi à?
488
00:44:01,070 --> 00:44:02,900
Này, dừng lại!
489
00:44:02,900 --> 00:44:04,820
Anh đang làm gì thế?
490
00:44:25,230 --> 00:44:26,700
- Một cốc nữa.
- Tất nhiên rồi.
491
00:44:30,800 --> 00:44:33,850
Mỹ và Tổng thống Karzai...
492
00:44:35,140 --> 00:44:37,930
sẽ không bao giờ
từ bỏ quyền lợi của họ đâu.
493
00:44:41,890 --> 00:44:43,550
Chỉ có một cách.
494
00:44:44,680 --> 00:44:47,220
Thương lượng trực tiếp.
495
00:44:47,220 --> 00:44:49,330
Không bao giờ.
496
00:44:49,330 --> 00:44:52,480
Chuyện đó thật sự là không bao giờ,
không thể xảy ra.
497
00:44:53,600 --> 00:44:54,760
Tại sao?
498
00:44:55,850 --> 00:44:57,930
Gặp Taliban nên anh sợ phải không?
499
00:44:59,350 --> 00:45:01,600
Rõ quá mà.
500
00:45:03,600 --> 00:45:06,850
Dân văn phòng
cả đời ngồi trong phòng máy lạnh...
501
00:45:07,930 --> 00:45:11,350
sẽ ướt quần khi gặp Taliban thôi.
502
00:45:15,470 --> 00:45:19,220
Anh có biết ý nghĩa của việc ngồi
cùng bàn với Taliban không?
503
00:45:19,220 --> 00:45:22,640
Có tuyến phòng thủ Maginot không thể
vượt qua trong ngoại giao.
504
00:45:22,640 --> 00:45:27,010
Khi một nhà ngoại giao ngồi
đối diện với Taliban,
505
00:45:27,010 --> 00:45:32,050
Hàn Quốc trở thành quốc gia
đầu hàng quân khủng bố.
506
00:45:32,050 --> 00:45:34,640
Đó sẽ là một
tổn thất ngoại giao nặng nề!
507
00:45:36,970 --> 00:45:40,260
Ngoại giao. Ngài ngoại giao,
508
00:45:42,100 --> 00:45:43,720
hay là ăn cái này đi.
509
00:45:52,510 --> 00:45:55,390
Hay để tôi.
Tôi sẽ đi.
510
00:45:57,300 --> 00:46:01,220
Tại sao? Anh muốn bù đắp cho
những gì đã xảy ra ở Iraq à?
511
00:46:06,420 --> 00:46:10,550
Anh nghĩ rằng tôi đang làm
chuyện này vì tôi à?
512
00:46:18,100 --> 00:46:21,010
Đây là lời khuyên cá nhân.
513
00:46:21,010 --> 00:46:23,470
Trở về Hàn Quốc thôi.
514
00:46:23,470 --> 00:46:26,850
Mắc kẹt trong quá khứ,
lang thang khắp nơi,
515
00:46:26,850 --> 00:46:29,470
điều đó sẽ khiến bất cứ ai phát điên.
516
00:46:45,520 --> 00:47:00,520
Cứu tôi!
517
00:47:00,660 --> 00:47:02,700
Cứu tôi!
518
00:47:05,430 --> 00:47:08,260
Làm ơn cứu tôi...
519
00:47:11,970 --> 00:47:16,640
- Tất cả là lỗi của tôi.
- Nhìn đi, rồi nói với chính phủ của mày!
520
00:47:16,640 --> 00:47:18,890
Tôi muốn về nhà!
521
00:47:20,050 --> 00:47:21,050
Không...
522
00:48:01,970 --> 00:48:05,040
Anh có phải anh Park từ
Cơ quan Tình báo Hàn Quốc?
523
00:48:16,380 --> 00:48:18,760
Nào, hãy thử tóm tắt lại nhé!
524
00:48:18,760 --> 00:48:23,710
Người trung gian đã thuyết phục Taliban
thay đổi danh sách tù nhân của họ,
525
00:48:23,710 --> 00:48:27,850
và chúng ta có thể trả tự do cho
những người bị kết án?
526
00:48:28,000 --> 00:48:30,740
Phải. Tôi phải nói thêm
bao nhiêu lần nữa đây?
527
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Abdullah không phải là một trung gian bình thường.
528
00:48:35,000 --> 00:48:39,100
Anh ta là một doanh nhân người Anh đã có
giao dịch với Taliban trước chiến tranh,
529
00:48:39,100 --> 00:48:41,850
và đã nhiều lần can thiệp vào
những vụ bắt cóc như vậy.
530
00:48:41,850 --> 00:48:43,850
Làm thế nào để chúng ta đưa
tên tội phạm đó ra khỏi nhà tù?
531
00:48:43,850 --> 00:48:45,120
Công việc nội bộ.
532
00:48:46,730 --> 00:48:50,060
Sao có thể? Đặc biệt là khi
quân đội Hoa Kỳ không đồng ý?
533
00:48:50,120 --> 00:48:52,050
Bởi vì ở Ghazni, điều đó là có thể.
534
00:48:52,430 --> 00:48:55,630
Chính quyền Trung ương có rất ít
quyền kiểm soát đối với khu vực này.
535
00:48:55,630 --> 00:48:57,640
Tù vượt ngục phổ biến lắm.
536
00:48:57,640 --> 00:48:59,390
Anh ấy yêu cầu bao nhiêu?
537
00:48:59,390 --> 00:49:00,720
Hai triệu đô.
538
00:49:00,720 --> 00:49:01,720
Cái gì?
539
00:49:09,460 --> 00:49:15,450
Anh Abdullah, cho đến nay Taliban
đã yêu cầu chúng tôi thả 23 tù nhân.
540
00:49:15,450 --> 00:49:17,910
Bây giờ đột nhiên,
họ thay đổi danh sách?
541
00:49:18,780 --> 00:49:20,420
Tôi không hiểu.
542
00:49:20,420 --> 00:49:23,750
Taliban cũng cảm thấy khó chịu
với việc giết chóc.
543
00:49:23,750 --> 00:49:27,720
Khi đồng hồ điểm,
họ có những bất đồng nội bộ.
544
00:49:27,720 --> 00:49:30,760
Khi có cơ hội,
họ thích đàm phán hơn.
545
00:49:31,680 --> 00:49:35,480
Anh không phải là người Afghanistan.
Tại sao tham gia?
546
00:49:36,390 --> 00:49:39,550
Là một người
hiểu người dân Afghanistan,
547
00:49:39,550 --> 00:49:43,180
tôi thực sự muốn những người Hàn Quốc này
trở về với gia đình của họ.
548
00:49:56,980 --> 00:49:58,800
Không có sự tin tưởng.
549
00:49:58,800 --> 00:50:00,510
Không thỏa thuận.
550
00:50:00,510 --> 00:50:02,210
Tôi đang lãng phí thời gian ở đây.
551
00:50:05,140 --> 00:50:06,960
Đợi tí.
552
00:50:11,940 --> 00:50:13,020
Sao? Lại vấn đề gì?
553
00:50:13,020 --> 00:50:14,440
Anh ta giải quyết vụ bắt cóc à?
554
00:50:14,440 --> 00:50:16,890
Vậy thì hãy kiểm tra
với chính phủ Anh.
555
00:50:16,940 --> 00:50:20,230
Tất cả những người làm việc ở đây đều có
tên và quốc tịch giả.
556
00:50:20,230 --> 00:50:22,480
Việc kiểm tra lý lịch
sẽ mất quá nhiều thời gian.
557
00:50:22,480 --> 00:50:25,020
Chúng ta phải làm theo cảm giác của mình.
558
00:50:27,150 --> 00:50:28,860
Hãy quyết định nhanh chóng đi.
559
00:50:28,860 --> 00:50:31,190
Không có thời gian để
ngồi và suy nghĩ.
560
00:50:31,190 --> 00:50:33,190
Chúng ta cần phải kiểm tra trước!
