1 00:00:49,540 --> 00:00:51,629 Gebaseerd op ware gebeurtenissen. 2 00:00:51,630 --> 00:00:54,540 Alle personages en situaties zijn fictief. 3 00:01:00,630 --> 00:01:05,540 Op 11 september 2001 lanceerde Al Qaeda een aanval op de Verenigde Staten. 4 00:01:08,040 --> 00:01:14,090 De Verenigde Staten verklaarden daarop Afghanistan de oorlog. 5 00:01:15,840 --> 00:01:18,589 38 landen sloten zich aan bij de oorlog. 6 00:01:18,590 --> 00:01:23,420 Zuid-Korea stuurde honderden niet-gevechtstroepen nadat... 7 00:01:23,445 --> 00:01:28,540 een nieuwe regering was geïnstalleerd die loyaal was aan de Verenigde Staten. 8 00:01:28,565 --> 00:01:32,710 De Taliban is veranderd in een beweging die aanslagen pleegt. 9 00:01:44,540 --> 00:01:50,710 AFGHANISTAN PROVINCIE ZABUL 10 00:01:52,710 --> 00:01:56,750 19 SEPTEMBER 2006 11 00:02:21,340 --> 00:02:23,339 Laten we allen tot de Heer bidden. 12 00:02:23,340 --> 00:02:28,435 God, schenk uw genade aan dit dorre land. 13 00:02:28,460 --> 00:02:29,589 Amen. 14 00:02:29,590 --> 00:02:33,339 Mogen de zaden die we vandaag zaaien wortel schieten. 15 00:02:33,340 --> 00:02:37,250 En help de mensen van dit land om te begrijpen dat er maar één God is. 16 00:02:39,210 --> 00:02:40,919 Amen. 17 00:02:40,920 --> 00:02:45,919 Wij geloven dat Jezus de Koning van de Vrede zal zijn. 18 00:02:45,920 --> 00:02:46,920 Amen. 19 00:02:49,790 --> 00:02:51,090 Is iedereen in orde? 20 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 Wat is er aan de hand? 21 00:02:56,750 --> 00:02:58,669 Open de deur. 22 00:02:58,670 --> 00:03:00,459 Ik ben maar een buschauffeur. 23 00:03:00,460 --> 00:03:01,720 Doe mij geen pijn, alsjeblieft 24 00:03:02,710 --> 00:03:03,880 Open het nu. 25 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 Rustig. 26 00:03:29,490 --> 00:03:32,970 Wij zijn Koreaans. Uit Zuid-Korea. 27 00:03:34,460 --> 00:03:37,040 Wij zijn toeristen. 28 00:03:37,670 --> 00:03:39,229 Voor toerisme. 29 00:03:39,230 --> 00:03:40,430 Heb je mij begrepen? 30 00:03:46,420 --> 00:03:48,840 Er zijn geen toeristische trekpleisters in Afghanistan. 31 00:04:46,860 --> 00:04:49,480 MINISTERIE VAN BUITENLANDESE ZAKEN ZUID KOREA. 32 00:04:51,180 --> 00:04:52,180 Plaatsvervanger Kim... 33 00:04:52,181 --> 00:04:53,529 Ja? 34 00:04:53,530 --> 00:04:54,769 Wat is er gebeurd? 35 00:04:54,770 --> 00:04:58,081 Ze hadden gisteren in Kandahar moeten zijn maar ze zijn nog niet aangekomen. 36 00:04:58,106 --> 00:05:01,979 Hoe kan dat? We hebben reizen naar dat land verboden. 37 00:05:01,980 --> 00:05:06,689 Ze reisden naar Dubai en kwamen er binnen via Beijing. Dit konden we niet voorzien. 38 00:05:06,690 --> 00:05:08,860 Verdomme, wat een onzin. 39 00:05:12,390 --> 00:05:14,180 Wat is dit? 40 00:05:14,310 --> 00:05:16,400 Ze komen allemaal uit dezelfde gemeenschap. 41 00:05:17,530 --> 00:05:19,819 Wat bezielt deze mensen om daarheen te reizen? 42 00:05:19,820 --> 00:05:23,319 We denken dat ze op een christelijke missie zijn. 43 00:05:23,320 --> 00:05:25,240 Wat? - Kijk... 44 00:05:25,530 --> 00:05:31,980 De Taliban publiceerde een video waarin ze haar eisen toelichtte. 45 00:05:32,280 --> 00:05:37,402 We eisen dat de Koreaanse regering... 