561
00:50:33,190 --> 00:50:36,270
Nếu có thêm những nạn nhân khác thì sao?
Anh có chịu trách nhiệm nổi không?
562
00:50:36,270 --> 00:50:39,860
Nếu cô ấy đã sẵn sàng,
hãy để cô ấy nghe điện thoại.
563
00:50:39,860 --> 00:50:41,010
A lô?
564
00:50:41,830 --> 00:50:43,470
Điều này có thể khiến anh tin chưa?
565
00:50:45,240 --> 00:50:46,410
2 phút.
566
00:50:48,730 --> 00:50:49,730
A lô?
567
00:50:51,400 --> 00:50:54,730
Tôi là Thứ trưởng Ngoại giao.
Cô tên là gì?
568
00:50:54,730 --> 00:50:58,230
Tôi là Hong Mi Sook. Giúp tôi!
569
00:50:58,230 --> 00:51:01,560
Vâng, giữ bình tĩnh. Tôi sẽ
hỏi một vài câu hỏi.
570
00:51:01,560 --> 00:51:03,610
Có bao nhiêu người đang ở
với cô bây giờ?
571
00:51:03,610 --> 00:51:06,400
Có 7 người ở đây.
572
00:51:06,400 --> 00:51:09,190
Có bao nhiêu quân Taliban?
573
00:51:09,190 --> 00:51:10,730
3?
574
00:51:10,730 --> 00:51:12,770
Sức khỏe của mọi người như thế nào?
575
00:51:12,770 --> 00:51:17,020
Không tốt, đặc biệt là Hye Young,
cô ấy không ăn chút nào.
576
00:51:17,020 --> 00:51:20,360
Cô biết mình đang ở đâu không?
Địa hình dễ nhận biết không?
577
00:51:20,360 --> 00:51:24,940
Tôi không biết. Họ tiếp tục
di chuyển chúng tôi vào ban đêm.
578
00:51:28,110 --> 00:51:29,440
Chờ đã!
579
00:51:29,440 --> 00:51:33,060
Hãy nói với gia đình tôi điều này.
580
00:51:34,860 --> 00:51:38,560
Tôi xin lỗi, và tôi yêu họ.
Nói với họ nếu...
581
00:51:38,560 --> 00:51:42,650
Cô Hong! Đừng lo, cô
sẽ tự nói với họ.
582
00:51:50,060 --> 00:51:51,230
Vậy?
583
00:51:52,120 --> 00:51:53,450
Giờ thì sao?
584
00:52:09,310 --> 00:52:12,810
Mệnh giá 100 đô. Số sê-ri không theo thứ tự.
Đặt nó trong hai túi.
585
00:52:12,810 --> 00:52:14,260
Đảo lên.
586
00:52:35,520 --> 00:52:37,560
Dae Sik, 100 tở này.
587
00:52:41,560 --> 00:52:45,170
Ngay sau khi chúng tôi nhận được tiền,
anh có được các tù nhân.
588
00:52:46,310 --> 00:52:48,940
4 giờ trước hạn
589
00:52:57,020 --> 00:52:58,770
Đội A đã đến.
590
00:53:02,020 --> 00:53:06,400
Nhà tù trung tâm Ghazni
- Đội B đã sẵn sàng.
591
00:53:06,400 --> 00:53:09,310
Mọi người hãy cảnh giác
và hãy nhanh chóng kết thúc chuyện này.
592
00:53:18,540 --> 00:53:20,070
Abdullah ở đâu?
593
00:53:21,000 --> 00:53:26,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
594
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
- Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
595
00:53:31,000 --> 00:53:36,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
596
00:53:36,000 --> 00:53:41,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
597
00:53:41,000 --> 00:53:46,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
598
00:53:46,000 --> 00:53:51,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
599
00:53:59,910 --> 00:54:01,350
Tiền đâu?
600
00:54:11,250 --> 00:54:12,300
Xin chào!
601
00:54:15,310 --> 00:54:17,140
Bây giờ, giải phóng các tù nhân.
602
00:54:18,270 --> 00:54:20,230
Chúng ta đếm tiền trước nhé?
603
00:54:22,170 --> 00:54:24,880
Tù nhân đầu tiên.
604
00:54:27,100 --> 00:54:28,360
Tốt.
605
00:54:35,240 --> 00:54:36,500
Tôi đây.
606
00:54:37,580 --> 00:54:39,490
Giải phóng các tù nhân.
607
00:54:50,800 --> 00:54:53,680
Vâng thưa Thứ trưởng.
Chúng tôi đếm được 23 người.
608
00:54:54,380 --> 00:54:55,750
Được rồi.
609
00:55:09,840 --> 00:55:12,170
Nóng chết mất thôi!
610
00:55:20,210 --> 00:55:21,380
Gì vậy?
611
00:55:21,380 --> 00:55:23,500
Chuyện gì sao?
612
00:55:23,500 --> 00:55:25,500
Thứ trưởng, nhìn này.
613
00:55:26,290 --> 00:55:30,210
Giám đốc Jeong yêu cầu tôi khai thác
thêm thông tin về Abdullah.
614
00:55:30,210 --> 00:55:34,460
Đây là thông tịn từ Bộ Ngoại giao Anh,
và có vẻ hắn ta là kẻ giả mạo.
615
00:55:34,460 --> 00:55:36,750
Abdullah, tên thật là Peter Merchant.
616
00:55:36,750 --> 00:55:38,550
Tài liệu này nói rằng hắn ta
đã chết ở Kuwait năm ngoái.
617
00:55:39,350 --> 00:55:41,400
Đưa các tù nhân đến nơi này.
618
00:55:41,400 --> 00:55:43,130
Ở đó, các con tin Hàn Quốc
sẽ được an toàn.
619
00:55:44,160 --> 00:55:45,980
Chúa cầu phúc cho anh.
620
00:55:52,470 --> 00:55:53,840
Tôi xin phép một chút.
621
00:55:57,540 --> 00:55:59,550
Giám đốc Jeong!
Đừng đưa tiền cho hắn!
622
00:55:59,550 --> 00:56:00,370
Gì cơ?
623
00:56:00,370 --> 00:56:02,370
Hắn là tên lừa đảo!
624
00:56:05,060 --> 00:56:06,240
Giơ tay lên!
625
00:56:37,830 --> 00:56:39,090
Bỏ súng xuống.
626
00:56:42,250 --> 00:56:43,710
Anh ổn chứ?
627
00:56:43,710 --> 00:56:45,060
Tôi ổn.
628
00:56:45,060 --> 00:56:46,600
Bỏ súng xuống!
629
00:57:04,050 --> 00:57:05,660
Không, đừng đi!
630
00:57:05,660 --> 00:57:06,790
Đừng đi theo họ!
631
00:57:06,790 --> 00:57:07,790
Không được!
632
00:57:16,050 --> 00:57:17,460
Chết tiệt.
633
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
Tôi xin lỗi.
634
00:58:40,170 --> 00:58:41,670
Mau giết hắn đi!
635
01:00:01,230 --> 01:00:02,610
Này!
636
01:00:02,610 --> 01:00:06,730
Mau điều tra xem tên khốn NIS đó
có liên quan gì đến vụ lừa đảo này không!
637
01:00:06,730 --> 01:00:08,900
Điều tra xem hắn được trả bao nhiêu.
638
01:00:10,020 --> 01:00:15,230
Anh nên kiểm tra trước xem Taliban
đã được trả bao nhiêu cho cuộc gọi đó chứ!
639
01:00:15,230 --> 01:00:18,020
Tưởng đang đi nghỉ mát thong dong chắc?
640
01:00:25,560 --> 01:00:28,230
Tên khốn kiếp.
Anh sống không yên đâu!
641
01:00:28,230 --> 01:00:30,150
Anh muốn phá nát hết đúng không,
đồ khốn nạn!
642
01:00:30,150 --> 01:00:33,360
Sếp bình tĩnh lại đi ạ.
Anh ấy đang cố hết sức rồi.
643
01:00:51,810 --> 01:00:53,190
Là Tướng Taliban gọi đến.
644
01:00:54,810 --> 01:00:55,810
Là Hussein.
645
01:01:00,720 --> 01:01:04,170
Ông ấy có đề xuất rất quan trọng
với chính phủ Hàn Quốc lúc này.
646
01:01:11,520 --> 01:01:15,690
"Chiều nay, chuyển 100 nghìn đô
vào tài khoản nước ngoài...
647
01:01:15,690 --> 01:01:17,940
đổi lấy tự do của 30 người Hàn Quốc."
648
01:01:17,940 --> 01:01:20,400
Hắn bảo sẽ trả tự do
cho 30 người Hàn Quốc.
649
01:01:20,400 --> 01:01:21,980
30 người sao?
650
01:01:22,690 --> 01:01:24,900
Không phải 23
mà tận 30 sao?
651
01:01:28,150 --> 01:01:34,520
Tên Taliban giả mạo, tù nhân phạm tội vặt,
và một tên môi giới lừa đảo. Chết tiệt!
652
01:01:44,330 --> 01:01:45,750
A lô?
653
01:01:50,910 --> 01:01:54,040
Lần này, ông ta xưng mình là
Tư lệnh của Taliban.
654
01:01:54,040 --> 01:01:56,220
Ông ta bảo đã quá
thời hạn.
655
01:01:56,220 --> 01:01:59,360
Hết là tướng,
giờ là tư lệnh à?
656
01:01:59,360 --> 01:02:01,230
Dịch rõ từng từ một cho tôi!
657
01:02:01,230 --> 01:02:03,810
Nếu còn gọi thêm lần nữa,
hắn sẽ không sống yên thân đâu!
658
01:02:09,150 --> 01:02:11,610
Tôi tên là Park Sung Jin.
659
01:02:13,060 --> 01:02:15,270
Sinh tháng Tám năm 1973.
660
01:02:15,270 --> 01:02:18,440
Tôi sống ở Ojeong-dong, Bucheon.
661
01:02:20,980 --> 01:02:23,290
Anh Park Sung Jin!
662
01:02:26,680 --> 01:02:29,560
Nói với ông ta rằng chỉ là hiểu lầm thôi.
Chúng tôi cần thêm thời gian!
663
01:02:29,560 --> 01:02:30,760
Dịch ngay đi!
664
01:02:33,860 --> 01:02:36,190
Hãy thực hiện yêu cầu
của bọn họ đi!
665
01:02:36,190 --> 01:02:37,860
Như vậy chúng tôi
mới được sống sót.
666
01:02:40,510 --> 01:02:42,060
Làm ơn cứu tôi với!
667
01:02:42,060 --> 01:02:46,050
Bằng mọi giá, chúng tôi sẽ
tìm cách giải thoát các tù nhân!
668
01:02:46,050 --> 01:02:47,300
Nhanh lên!
669
01:02:54,890 --> 01:02:57,560
Chúng tôi đã cho đủ thời gian,
nhưng các anh cứ phí thời gian.
670
01:02:57,560 --> 01:02:59,180
Nhanh lên, nhanh nói với họ đi!
671
01:02:59,180 --> 01:03:03,220
Tôi muốn sống!
Làm ơn cứu tôi!
672
01:03:03,220 --> 01:03:06,980
Ngài Park, nói, "Nanawatai" đi.
673
01:03:08,810 --> 01:03:11,310
Trao bảo vệ! Đem công bằng!
Gieo thương xót người Pashtun!
674
01:03:14,150 --> 01:03:16,270
- Lạy thánh Allah Vĩ đại!
- Không!
675
01:03:24,120 --> 01:03:27,350
Lần sau, hãy đưa ra
câu trả lời chính xác.
676
01:03:27,350 --> 01:03:29,510
Hạn chót là 4 giờ ngày mai.
677
01:03:40,310 --> 01:03:43,510
Chào mừng, Bộ trưởng.
Tôi là Thư ký Cha Min Yong.
678
01:03:51,190 --> 01:03:54,150
Thật xấu hổ vì đã khiến ngài
phải đi xa đến thế này, thưa Bộ trưởng.
679
01:03:55,700 --> 01:03:59,430
Taliban đã cảnh báo chính phủ Hàn Quốc
rằng sẽ có thêm các vụ giết người.
680
01:03:59,430 --> 01:04:02,360
Trả lời cho vấn đề này,
Bộ trưởng Bộ Ngoại giao...
681
01:04:02,360 --> 01:04:05,810
đã đến thăm
Tổng thống Afghanistan Karzai.
682
01:04:05,810 --> 01:04:10,390
Liệu chiến lược đàm phán mới của chính phủ Hàn Quốc
có thể làm hài lòng Taliban...
683
01:04:10,390 --> 01:04:13,850
mà không gây ra bất kỳ căng thẳng nào
trong quan hệ Hàn - Afghanistan,
684
01:04:13,850 --> 01:04:17,750
và ngăn chặn hiệu quả
những vụ giết người tiếp theo của Taliban hay không?
685
01:04:56,680 --> 01:04:59,450
Vâng, đến ngay đây.
686
01:05:02,270 --> 01:05:03,980
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
687
01:05:03,980 --> 01:05:05,980
Họ đã phát động chiến dịch quân sự kìa!
688
01:05:08,060 --> 01:05:10,860
Anh đang nói gì vậy?
689
01:05:12,560 --> 01:05:14,650
Quân đội đã được huy động ở Ghazni.
690
01:05:14,650 --> 01:05:19,560
Điều này làm dấy lên lo ngại rằng
các cuộc tập trận quân sự chung sẽ kích động Taliban.
691
01:05:19,560 --> 01:05:23,310
Vậy đây là phương án
Bộ trưởng đưa ra sao?
692
01:05:29,940 --> 01:05:32,770
Thứ trưởng.
693
01:05:32,770 --> 01:05:35,270
Có đúng là chúng ta đã phát động
chiến dịch quân sự không?
694
01:05:35,270 --> 01:05:36,810
Là một chiến dịch bình thường thôi.
695
01:05:38,300 --> 01:05:41,620
Thời điểm nhạy cảm thế này,
việc này có thể chọc giận Taliban đấy!
696
01:05:41,710 --> 01:05:43,390
Chúng ta phải ngăn chặn điều này
ngay lập tức!
697
01:05:43,460 --> 01:05:46,860
Sao có thể ngăn những người lính
khỏi việc luyện tập trên chiến trường chứ?
698
01:05:46,990 --> 01:05:50,280
- Không phải thế.
- Chúng ta chỉ đang chuẩn bị trước tình huống tệ nhất.
699
01:05:51,310 --> 01:05:56,390
Nếu họ giết con tin một lần nữa,
chiến dịch giải cứu sẽ được phát động.
700
01:05:56,390 --> 01:06:01,440
Ngài Bộ trưởng, cuộc tấn công quân sự của Hoa Kỳ
vào khu vực đó đã thất bại trong nhiều năm rồi!
701
01:06:01,440 --> 01:06:06,070
Vậy chúng ta chỉ đứng im
nhìn con tin chết sao?
702
01:06:07,140 --> 01:06:09,140
Nhưng ta chưa đàm phán xong.
703
01:06:09,220 --> 01:06:13,570
Tổng thống Karzai đã đưa ra
quyết định cuối cùng. Ông ấy từ chối thả tù nhân.
704
01:06:13,570 --> 01:06:14,820
Gì cơ?
705
01:06:14,820 --> 01:06:19,530
Giám đốc Jeong, dọn dẹp hành lý đi.
706
01:06:19,530 --> 01:06:22,650
Như thế đủ rồi. Nhiệm vụ của anh
kết thúc tại đây.
707
01:06:22,650 --> 01:06:25,240
- Nhưng ngài Bộ trường!