46 00:05:37,513 --> 00:05:41,135 haar troepen onmiddellijk terugtrekt uit Afghanistan. 47 00:05:41,160 --> 00:05:47,989 En de vrijlating van 23 Taliban-strijders die worden vastgehouden in de Kaboel. 48 00:05:47,990 --> 00:05:51,700 Vertel ons mediabureau dat ze allemaal vrijwilligers zijn. 49 00:05:51,725 --> 00:05:52,867 Wat? 50 00:05:52,892 --> 00:05:55,715 Snel of ze zullen sterven als ze weten dat ze christenen zijn. 51 00:05:55,740 --> 00:05:56,819 Bae... - Ja? 52 00:05:56,820 --> 00:05:58,187 Regel een spoedoverleg. - Ja, baas. 53 00:05:58,212 --> 00:06:00,036 Neem contact met de buitenlandse pers. - Ja. 54 00:06:00,061 --> 00:06:03,489 Als ze geen gehoor geven aan ons verzoek, vermoorden we de gijzelaars. 55 00:06:03,490 --> 00:06:05,030 We geven jullie 24 uur. 56 00:06:12,450 --> 00:06:15,160 KARACHI GEVANGENIS PAKISTAN 57 00:06:21,610 --> 00:06:22,740 Kom naar buiten. 58 00:06:33,110 --> 00:06:34,950 Wat gebeurt er? 59 00:06:41,410 --> 00:06:42,780 Hier tekenen. 60 00:06:44,240 --> 00:06:46,530 Park Dae-shik. 61 00:06:47,660 --> 00:06:49,785 Jij hebt hier veel geleden in die drie maanden. 62 00:07:05,860 --> 00:07:10,159 Of waren het er vier? 63 00:07:10,160 --> 00:07:13,449 Ik kan het mij niet eens herinneren. 64 00:07:13,450 --> 00:07:16,320 Het vervalsen van dollars was er teveel aan. 65 00:07:17,780 --> 00:07:19,700 Was dat mijn beslissing misschien? 66 00:07:20,700 --> 00:07:22,604 Jij zei dat je mij hier snel uit zou halen. 67 00:07:22,860 --> 00:07:26,319 Is dit hoe de staat mensen behandelt die hun leven hebben gewaagd voor hen? 68 00:07:26,320 --> 00:07:29,609 Je weet dat vervalsing hier een zeer gevoelige kwestie is. 69 00:07:29,610 --> 00:07:30,610 Goed. 70 00:07:32,530 --> 00:07:34,030 Ga naar Kaboel. 71 00:07:42,200 --> 00:07:44,860 Ik hoop dat wij elkaar nooit meer hoeven te ontmoeten. 72 00:07:49,950 --> 00:07:51,819 Waarom doe je zo? 73 00:07:51,820 --> 00:07:54,990 Ze hebben onze mensen ontvoerd? - Zorg dan voor ze. 74 00:07:55,910 --> 00:07:57,610 Het gaat over 23 mensen. 75 00:08:03,060 --> 00:08:06,806 23 KOREAANSE BURGERS ONTVOERD DOOR TALIBAN. 76 00:08:13,070 --> 00:08:14,530 Haast je. Tempo. 77 00:08:30,740 --> 00:08:34,859 We landen binnenkort op de internationale luchthaven van Kaboel. 78 00:08:34,860 --> 00:08:38,216 De tijd in Kaboel is nu 8:24. De temperatuur loopt op tot 31 graden. 79 00:08:38,241 --> 00:08:41,635 Wij verzoeken u uw veiligheidsgordels vast te maken en tafels dicht te klappen. 80 00:08:43,740 --> 00:08:45,319 Vice-minister. - Ja. 81 00:08:45,320 --> 00:08:47,239 Het vliegtuig gaat landen. Doe jouw gordel om. 82 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 Goed. 83 00:09:00,990 --> 00:09:05,160 KABOEL, HOOFDSTAD VAN AFGHANISTAN 84 00:09:05,910 --> 00:09:09,530 VIJF UUR VOOR DE DEADLINE 85 00:09:40,990 --> 00:09:42,410 Welkom. 86 00:09:43,660 --> 00:09:45,529 Hoe gaat het met de Afghaanse regering? 87 00:09:45,530 --> 00:09:49,160 De ambassadeur doet wat hij kan maar ze komen niet in beweging. 88 00:09:50,930 --> 00:09:52,483 Kom met ons mee, alsjeblieft. 89 00:10:18,960 --> 00:10:21,620 Stop. Dit is een waarschuwing. 90 00:10:22,820 --> 00:10:24,280 Stop daarmee. 