- Phần còn lại tôi sẽ lo liệu. Anh về đi.
708
01:06:29,190 --> 01:06:32,240
Vậy còn những người bị bắt thì sao?
Họ sẽ ra sao?
709
01:06:32,240 --> 01:06:35,070
Thưa Bộ trưởng!
Chỉ huy quân đội Hoa Kỳ gọi đến.
710
01:06:54,900 --> 01:06:56,150
Bảo sao thế?
711
01:07:01,190 --> 01:07:03,360
Kết quả thế nào?
712
01:07:05,650 --> 01:07:07,780
Tôi được lệnh về nước rồi.
713
01:07:07,990 --> 01:07:08,990
Sao cơ?
714
01:07:12,080 --> 01:07:15,540
Vậy anh cứ thế mà đi thôi à?
715
01:07:16,990 --> 01:07:18,450
Những người bị bắt thì sao?
716
01:07:19,860 --> 01:07:22,240
Anh để mặc họ chết sao?
717
01:07:22,240 --> 01:07:25,260
Này!
718
01:07:33,490 --> 01:07:38,110
Sau hàng rắc rối anh đã trải qua,
thấy anh rời đi thế này tệ thật.
719
01:07:38,110 --> 01:07:41,290
Tôi sẽ đến thăm anh
khi tôi trở lại Seoul.
720
01:07:41,290 --> 01:07:42,990
Cảm ơn anh vì mọi nỗ lực.
721
01:07:46,540 --> 01:07:47,540
Cậu làm tốt rồi.
722
01:07:49,470 --> 01:07:51,300
Hãy nghe xem họ muốn nói gì.
723
01:07:52,550 --> 01:07:55,970
Hong Mi Sook là vợ tôi
và là mẹ của hai đứa nhỏ.
724
01:07:57,240 --> 01:08:00,740
Xin hãy đưa cô ấy
về nhà an toàn.
725
01:08:02,030 --> 01:08:05,730
Xin hãy giúp Hong Mi Sook vợ tôi...
726
01:08:07,180 --> 01:08:09,890
được an toàn trở về.
Cầu xin các ngài!
727
01:08:11,870 --> 01:08:15,660
Em à, chắc em mệt lắm.
728
01:08:17,990 --> 01:08:19,160
Đợi tôi chút.
729
01:08:24,870 --> 01:08:29,330
Xin chào, tôi Jeong Jae Ho
gọi từ Afghanistan.
730
01:08:29,330 --> 01:08:31,200
Tôi muốn nói chuyện với ngài
Tổng thư ký của Tổng thống.
731
01:08:31,200 --> 01:08:35,290
Bây giờ ông ấy đang họp,
anh có thể nói với tôi.
732
01:08:35,290 --> 01:08:37,580
Đây là chuyện cấp bách.
Làm ơn hãy nối máy giúp tôi.
733
01:08:37,580 --> 01:08:39,950
Ông ấy không thể
nghe điện thoại được ngay bây giờ được.
734
01:08:39,950 --> 01:08:42,950
Nếu tôi không thể nói chuyện
với ông ấy ngay bây giờ, anh sẽ phải hối hận!
735
01:08:42,950 --> 01:08:47,070
Giám đốc Bộ Ngoại giao thì sao chứ?
736
01:08:47,870 --> 01:08:49,830
Giám đốc Jeong, có chuyện gì vậy?
737
01:08:49,830 --> 01:08:51,290
Ngài Thư ký.
738
01:08:54,740 --> 01:08:57,330
Hãy để tôi đàm phán trực tiếp
với Taliban.
739
01:08:57,330 --> 01:08:59,040
Tôi sẽ tự mình cố gắng
thuyết phục họ.
740
01:08:59,040 --> 01:09:01,410
Họ thay đổi điều kiện rồi sao?
741
01:09:02,660 --> 01:09:09,040
Không, nhưng lúc này ta chỉ có cơ hội
duy nhất là đàm phán trực tiếp.
742
01:09:12,740 --> 01:09:18,950
Tôi biết anh cảm thấy thế nào, nhưng Bộ trưởng Choi
đang ở đó. Hãy làm theo mệnh lệnh của ông ấy.
743
01:09:29,580 --> 01:09:32,490
Giám đốc, anh sẽ trễ chuyến bay mất.
744
01:10:17,650 --> 01:10:20,690
Xin chào! Tôi là Jung Jae Ho!
745
01:10:20,690 --> 01:10:22,400
Tôi là Tổng thống đây.
746
01:10:23,330 --> 01:10:26,580
Anh thực sự nghĩ
ta vẫn còn cơ hội sao?
747
01:10:27,660 --> 01:10:33,160
Ai cũng bảo điều đó bất khả thi.
Thật sự có thể sao?
748
01:10:35,280 --> 01:10:37,910
Điều này đòi hỏi nỗ lực lâu dài.
749
01:10:38,080 --> 01:10:42,210
Nhưng thưa ngài Tổng thống,
tôi không thể bỏ cuộc.
750
01:10:42,210 --> 01:10:45,610
Tôi được báo rằng chúng ta không thể
đảm bảo anh được an toàn.
751
01:10:45,610 --> 01:10:48,620
Anh vẫn muốn đi sao?
752
01:10:48,620 --> 01:10:49,620
Vâng.
753
01:10:50,580 --> 01:10:52,540
Anh có thể sống sót quay lại chứ?
754
01:10:53,830 --> 01:10:55,790
Tôi sẽ cố hết sức.
755
01:11:04,620 --> 01:11:06,750
Người dân Hàn Quốc thân mến.
756
01:11:06,750 --> 01:11:11,210
1 tiếng trước hạn
- Hẳn rất xót xa khi nghe tin về nạn nhân thứ hai...
757
01:11:11,210 --> 01:11:18,040
là một trong số những công dân của chúng ta
bị Taliban bắt cóc ở Afghanistan.
758
01:11:18,040 --> 01:11:23,870
Tôi nhấn mạnh, chúng ta sẵn sàng
dùng mọi cách có thể...
759
01:11:23,870 --> 01:11:28,580
để đảm bảo các công dân
có thể trở về nhanh chóng và an toàn.
760
01:11:28,580 --> 01:11:31,710
Giám đốc Jeong, anh có biết
mình đã làm gì không?
761
01:11:32,910 --> 01:11:38,410
Ngài Tổng thống vừa gửi lời mời
đàm phán đến những kẻ khủng bố đấy!
762
01:11:38,510 --> 01:11:42,640
Anh hiểu rõ vết nhơ này nghiêm trọng
thế nào với chính sách ngoại giao của chúng ta mà!
763
01:11:43,920 --> 01:11:49,390
Nhưng tôi cũng biết rõ nhiệm vụ tối quan trọng
là bảo vệ an toàn cho công dân Hàn Quốc.
764
01:11:49,390 --> 01:11:53,220
Nếu tôi có nói sai,
ngài hãy cho tôi biết.
765
01:11:55,220 --> 01:11:57,560
Chúng ta có tin nhắn từ Taliban.
766
01:11:57,560 --> 01:12:01,930
Các con tin đều an toàn, và nếu chúng ta
cử người đến, họ sẽ thương lượng.
767
01:12:05,010 --> 01:12:09,720
Điểm liên lạc là gần Mijan,
phía đông bắc tỉnh Kandahar.
768
01:12:09,720 --> 01:12:13,680
Quân đội Hoa Kỳ sẽ bảo vệ
đến nơi hẹn an toàn.
769
01:12:13,680 --> 01:12:15,510
Họ nói rằng họ muốn...
770
01:12:15,510 --> 01:12:19,600
1 triệu đô cho các tù nhân Hoa Kỳ
và 1.5 triệu cho nhiếp ảnh gia người Ý.
771
01:12:19,600 --> 01:12:21,640
Có rất nhiều người đấy.
772
01:12:21,640 --> 01:12:23,720
Đó là bí mật tối thượng.