91 00:10:24,340 --> 00:10:26,360 Het is oké - Wat is er? 92 00:10:26,620 --> 00:10:28,040 Hij is een inlichtingenagent. 93 00:10:35,660 --> 00:10:38,039 Ben jij de onderhandelaar? 94 00:10:38,040 --> 00:10:39,830 Wat is jouw plan? 95 00:10:49,870 --> 00:10:51,619 Ze tonen graag hun ernst. 96 00:10:51,620 --> 00:10:54,630 Toon hen dus uw positieve reactie voordat ze een gijzelaar vermoorden. 97 00:10:56,580 --> 00:10:58,040 Heb je dat begrepen? - Laten we gaan. 98 00:11:04,420 --> 00:11:07,789 Is dat niet die idioot die in Pakistan aan het rommelen was? 99 00:11:07,790 --> 00:11:09,079 Ja, meneer. 100 00:11:09,080 --> 00:11:12,289 Was hij niet ontslagen? Waarom is hij hier? 101 00:11:12,290 --> 00:11:16,289 Hij hielp onderhandelen over het Koreaanse gijzelingsincident in Irak. 102 00:11:16,290 --> 00:11:18,039 Maar die gijzelaar stierf. 103 00:11:18,040 --> 00:11:22,539 Inlichtingenofficieren zijn zeldzaam in deze regio. 104 00:11:22,540 --> 00:11:25,960 Ze hebben dringend een inlichtingenagent nodig. 105 00:11:43,460 --> 00:11:46,580 AFGHAANS MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN 106 00:11:47,490 --> 00:11:53,159 Twee dagen geleden werden in hetzelfde gebied twee Duitser ontvoerd. 107 00:11:53,160 --> 00:11:58,819 Ik begrijp niet waarom Koreaanse burgers geen bescherming zoeken bij onze regering. 108 00:11:58,820 --> 00:12:02,029 Zeker als je met zo een grote groep op weg bent. 109 00:12:02,030 --> 00:12:06,410 Vertel hem genoeg preken en ze moeten de gevangenen vrijlaten. 110 00:12:07,740 --> 00:12:13,169 Het belangrijkste is nu om ze terug te krijgen, toch? 111 00:12:13,170 --> 00:12:17,659 Laat enkele Taliban-gevangenen vrij in ruil voor de Koreaanse gijzelaars. 112 00:12:17,660 --> 00:12:20,680 Zoals je de vorige keer deed met de Italiaan. 113 00:12:21,920 --> 00:12:24,369 Daar heb je de Italiaanse reporter weer. 114 00:12:24,370 --> 00:12:27,529 Dat was een zeer uitzonderlijk geval. 115 00:12:27,530 --> 00:12:30,179 En dat ging maar over één persoon. 116 00:12:30,180 --> 00:12:33,200 Deze keer zijn er veel gijzelaars. 117 00:12:37,130 --> 00:12:42,319 U weet dat de ontvoerders ons hebben gevraagd onze troepen terug te trekken. 118 00:12:42,320 --> 00:12:44,159 Ja, dat weet ik. 119 00:12:44,160 --> 00:12:49,029 De Koreaanse troepen zouden zich op het einde van het jaar sowieso terugtrekken. 120 00:12:49,030 --> 00:12:51,549 Ze vroegen je om een ​​heel gemakkelijke taak uit te voeren. 121 00:12:51,550 --> 00:12:53,510 We kunnen die terugtrekking nog intrekken. 122 00:12:59,410 --> 00:13:02,749 We zouden zelfs kunnen overwegen om meer troepen te sturen. 123 00:13:02,750 --> 00:13:07,470 Om medische voorzieningen en het wegennet in Afghanistan uit te breiden. 124 00:13:12,950 --> 00:13:17,249 De Afghaanse minister van Buitenlandse Zaken zal een persconferentie houden. 125 00:13:17,250 --> 00:13:18,990 Manager Jeong hangt aan de lijn. 126 00:13:21,250 --> 00:13:23,959 Hoe lang duurt volgens jou een gevangenenruil? 127 00:13:23,960 --> 00:13:28,079 Het ziet er niet naar uit dat het lang gaat duren. 128 00:13:28,080 --> 00:13:30,959 Maar de Amerikaanse positie is het belangrijkste. 129 00:13:30,960 --> 00:13:33,619 Dus ik denk dat je contact moet opnemen met Washington. 