773
01:12:27,730 --> 01:12:28,400
Cảm ơn rất nhiều.
774
01:12:28,430 --> 01:12:29,680
VỊ TRÍ BẮT CÓC CON TIN
775
01:12:30,600 --> 01:12:32,350
Có bao nhiêu phương tiện
ngày hôm đó?
776
01:12:32,350 --> 01:12:34,600
- 2 xe ô tô, tổng cộng 8 chiếc.
- Tốt.
777
01:12:43,600 --> 01:12:45,390
Javeed Nurul Haq.
778
01:12:45,390 --> 01:12:48,430
Được coi là kẻ khủng bố
cấp cao nhất trong số Taliban.
779
01:12:55,220 --> 01:12:58,850
Đây là nhóm khủng bố
CIA muốn bắt giữ.
780
01:13:00,760 --> 01:13:04,140
Căng thẳng rồi đây.
781
01:13:04,140 --> 01:13:07,510
Hắn là một nhân vật máu mặt
kể cả trong Taliban.
782
01:13:09,010 --> 01:13:10,760
Abdul Kareem Qasim đâu rồi?
783
01:13:12,100 --> 01:13:14,350
- Abdul Kareem Qasim đâu rồi?
- Tôi đây!
784
01:13:20,680 --> 01:13:23,220
Dae Sik!
785
01:13:23,220 --> 01:13:24,220
Tránh sang một bên!
786
01:13:25,760 --> 01:13:27,930
Dae Sik, bạn tôi ơi!
787
01:13:27,930 --> 01:13:29,970
Anh có thể giúp tôi ra khỏi đây không?
788
01:13:32,350 --> 01:13:35,390
Hèn gì tôi không cách nào
liên lạc được anh.
789
01:13:35,390 --> 01:13:37,470
Anh cứ phải dính vào rắc rối thế à?
790
01:13:37,470 --> 01:13:39,890
Hiểu lầm thôi.
791
01:13:40,930 --> 01:13:42,350
Tôi có nên cho anh
cơ hội thoát ra không?
792
01:13:42,350 --> 01:13:46,430
Làm ơn. Đồng bào Hàn Quốc
hãy giúp đỡ lẫn nhau, làm ơn.
793
01:13:46,430 --> 01:13:49,560
- Vậy làm phiên dịch cho tôi đi.
- Tất nhiên, anh muốn tôi làm gì cũng...
794
01:13:50,930 --> 01:13:52,220
Chúng ta đang đi đâu vậy?
795
01:13:53,260 --> 01:13:55,100
- Tới nơi của Taliban.
- Taliban sao?
796
01:13:59,720 --> 01:14:02,180
Đi mạnh giỏi nhé.
Tôi ở đây đợi anh.
797
01:14:02,180 --> 01:14:03,760
Vì mục đích cứu người.
798
01:14:03,760 --> 01:14:07,470
Tôi nên mạo hiểm mạng sống mình
để cứu họ à?
799
01:14:07,470 --> 01:14:09,890
Vô lý. Thôi chào nhé!
800
01:14:09,890 --> 01:14:12,430
Cũng còn hơn là bị quất roi chứ nhỉ.
801
01:14:12,430 --> 01:14:13,810
Ăn roi sao?
802
01:14:13,810 --> 01:14:17,230
Cờ bạc, uống rượu, gian lận.
803
01:14:17,230 --> 01:14:19,070
Anh thầu hết cả họ luôn.
804
01:14:19,880 --> 01:14:24,390
Theo luật Sharia,
anh sẽ bị đánh hàng chục roi.
805
01:14:24,390 --> 01:14:25,850
Anh nhắm chịu nổi không?
806
01:14:28,220 --> 01:14:30,720
Đau đấy.
807
01:14:32,220 --> 01:14:34,060
Hãy nói chuyện bên ngoài đi.
808
01:14:35,060 --> 01:14:37,810
10 NGÀY SAU KHI BẮT CÓC
809
01:14:52,330 --> 01:14:54,160
Sẵn sàng chưa?
810
01:15:00,040 --> 01:15:01,570
Sao cơ?
811
01:15:01,580 --> 01:15:03,250
Đột nhiên anh tốt làm tôi khó xử đấy.
812
01:15:04,290 --> 01:15:06,370
Bởi vì tôi có thể
không bao giờ gặp lại anh nữa.
813
01:15:09,410 --> 01:15:10,750
Đây có thể là một trò đùa thôi.
814
01:15:12,710 --> 01:15:15,030
Anh có biết đùa không vậy?
815
01:15:15,040 --> 01:15:17,500
Tại sao anh không mặc cái này nhỉ?
816
01:15:18,830 --> 01:15:22,590
Họ sẽ nghĩ tôi sợ. Tôi sẽ không để họ
chiếm thế thượng phong đâu.
817
01:15:29,120 --> 01:15:33,270
Lòng tự tôn sẽ không bảo vệ anh
khỏi những viên đạn được đâu.
818
01:15:38,870 --> 01:15:39,870
Cảm ơn nhé.
819
01:15:48,750 --> 01:15:50,960
Không đi vệ sinh
trong thời gian đàm phán.
820
01:15:54,920 --> 01:15:57,140
Tôi thậm chí còn không được
uống nước sao?
821
01:17:05,910 --> 01:17:07,330
Họ đang đến.
822
01:17:18,250 --> 01:17:20,280
Tôi nghe nói anh là phó tế của nhà thờ.
823
01:17:20,290 --> 01:17:22,570
Tại sao lại quan trọng khi
ta đối mặt với cái chết vậy?
824
01:17:22,580 --> 01:17:25,250
Tôi sẽ cầu nguyện
với các vị thần địa phương ở đây.
825
01:17:41,120 --> 01:17:42,350
Anh ta nói gì vậy?
826
01:17:44,210 --> 01:17:45,210
Cố lên.
827
01:17:45,870 --> 01:17:47,400
Hả?
828
01:17:47,410 --> 01:17:48,410
Đi thôi.
829
01:17:49,210 --> 01:17:50,210
Tôi sao?
830
01:17:51,790 --> 01:17:56,500
Tại sao họ lại đến đây và
gây ra nhiều rắc rối như vậy chứ?
831
01:18:04,080 --> 01:18:05,250
Mọi người sẽ ổn chứ?
832
01:18:07,830 --> 01:18:08,830
Để làm gì?
833
01:18:10,040 --> 01:18:12,650
Để không gọi điện cho gia đình.
834
01:18:12,660 --> 01:18:16,860
Ồ, thật sự anh đã nghe lén chúng tôi.
835
01:18:22,540 --> 01:18:25,040
Anh có biết tôi
ghen tị với ai nhất không?
836
01:18:28,330 --> 01:18:30,790
Một người mà có một nơi để quay trở về.
837
01:18:38,160 --> 01:18:43,120
Họ nói chỉ nhà đàm phán
và thông dịch viên mới có thể đến đó thôi.
838
01:18:45,710 --> 01:18:49,250
Tôi không nghĩ tôi cần như vậy đâu.
839
01:18:51,750 --> 01:18:53,210
Đi thôi.
840
01:18:54,160 --> 01:18:55,160
Chờ đã.
841
01:19:04,960 --> 01:19:07,710
Mở cái này bằng răng
của anh trong một lần đi.
842
01:19:18,870 --> 01:19:19,870
Này.
843
01:19:22,080 --> 01:19:23,160
Tôi ổn.
844
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
845
01:19:40,000 --> 01:19:45,000
- Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
846
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
847
01:19:50,000 --> 01:19:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
848
01:19:55,000 --> 01:20:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
849
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
850
01:20:29,580 --> 01:20:31,450
Này! Chúng ta đang đi đâu vậy?
851
01:20:31,460 --> 01:20:33,200
Câm miệng đi.
852
01:20:33,210 --> 01:20:34,960
Chúng ta đang đi đâu vậy?
853
01:20:45,710 --> 01:20:47,710
Giám đốc, chúng ta sẽ phải đi bao xa vậy?