130 00:13:33,620 --> 00:13:34,829 Begrepen. 131 00:13:34,830 --> 00:13:36,159 Goed gedaan. 132 00:13:36,160 --> 00:13:37,500 Bedankt. 133 00:13:42,540 --> 00:13:46,120 KOREAANSE AMBASSADE IN AFGHANISTAN 134 00:13:58,370 --> 00:14:00,410 Vertel mij de voorwaarden van de overeenkomst. 135 00:14:05,000 --> 00:14:06,790 Hoor je mij niet? 136 00:14:10,960 --> 00:14:14,609 Heb jij geen verstand van de procedures? 137 00:14:14,610 --> 00:14:18,709 Neem in plaats van uw neus overal tussen te steken contact op met uw bureau. 138 00:14:18,710 --> 00:14:20,749 Dat heb ik niet nodig. 139 00:14:20,750 --> 00:14:23,370 Zullen ze de Taliban-gevangenen daadwerkelijk vrijlaten? 140 00:14:27,410 --> 00:14:31,000 De Afghanen sluiten geen akkoord over terugtrekking van troepen. 141 00:14:33,910 --> 00:14:35,660 Hoe wist jij van ons gesprek met hen? 142 00:14:36,080 --> 00:14:39,409 Dit was een diplomatiek geheim dat werd verzonden via een privélijn. 143 00:14:39,410 --> 00:14:42,299 Luister jij ons af? 144 00:14:42,300 --> 00:14:43,610 Dat zal ik niet toelaten. 145 00:14:46,160 --> 00:14:49,000 Wat weet jij over dit land? 146 00:14:50,580 --> 00:14:53,790 De mensen knarsetanden van woede als je de naam Taliban uitspreekt. 147 00:14:55,450 --> 00:15:00,869 De president was bijna afgezet toen hij probeerde enkele gevangenen vrij te laten. 148 00:15:00,870 --> 00:15:04,410 Denk je dat hij 23 gevangenen zal vrijlaten? 149 00:15:05,290 --> 00:15:07,370 De conferentie is begonnen, meneer. 150 00:15:15,250 --> 00:15:17,330 Hussein... 151 00:15:30,740 --> 00:15:34,580 We werken samen met de regering van Zuid-Korea om deze crisis op te lossen. 152 00:15:34,780 --> 00:15:38,070 Accepteert u de eisen van de Taliban voor de vrijlating van gevangenen? 153 00:15:43,910 --> 00:15:47,480 We zullen in geen geval Taliban-gevangenen vrijlaten. 154 00:15:53,030 --> 00:15:55,809 De Afghaanse regering overweegt alle andere opties... 155 00:15:55,810 --> 00:15:58,579 om ervoor te zorgen dat de Koreaanse gijzelaars ongedeerd blijven. 156 00:15:58,580 --> 00:16:00,079 Wat zeggen deze klootzakken? 157 00:16:00,080 --> 00:16:02,160 Wat is er aan de hand Jeong? 158 00:16:05,830 --> 00:16:07,370 Dit is een telefoontje van Saul. 159 00:16:09,176 --> 00:16:10,359 Ja, commandant. 160 00:16:10,360 --> 00:16:13,110 Zei je niet dat je een akkoord had bereikt? 161 00:16:14,840 --> 00:16:17,840 Het lijkt erop dat er een misverstand was. 162 00:16:18,760 --> 00:16:21,129 Ja, we leggen het binnenkort uit. 163 00:16:21,130 --> 00:16:23,440 We hebben nog maar een uur. 164 00:16:24,720 --> 00:16:26,300 Ik weet het maar... 165 00:16:36,800 --> 00:16:38,839 Geen reactie van de Afghaanse functionarissen? 166 00:16:38,840 --> 00:16:39,970 Wat? - Nog niet... 167 00:16:41,220 --> 00:16:42,800 Waarom staat de menigte hier? 168 00:16:45,840 --> 00:16:48,395 Ik verlies mijn zelfbeheersing. Is er geen kortere weg? 169 00:16:48,420 --> 00:16:51,475 Wil je via de steegjes proberen? - Natuurlijk. 170 00:17:03,550 --> 00:17:07,355 Fuck, het is hier nog drukker. 171 00:17:29,010 --> 00:17:33,485 Hoeveel tijd hebben we nog - Nog veertig minuten. 172 00:17:33,510 --> 00:17:34,590 Oh, mijn God. 173 00:17:38,300 --> 00:17:40,031 Laten we tegen het verkeer in rijden. 