854
01:21:18,620 --> 01:21:24,110
Tôi là Jeong Jae Ho, nhà đàm phán
đại diện cho chính phủ Hàn Quốc.
855
01:21:24,120 --> 01:21:27,500
Tôi ở đây để trao đổi về
vấn đề con tin.
856
01:21:41,910 --> 01:21:43,540
Ông ấy nói rằng rất vui được gặp anh.
857
01:21:52,620 --> 01:21:55,080
Ông ấy hỏi anh đã
mang theo câu trả lời chưa.
858
01:21:59,620 --> 01:22:02,460
Anh đang làm gì thế?
Những người này dễ nổi nóng đấy.
859
01:22:03,970 --> 01:22:08,180
Trước tiên, hãy yêu cầu họ cho xem
tình hình của người Hàn Quốc đi.
860
01:22:14,720 --> 01:22:16,930
- Mang màn hình ra.
- Vâng.
861
01:22:33,050 --> 01:22:36,370
Ông ấy nói rằng đã cho anh
kiểm tra, hãy nói chuyện đi.
862
01:22:36,380 --> 01:22:39,800
- Còn một điều nữa.
- Gì nữa đây?
863
01:22:46,010 --> 01:22:48,420
Bởi vì tôi đã ở đây để thay mặt
cho chính phủ Hàn Quốc,
864
01:22:48,430 --> 01:22:52,130
ông phải chứng minh rằng ông
là người dẫn dắt cuộc đàm phán này.
865
01:23:05,050 --> 01:23:07,090
Người này hơi kỳ lạ một chút.
866
01:23:12,930 --> 01:23:15,800
Ông ấy có thể làm gì để
khiến anh tin ông ấy không?
867
01:23:18,970 --> 01:23:21,420
Yêu cầu ông ấy thả 3 con tin ra trước đã.
868
01:23:21,430 --> 01:23:23,430
- Sao cơ?
- Hãy dịch đi!
869
01:23:24,380 --> 01:23:25,880
Mẹ nó, thật là...
870
01:23:34,090 --> 01:23:37,010
Ông ấy nói rằng anh đã đánh lừa họ!
871
01:23:39,220 --> 01:23:43,550
Nếu ông thả họ ra bây giờ,
người Hồi giáo trên khắp thế giới sẽ rất tự hào về ông.
872
01:24:03,220 --> 01:24:05,580
Ông ấy nói sẽ thả 2 người.
873
01:24:05,590 --> 01:24:07,180
Đó chính là một món quà từ Allah.
874
01:24:30,500 --> 01:24:32,520
Chờ đã. Chúng tôi phải
kiểm tra chất nổ.
875
01:24:32,530 --> 01:24:33,820
Anh đang nói cái quái gì vậy?
876
01:24:33,830 --> 01:24:34,870
Ở đằng kia!
877
01:24:40,470 --> 01:24:43,010
Ôi, Chúa ơi!
878
01:24:43,840 --> 01:24:46,630
Cô Kim Hye Young? Cô Kim?
879
01:24:48,710 --> 01:24:50,150
Đến đây đi.
880
01:24:50,160 --> 01:24:51,470
Đến đây!
881
01:24:54,090 --> 01:24:55,090
A lô?
882
01:24:55,090 --> 01:24:56,510
Mọi chuyện sao rồi?
883
01:24:58,010 --> 01:25:00,290
Kim Hye Young và
Lee Jin Hee đang an toàn với chúng tôi.
884
01:25:00,300 --> 01:25:01,500
Được rồi.
885
01:25:09,760 --> 01:25:11,630
Ông ấy nói đã đến lượt chúng ta.
886
01:25:16,760 --> 01:25:18,140
Anh đang làm gì thế?
887
01:25:19,590 --> 01:25:21,550
Thôi nào, nói gì đó đi!
888
01:25:27,470 --> 01:25:29,340
Sẽ không có
việc thả tù nhân.
889
01:25:32,930 --> 01:25:34,370
Sao cơ?
890
01:25:34,380 --> 01:25:35,870
Anh nói anh đã có câu trả lời rồi mà.
891
01:25:35,880 --> 01:25:37,870
Đây là câu trả lời của chúng tôi.
892
01:25:37,880 --> 01:25:40,840
Nếu ông ta muốn tiếp tục,
hãy yêu cầu ông ta thay đổi các điều khoản đi.
893
01:25:42,180 --> 01:25:44,170
Tôi không thể. Chúng ta sẽ chết
nếu tôi nói điều đó.
894
01:25:44,180 --> 01:25:46,540
Hắn ta đã nói gì?
Nói cho bọn tao nghe đi!
895
01:25:46,550 --> 01:25:48,610
Được rồi. Tôi sẽ nói với các anh.
896
01:25:56,180 --> 01:25:58,930
Điều này chỉ làm giảm đi
cơ hội thương lượng của các người thôi!
897
01:26:16,470 --> 01:26:18,930
Ông ấy nói sẽ
thương lượng theo cách của mình.
898
01:26:24,220 --> 01:26:26,780
Ông ta bảo họ
giết những người phụ nữ.
899
01:26:31,550 --> 01:26:33,520
Thưa anh, anh sẽ không làm điều gì khác sao?
900
01:26:52,470 --> 01:26:53,470
Dừng lại đi!
901
01:26:56,760 --> 01:26:57,760
Chờ đã.
902
01:27:05,560 --> 01:27:09,100
Tôi sẽ hỏi lại
chính phủ của mình.
903
01:27:27,220 --> 01:27:32,420
Họ đang thay đổi các điều khoản.
904
01:27:32,430 --> 01:27:39,720
Ông ta nói sẽ thả tất cả
tù nhân Taliban trước nửa đêm.
905
01:27:41,680 --> 01:27:44,830
Hãy để tôi xác nhận.
906
01:27:44,840 --> 01:27:49,210
Tất cả tù nhân Taliban sao?
907
01:27:49,220 --> 01:27:50,450
Đúng vậy.
908
01:27:51,180 --> 01:27:52,680
Nếu không,
909
01:27:55,020 --> 01:27:56,680
họ sẽ giết
một con tin...
910
01:27:57,970 --> 01:27:59,390
mỗi tiếng.
911
01:28:01,220 --> 01:28:02,600
300 tù nhân sao?
912
01:28:03,770 --> 01:28:07,970
Họ không có ý định
đàm phán ngay từ đầu.
913
01:28:10,150 --> 01:28:11,870
Hãy đến căn cứ không quân Bagram.
914
01:28:14,060 --> 01:28:15,590
Làm ơn đợi một chút!
915
01:28:15,600 --> 01:28:17,630
Anh nghĩ anh là ai vậy?
916
01:28:17,640 --> 01:28:20,130
Chúng ta đã gửi anh Jeong Jae Ho
làm nhà đàm phán của mình!
917
01:28:20,140 --> 01:28:23,510
Chúng ta nên cho anh ấy
một chút cơ hội đó và chờ đợi chứ?
918
01:28:23,520 --> 01:28:26,680
Nếu chúng ta bắt đầu ném bom bây giờ,
nhà đàm phán sẽ gặp nguy hiểm nghiêm trọng.
919
01:28:40,890 --> 01:28:44,140
Tôi nghĩ đã đến lúc,
tại sao họ lại không gọi vậy?
920
01:28:48,930 --> 01:28:49,930
Họ sẽ không làm điều đó đâu.
921
01:28:51,220 --> 01:28:53,890
Tại sao? Chờ chút đã...
922
01:28:59,710 --> 01:29:03,710
Họ nói chính phủ Hàn đã dừng các cuộc đàm phán.
Điều gì sẽ xảy ra với chúng ta?
923
01:29:03,720 --> 01:29:06,260
Chúng ta không nên
cho họ cơ hội nữa!
924
01:29:07,220 --> 01:29:08,600
Họ đã lừa chúng ta.
925
01:29:11,850 --> 01:29:12,850
Không!
926
01:29:20,510 --> 01:29:23,210
Quân đồng minh đã phát động một chiến dịch quân sự.
927
01:29:23,220 --> 01:29:24,930
Cái gì cơ?
928
01:29:39,140 --> 01:29:40,340
Ông ta nói đừng nói dối nữa.
929
01:29:40,350 --> 01:29:44,020
Họ có 21 con tin, vậy nên quân đồng minh
không thể tiến hành chiến dịch giải cứu.
930
01:29:46,680 --> 01:29:49,550
Tại sao ông ấy lại nói là 21?
Hai người đã được thả, vậy nên chỉ còn 19 thôi...
931
01:29:49,560 --> 01:29:52,180
Đây không phải là một chiến dịch giải cứu,
đây là một chiến dịch tiêu hủy!
932
01:29:59,590 --> 01:30:03,970
Quân đội Hoa Kỳ và Afghanistan chỉ
cần một cái cớ để san bằng nơi này.
933
01:30:06,600 --> 01:30:07,880
Khi chiến dịch bắt đầu,
934
01:30:07,890 --> 01:30:13,220
tất cả con tin, ông và người của ông,
cả chúng tôi cũng sẽ chết hết!
935
01:30:15,140 --> 01:30:19,850
Vài người các ông quan trọng hơn
việc cứu sống được nhiều người sao?
936
01:30:23,380 --> 01:30:29,410
Chính ông là lý do
diễn ra vụ đánh bom này. Hãy nhớ điều đó!
937
01:30:42,200 --> 01:30:43,950
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
938
01:30:45,130 --> 01:30:48,410
Anh ở đây để
cứu những người đó.
939
01:30:48,420 --> 01:30:51,140
Anh sẽ không để
cho họ bị giết đâu.
940
01:30:52,540 --> 01:30:55,190
Nói với chính phủ của anh
ngăn chặn cuộc tấn công lại đi.
941
01:30:59,030 --> 01:31:00,470
Chúng tôi không có quyền.
942
01:31:00,480 --> 01:31:02,160
Người Hàn Quốc không phải khách của chúng tôi.
943
01:31:02,170 --> 01:31:04,340
Anh đã cử quân đội đến đây!
944
01:31:04,350 --> 01:31:06,850
Đất nước anh là một quốc gia rất giàu có.
945
01:31:06,860 --> 01:31:08,650
Anh có thể làm
bất cứ điều gì anh muốn.
946
01:31:12,330 --> 01:31:14,410
Ông có thể là một nhà chỉ huy giỏi,
947
01:31:14,420 --> 01:31:18,000
nhưng ông không phải là một nhà đàm phán giỏi.
948
01:31:19,000 --> 01:31:20,950
Ông biết sai lầm lớn nhất của mình là gì không?
949
01:31:22,470 --> 01:31:24,320
Ông đang đánh giá quá cao chúng tôi.
950
01:31:41,930 --> 01:31:44,000
Không có vị thánh nào ngoại trừ thánh Allah.
951
01:31:44,010 --> 01:31:47,260
Muhammad... Muhammad
là nhà tiên tri duy nhất.
952
01:32:07,420 --> 01:32:10,370
Đây là cái giá cho việc
phá hủy cuộc thỏa thuận này.
953
01:32:10,380 --> 01:32:12,720
Tôi sẽ gửi anh
đến địa ngục đầu tiên!
954
01:32:16,790 --> 01:32:20,330
Cách duy nhất để ngăn chặn vụ đánh bom này
là nói với họ rằng chúng ta đã thỏa thuận.
955
01:32:20,340 --> 01:32:22,640
Chúng tôi không sợ tên lửa Mỹ!
956
01:32:22,650 --> 01:32:23,990
Thời gian đứng về phía chúng tôi.
957
01:32:24,000 --> 01:32:25,350
Thánh Allah cũng vậy..
958
01:32:25,360 --> 01:32:28,110
Cuối cùng, chúng tôi sẽ
thắng cuộc chiến này.
959
01:32:28,120 --> 01:32:30,290
Tại sao lại phải đẩy mọi thứ đi xa đến vậy?
960
01:32:30,300 --> 01:32:31,910
Ông hiểu rõ hơn bất kỳ ai...
961
01:32:31,920 --> 01:32:34,220
việc trao đổi tù nhân là không thể!
962
01:32:34,870 --> 01:32:36,340
Tại sao anh lại nghĩ vậy?
963
01:32:39,780 --> 01:32:40,840
Tiền.
964
01:32:41,930 --> 01:32:44,270
Tiền sao? Mày xúc phạm chúng tao!
965
01:32:47,760 --> 01:32:48,760
Đưa hắn ta ra ngoài!
966
01:32:51,890 --> 01:32:52,950
Cả hắn ta nữa!
967
01:32:54,470 --> 01:32:58,970
Họ nói họ cũng sẽ đưa tôi đi nữa!
Giám đốc, tôi phải làm gì đây?
968
01:33:05,680 --> 01:33:07,390
Lũ khốn người Mỹ này!
969
01:33:08,180 --> 01:33:09,510
Thánh Allah toàn năng!
970
01:33:35,810 --> 01:33:37,240
50 triệu.
971
01:33:44,360 --> 01:33:45,430
40.
972
01:33:47,560 --> 01:33:48,620
20.
973
01:34:11,090 --> 01:34:15,020
Hãy nhớ rằng, Afghanistan
là nghĩa địa của các đế chế.
974
01:34:19,440 --> 01:34:21,530
Gửi tất cả quân đội về nhà.
975
01:34:21,540 --> 01:34:24,940
Yêu cầu tất cả người Hàn Quốc rời khỏi
Afghanistan trong 1 tháng, mãi mãi.
976
01:34:26,340 --> 01:34:27,430
Được chứ?
977
01:34:31,150 --> 01:34:32,270
Được rồi.
978
01:34:32,280 --> 01:34:34,620
Không bao giờ được
đặt chân đến đất nước này nữa,
979
01:34:34,630 --> 01:34:35,710
người Hàn Quốc.
980
01:35:06,300 --> 01:35:07,670
A lô?
981
01:35:07,680 --> 01:35:09,520
Cuộc đàm phán đã kết thúc.
982
01:35:09,530 --> 01:35:11,710
Họ sẽ thả
tất cả con tin.
983
01:35:11,720 --> 01:35:13,590
Gọi người Mỹ đi.
984
01:35:14,340 --> 01:35:15,760
Làm tốt lắm!
985
01:35:19,540 --> 01:35:20,790
Giám đốc Jeong?
986
01:35:22,850 --> 01:35:25,520
Làm tốt lắm mọi người.
Chúng ta đã đạt được thỏa thuận!
987
01:35:43,010 --> 01:35:46,180
Mọi người có thể quay lại
Hàn Quốc ngay bây giờ.
988
01:35:50,680 --> 01:35:51,680
Cảm ơn.
989
01:36:23,790 --> 01:36:26,590
Tôi xin rút lại nhận xét của mình
về anh là một người ngu ngốc.
990
01:36:31,550 --> 01:36:32,700
Làm tốt lắm.
991
01:36:32,710 --> 01:36:34,960
Không, cảm ơn anh.
992
01:36:34,970 --> 01:36:39,220
Tôi thật sự không thể
làm gì nếu không có anh.
993
01:36:44,550 --> 01:36:45,680
Cái gì đây?
994
01:36:49,870 --> 01:36:51,790
Họ nói rằng
một người phải ở lại.
995
01:36:51,800 --> 01:36:54,710
Bọn họ đang nói gì thế?
996
01:36:54,720 --> 01:36:58,370
Họ đảm bảo an toàn cho chúng ta
trong lúc chúng ta đến đây,
997
01:36:58,380 --> 01:37:00,450
vậy nên họ cũng muốn được
đảm bảo an toàn cho chính mình.
998
01:37:00,460 --> 01:37:02,490
Chúng ta đã thương lượng xong rồi,
chuyện gì thế này?