174 00:17:50,540 --> 00:17:51,879 Ben je blind? 175 00:17:51,880 --> 00:17:53,669 Sorry... 176 00:17:53,670 --> 00:17:56,460 Langzaam. Vooruit, ga ervoor. 177 00:17:59,130 --> 00:18:01,880 Ben je gek? - Ben je blind? 178 00:18:03,010 --> 00:18:05,129 Wat nu weer? 179 00:18:05,130 --> 00:18:06,379 Hoe ver moeten we nog? 180 00:18:06,380 --> 00:18:08,259 Het is bij de tweede kruising. Op de hoek. 181 00:18:08,260 --> 00:18:11,853 Staatssecretaris, we hebben geen tijd. We zullen moeten gaan lopen. 182 00:18:11,970 --> 00:18:14,470 Maar dan komen we te voet aan. 183 00:18:16,670 --> 00:18:18,050 Kom maar, het is in orde. 184 00:18:18,920 --> 00:18:19,970 Serieus? 185 00:18:44,660 --> 00:18:46,160 Allah is de grootste. 186 00:19:45,970 --> 00:19:47,760 Neemt hij zijn telefoon nog steeds niet op? 187 00:19:51,260 --> 00:19:53,340 Meneer, gaat het goed met jou? 188 00:19:54,590 --> 00:19:57,220 Staatssecretaris, is alles goed met je? 189 00:20:02,300 --> 00:20:03,379 Hallo? 190 00:20:03,380 --> 00:20:05,010 Directeur Jeong... 191 00:20:06,110 --> 00:20:07,269 We hebben nog 30 minuten. 192 00:20:07,270 --> 00:20:08,900 Wat denk je dat er gaat gebeuren? 193 00:20:10,220 --> 00:20:11,759 Ik denk dat ze gedood zullen worden. 194 00:20:11,760 --> 00:20:12,970 Hoe gaan we ze stoppen? 195 00:20:13,920 --> 00:20:16,810 Ik kondig aan dat we onze troepen terugtrekken. 196 00:20:17,020 --> 00:20:19,150 Neem dan snel contact op met het OIC. 197 00:20:19,240 --> 00:20:22,910 Van standpunt veranderen betekent toegeven dat we een fout hebben gemaakt. 198 00:20:27,260 --> 00:20:29,840 Als je de situatie hier ziet, is er geen andere weg. 199 00:20:32,010 --> 00:20:33,720 Er is geen andere weg. 200 00:20:38,170 --> 00:20:41,089 Excellentie, kondigde u de terugtrekking van onze troepen aan? 201 00:20:41,090 --> 00:20:44,336 Geven we ons over aan de terroristen na het mislukken van de onderhandelingen? 202 00:20:47,050 --> 00:20:51,219 Vanwaar deze overhaaste beslissing? 203 00:20:51,220 --> 00:20:52,220 Excellentie... 204 00:20:57,130 --> 00:21:00,089 Directeur, de Taliban hebben hun deadline verlengd. 205 00:21:00,090 --> 00:21:01,550 Wat? 206 00:21:01,710 --> 00:21:03,700 Hoelang? - Nog vierentwintig uur. 207 00:21:06,460 --> 00:21:08,499 Zorg goed voor de staatssecretaris. 208 00:21:08,500 --> 00:21:09,749 Wat? 209 00:21:09,750 --> 00:21:11,500 Directeur, waar ga je heen? 210 00:21:43,350 --> 00:21:45,899 Denk je niet dat je eerst een dokter moet zien? 211 00:21:45,900 --> 00:21:50,060 Ik dacht dat we een deal hadden. Wat was de reden dat u weigerde. 212 00:21:50,870 --> 00:21:52,600 Wordt nu niet boos. 213 00:21:53,630 --> 00:21:59,023 Het erg jammer dat de Koreaanse regering heeft moeten toegeven aan de Taliban. 214 00:21:59,270 --> 00:22:03,960 We betreuren ook dat de Afghaanse regering onze overeenkomst heeft geschonden. 215 00:22:05,160 --> 00:22:09,079 Het enige waar jij om geeft, is de vrijlating van de gijzelaars. 216 00:22:09,080 --> 00:22:12,199 Maar wij zijn degenen die moeten blijven vechten tegen de Taliban. 217 00:22:12,200 --> 00:22:14,070 Zelfs nadat jullie vertrokken zijn. 218 00:22:14,820 --> 00:22:19,680 Begrijp het alsjeblieft dat het voor ons een ingewikkelde beslissing is. 219 00:22:21,910 --> 00:22:26,466 Luister naar mij. Wat is er nodig om de gijzelaars vrij te krijgen? 220 00:22:27,230 --> 00:22:28,260 Hulp? 221 00:22:29,090 --> 00:22:30,880 Of toestemming van Amerika? 222 00:22:31,530 --> 00:22:35,030 Geef antwoord. De volgende keer zal de deadline niet worden verlengd. 223 00:22:36,790 --> 00:22:38,279 Niet wanhopig worden. 224 00:22:38,280 --> 00:22:41,040 Dat is precies wat de Taliban wil. 225 00:22:42,180 --> 00:22:45,129 Het lijkt alsof het jou niets kan schelen of ze sterven. 226 00:22:45,130 --> 00:22:48,500 Ze zijn onschuldig. Het zijn maar burgers. 227 00:22:50,830 --> 00:22:53,590 Denk je echt dat ze onschuldig zijn? 228 00:22:55,140 --> 00:22:56,330 Sorry? 229 00:23:01,530 --> 00:23:02,586 Hallo? 230 00:23:03,460 --> 00:23:04,790 Goed. 231 00:23:06,930 --> 00:23:10,149 Ik heb een dringende afspraak die mijn aanwezigheid vereist. 232 00:23:10,150 --> 00:23:12,635 Als je het niet erg vindt... - Nee, wacht... 233 00:23:12,660 --> 00:23:13,999 We zijn nog niet klaar. 234 00:23:14,000 --> 00:23:16,300 Een Duitse gijzelaar werd gedood. 235 00:23:19,322 --> 00:23:21,316 En de volgende gijzelaar zal een Koreaan zijn? 236 00:23:21,341 --> 00:23:27,820 Meneer Jeong, denk je dat de Taliban echt gevangenen wil laten gaan? 237 00:23:28,640 --> 00:23:30,850 Denk jij dat er nog iets anders speelt? 238 00:23:32,490 --> 00:23:34,420 Ik denk dat we het jou al verteld hebben. 239 00:23:39,850 --> 00:23:41,439 Vrede is met u. 240 00:23:41,440 --> 00:23:42,870 Ken je deze man? 241 00:23:45,870 --> 00:23:47,170 Heb je hem gezien? 242 00:23:51,370 --> 00:23:53,429 Vrede is met u. 243 00:23:53,430 --> 00:23:54,900 Ken je deze man? 244 00:23:56,620 --> 00:23:59,551 Vraag het aan de mensen in het restaurant op de tweede verdieping. 245 00:24:26,210 --> 00:24:27,500 Sneller. 246 00:24:39,300 --> 00:24:40,490 Ben jij Qasim? 247 00:24:42,080 --> 00:24:44,020 Wat zegt hij? 248 00:24:45,480 --> 00:24:47,589 Qasim is bezig nu. 249 00:24:47,590 --> 00:24:49,840 Qasim kent de Koreaanse taal niet. 250 00:24:54,860 --> 00:24:58,413 Jij daar. Lee Bong-Han? 251 00:25:01,080 --> 00:25:02,669 Ken jij mij? 252 00:25:02,670 --> 00:25:03,830 Kom mee naar buiten. 253 00:25:06,540 --> 00:25:08,489 Als je moe bent, rust dan uit in het hotel. 254 00:25:08,490 --> 00:25:11,910 Nee, ik moet paraat blijven. 255 00:25:14,290 --> 00:25:16,080 Alles goed met jou? 256 00:25:16,790 --> 00:25:20,920 Zeiden de Afghanen dat we losgeld kunnen betalen voor de gevangenen? 257 00:25:21,140 --> 00:25:22,639 Waarom heb je me dat niet verteld? 258 00:25:22,640 --> 00:25:25,089 Onderhandelt u met terroristen? 259 00:25:25,090 --> 00:25:27,099 Ben je gek geworden? 260 00:25:27,100 --> 00:25:30,669 Wat hebben de Duitsers gewonnen met vast te houden aan hun principes? 261 00:25:30,670 --> 00:25:33,179 Hun gijzelaar werd gedood. 262 00:25:33,180 --> 00:25:35,426 Ik ga de minister persoonlijk op de hoogte brengen. 263 00:25:38,300 --> 00:25:41,969 We zullen zwak lijken voor de wereld als het nieuws naar buiten komt. 264 00:25:41,970 --> 00:25:46,469 Ons doel is om doden te voorkomen. Niet om onze reputatie te beschermen. 