999
01:37:05,670 --> 01:37:09,040
Ông ấy nói nếu chúng ta không làm vậy,
không ai được phép rời khỏi đây.
1000
01:37:21,000 --> 01:37:25,210
Tôi là người đại diện cho cuộc đàm phán này,
vì vậy tôi sẽ ở lại.
1001
01:37:32,460 --> 01:37:40,250
Vậy với tư cách là người phụ trách,
hãy đưa họ trở về Hàn Quốc an toàn.
1002
01:37:42,710 --> 01:37:44,250
Bây giờ đến lượt tôi.
1003
01:37:49,330 --> 01:37:53,210
Đừng lo lắng.
Tôi là người may mắn.
1004
01:37:58,750 --> 01:37:59,950
Tôi sẽ ở lại.
1005
01:38:01,750 --> 01:38:03,120
Thả anh ta ra.
1006
01:38:08,830 --> 01:38:10,000
Đoàn kết!
1007
01:38:11,370 --> 01:38:12,960
Hãy chắc chắn rằng Giám đốc sẽ ra về.
1008
01:38:14,290 --> 01:38:16,920
Anh làm tốt lắm, Lee Bong Han. Đi đi.
1009
01:38:21,260 --> 01:38:23,380
Cẩn thận nhé, người anh em.
1010
01:39:23,550 --> 01:39:27,830
"Nếu tôi vi phạm thỏa thuận và
tiết lộ bất cứ điều gì vể công việc của tôi ở đây,
1011
01:39:27,840 --> 01:39:30,550
tôi đồng ý chịu sự trừng phạt
theo pháp luật…”
1012
01:39:31,900 --> 01:39:33,400
Khá là thẳng thắn chứ?
1013
01:39:44,580 --> 01:39:45,580
Cảm ơn.
1014
01:39:51,420 --> 01:39:56,050
Chúng ta làm việc đến chết,
và không nhận lại được bất cứ điều gì.
1015
01:39:58,670 --> 01:40:01,630
21 người sống sót trở về.
1016
01:40:01,640 --> 01:40:02,760
Đó là sự thật.
1017
01:40:08,890 --> 01:40:14,340
21 cựu con tin bị bắt cóc
ở Afghanistan ngày 19 tháng Chín...
1018
01:40:14,350 --> 01:40:16,890
vừa đáp xuống
sân bay quốc tế Incheon.
1019
01:40:16,900 --> 01:40:19,680
Bảo mật của một thành viên nhóm ẩn danh,
1020
01:40:19,690 --> 01:40:25,010
người ở lại với người dân Taliban sau khi
thỏa thuận cũng đã được xác nhận.
1021
01:40:25,020 --> 01:40:31,350
Điều này đã đánh dấu sự kết thúc của
cuộc khủng hoảng con tin lớn nhất trong lịch sử Hàn Quốc.
1022
01:40:36,230 --> 01:40:38,690
3 THÁNG SAU
1023
01:40:39,810 --> 01:40:43,010
Bộ trưởng tổ chức họp báo
nhưng sự việc vẫn chưa được ngã ngũ sao?
1024
01:40:43,020 --> 01:40:45,900
Anh đang làm gì thế?
Khắc phục đi!
1025
01:40:49,270 --> 01:40:50,590
Xin chào, ai đấy?
1026
01:40:50,600 --> 01:40:53,800
Anh không đến Washington sao?
1027
01:40:53,810 --> 01:40:55,360
Hoặc có thể anh không thể?
1028
01:40:56,600 --> 01:40:58,060
Park Dae Sik sao?
1029
01:40:59,650 --> 01:41:01,260
Đồ khốn...
1030
01:41:01,270 --> 01:41:03,850
Anh mau chửi tôi đi!
1031
01:41:04,070 --> 01:41:05,560
Bây giờ anh đang ở chỗ nào vậy?
1032
01:41:05,570 --> 01:41:07,810
Tại sao anh lại không gọi chứ?
1033
01:41:07,820 --> 01:41:10,730
Anh có biết tôi đang lo lắng không?
Anh không bị thương ở đâu chứ?
1034
01:41:10,740 --> 01:41:13,410
Tôi nói anh rồi.
Tôi may mắn lắm.
1035
01:41:14,870 --> 01:41:17,360
Có phải Giám đốc Jeong không?
Là tôi, tôi đây!
1036
01:41:17,370 --> 01:41:21,100
Đợi đã, có người muốn nói xin chào với anh.
1037
01:41:21,110 --> 01:41:22,400
Hả?
1038
01:41:22,410 --> 01:41:24,060
Giám đốc Jeong...
1039
01:41:24,070 --> 01:41:25,940
Salaam! Anh vẫn ổn chứ?
1040
01:41:25,950 --> 01:41:28,480
Ồ, Qasim! Lee Bong Han!
1041
01:41:28,490 --> 01:41:32,260
Chắc không có ai ở đó đâu.
Lại dùng Qasim à?
1042
01:41:32,270 --> 01:41:36,020
Lần trước ở Afghanistan,
tôi đã không được trả lương đầy đủ.
1043
01:41:37,120 --> 01:41:38,120
Tên ranh này...
1044
01:41:38,820 --> 01:41:41,190
Giám đốc Jeong, đến đây nhanh đi.
1045
01:41:42,490 --> 01:41:46,520
Dù sao đi nữa, bảo trọng nhé.
Hãy liên lạc lại sớm nha.
1046
01:41:46,530 --> 01:41:48,190
Hãy cẩn thận, và...
1047
01:41:48,200 --> 01:41:52,280
Tôi sẽ không nói lời tạm biệt nữa.
Đừng vướng vào mớ hỗn độn nào khác nhé.
1048
01:41:57,820 --> 01:41:58,990
Park Dae Sik.
1049
01:42:00,690 --> 01:42:03,900
Ai cũng có một nơi để trở về cả.
1050
01:42:03,910 --> 01:42:04,950
Anh hiểu chứ?
1051
01:42:09,620 --> 01:42:13,370
Mong anh được thanh thản.
1052
01:42:21,870 --> 01:42:25,190
Anh ấy nói anh ấy
muốn trả tiền sao? Không hả?
1053
01:42:25,200 --> 01:42:27,320
Anh lúc nào cũng nói chuyện tiền bạc cả.
1054
01:42:28,370 --> 01:42:30,190
Đi thôi!
1055
01:42:30,200 --> 01:42:34,270
Vào lúc 8:43 sáng hôm nay,
chính phủ của chúng tôi đã xác nhận...
1056
01:42:34,280 --> 01:42:38,900
rằng Marine Star 1 từ
Dongin Shipping Co. của Busan...
1057
01:42:38,910 --> 01:42:43,020
đã bị bắt cóc ở vùng biển Ấn Độ Dương,
1058
01:42:43,030 --> 01:42:48,190
300 km từ cảng
Kismayo, Somalia.
1059
01:42:48,200 --> 01:42:53,810
Con tàu bị cướp
chở tổng cộng 25 người...
1060
01:42:53,820 --> 01:42:56,060
được cho là đã bị tấn công...
1061
01:42:56,070 --> 01:42:59,240
bởi một tên cướp biển Somali
được trang bị tên lửa xách tay.
1062
01:43:00,160 --> 01:43:04,650
Chúng tôi đang có một cuộc họp
ngoại giao và an ninh khẩn cấp...
1063
01:43:04,660 --> 01:43:06,730
để thảo luận về các biện pháp đối phó...
1064
01:43:06,740 --> 01:43:10,990
và một đội phản ứng sẽ được
gửi đến càng sớm càng tốt.
1065
01:43:15,000 --> 01:43:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1066
01:43:20,000 --> 01:43:25,000
- Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
1067
01:43:25,000 --> 01:43:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1068
01:43:30,000 --> 01:43:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1069
01:43:35,000 --> 01:43:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1070
01:43:40,000 --> 01:48:15,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!