265 00:25:46,470 --> 00:25:48,470 Dat weet iedereen hier. 266 00:25:50,170 --> 00:25:51,540 Maak geen slapende honden wakker. 267 00:25:51,565 --> 00:25:54,548 De inlichtingendienst heeft gezegd dat ze het binnen twee dagen oplossen. 268 00:25:54,573 --> 00:25:55,659 Twee dagen? 269 00:25:55,660 --> 00:25:57,799 Ze gaven ons maar één dag. 270 00:25:57,800 --> 00:25:59,381 Wat kan de inlichtingendienst doen? 271 00:25:59,406 --> 00:26:00,680 De Jirga. 272 00:26:01,800 --> 00:26:03,050 De Jirga. 273 00:26:04,550 --> 00:26:08,759 De Jirga is de vergadering van Afghaanse stamhoofden. 274 00:26:08,760 --> 00:26:13,994 De stamraad beslist over alle kwesties in Afghanistan. 275 00:26:14,041 --> 00:26:17,069 Als zij een beslissing nemen, kunnen de gijzelaars worden vrijgelaten. 276 00:26:17,094 --> 00:26:20,259 Zonder dat er gevangenen moeten worden uitgewisseld. 277 00:26:20,260 --> 00:26:26,760 Onze functionaris communiceert momenteel met een lokale coördinator. 278 00:26:31,000 --> 00:26:33,259 Wat is er aan de hand? 279 00:26:33,260 --> 00:26:34,890 Wat? Laten we gaan. 280 00:26:42,000 --> 00:26:44,209 Hij zegt dat de muilezel moet rusten. 281 00:26:44,210 --> 00:26:47,259 Of je moet nog eens 10.000 afghanis (105 euro) betalen. 282 00:26:47,260 --> 00:26:48,970 Wat een frauduleuze klootzak. 283 00:26:51,350 --> 00:26:53,760 We zijn nog niet eens halverwege. 284 00:26:56,140 --> 00:26:58,049 Is dit de enige manier? 285 00:26:58,050 --> 00:26:59,220 Natuurlijk. 286 00:27:02,100 --> 00:27:03,350 Ik meen het. 287 00:27:11,550 --> 00:27:14,260 Hier is 20.000 afghanis (210 euro). 288 00:27:14,743 --> 00:27:17,610 En ik geef je nog eens 20.000 als we er voor het donker zijn. 289 00:27:17,670 --> 00:27:19,480 Oké? - Vooruit dan. 290 00:27:21,260 --> 00:27:24,640 Dae-Sik, je moet hem via mij betalen. 291 00:27:27,470 --> 00:27:28,470 Wacht op mij. 292 00:27:33,680 --> 00:27:36,509 DORP VAN DE PASHTUN STAM 293 00:27:36,510 --> 00:27:39,760 NEGENTIEN VOOR HET VERLOPEN VAN DE DEADLINE 294 00:27:40,800 --> 00:27:43,009 Welkom. 295 00:27:43,010 --> 00:27:45,179 Deze man zegt dat hij Ismael kent. 296 00:27:45,180 --> 00:27:46,930 Zij zijn Koreaans. 297 00:27:58,140 --> 00:27:59,390 Laat een lach zien. 298 00:28:04,050 --> 00:28:05,969 Ken jij Ismael? 299 00:28:05,970 --> 00:28:07,969 Ja, ik ken hem. 300 00:28:07,970 --> 00:28:11,259 Ik heb hem gered door hem naar de Koreaanse medische afdeling te brengen. 301 00:28:11,260 --> 00:28:16,919 Om een ​​operatie uit te voeren na een bomaanslag. 302 00:28:16,920 --> 00:28:19,610 Hem gered? 303 00:28:24,180 --> 00:28:28,720 Elke vriend van mijn neef is mijn vriend. 304 00:28:30,350 --> 00:28:33,139 Maar wat brengt je hier? 305 00:28:33,140 --> 00:28:35,839 Hij vraagt ​​waarom we hier zijn. 306 00:28:35,840 --> 00:28:38,050 We kwamen vanwege de Koreaanse gijzelaars. 307 00:28:39,210 --> 00:28:42,250 We kwamen vanwege de Koreaanse gijzelaars. 308 00:28:47,210 --> 00:28:51,340 Deze mensen hebben een lange weg afgelegd om vrijwilligerswerk te doen. 309 00:29:02,562 --> 00:29:09,089 Hij bracht dit geschenk mee als vredesoffer. 310 00:29:09,090 --> 00:29:11,376 Het is een telefoon van de nieuwste versie. 311 00:29:14,000 --> 00:29:18,613 Draaien om te openen en terug naar beneden om te sluiten. 312 00:29:23,710 --> 00:29:27,000 Ze houden van alles wat in Korea is gemaakt. 313 00:29:38,880 --> 00:29:40,919 Hoe wist je van onze missie? 314 00:29:40,920 --> 00:29:42,710 Denk je dat ik hier ben om wat te spelen? 315 00:29:46,960 --> 00:29:48,129 Ik zei dat het onmogelijk is. 316 00:29:48,130 --> 00:29:51,499 Nee, het zijn allemaal mijnenvelden. 317 00:29:51,500 --> 00:29:52,640 Verdomme. 318 00:29:55,390 --> 00:29:59,529 Ik ben Jeong Jae-ho. Ik vertegenwoordig de Koreaanse regering. 319 00:29:59,530 --> 00:30:01,379 Aangenaam kennis te maken. 320 00:30:01,380 --> 00:30:04,459 Dit is Jeong Jae-ho. 321 00:30:04,460 --> 00:30:07,050 Hij is de vertegenwoordiger van de Koreaanse regering. 322 00:30:10,640 --> 00:30:11,770 Welkom. 323 00:30:13,300 --> 00:30:14,920 Kom binnen. 324 00:30:15,840 --> 00:30:19,209 Ik ben de enige in Afghanistan die Koreaanse naar Pashtun kan vertalen. 325 00:30:19,210 --> 00:30:21,379 Abdul Kareem Qasim... 326 00:30:21,380 --> 00:30:24,880 Qasim, in het kort. Noem me gewoon Qasim. 327 00:30:26,550 --> 00:30:29,589 Jij bent Koreaans? Dat is geweldig. 328 00:30:29,590 --> 00:30:31,500 Dan heb ik jouw hulp nodig. 329 00:30:32,550 --> 00:30:34,130 Wat doe je hier? 330 00:30:34,280 --> 00:30:37,069 Wat? Ik werk mee. 331 00:30:37,070 --> 00:30:39,022 Waag het niet om hier tussenbeiden te komen. 332 00:30:39,950 --> 00:30:43,150 Ga weg. Ik zal het op mijn manier aanpakken. 333 00:30:46,950 --> 00:30:50,240 Deze plaats heeft zijn eigen regels. 334 00:30:51,240 --> 00:30:54,530 We hebben geen tijd, het leven van 23 mensen hangt van ons af. 335 00:31:05,200 --> 00:31:08,070 Ik smeek u om mijn vergoedingen apart van hem te berekenen, meneer. 336 00:31:14,150 --> 00:31:19,360 Een professionele onderhandelaar als jij is van een heel hoog niveau. 337 00:31:21,400 --> 00:31:24,919 We kunnen een ziekenhuis of een school bouwen met de naam van de president. 338 00:31:25,530 --> 00:31:27,900 Dit heeft niets te maken met klasse maar met geld. 339 00:31:29,610 --> 00:31:32,610 Dus een nieuwe telefoon is volgens jou geavanceerder? 340 00:31:34,450 --> 00:31:37,739 Jullie werken allebei hetzelfde land. Stop met ruzie maken. 341 00:31:37,740 --> 00:31:41,069 Het maakt niet uit welke weg je neemt als die je naar dezelfde plek brengt. 342 00:31:41,070 --> 00:31:43,780 De telefoon heeft ook z'n werk gedaan. Goed gedaan. 343 00:31:50,780 --> 00:31:56,860 Is hij echt een belangrijke figuur in de Jirga-raad? 344 00:32:00,490 --> 00:32:01,650 Natuurlijk. 345 00:32:03,240 --> 00:32:05,149 Hij komt uit de koninklijke familie. 346 00:32:05,150 --> 00:32:06,739 Koninklijke afkomst? 347 00:32:06,740 --> 00:32:08,990 De afstamming is belangrijk in de islam. 348 00:32:10,450 --> 00:32:13,449 Sommige families kunnen zelfs de Taliban niet raken. 349 00:32:13,450 --> 00:32:16,700 Dus we moeten dit hoofd van de stam aan onze zijde zien te krijgen. 350 00:32:28,950 --> 00:32:32,319 Koreanen, doe met ons mee. 351 00:32:32,320 --> 00:32:34,859 Ik denk dat ze ons aan het testen zijn. 352 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 Wacht even. 353 00:32:36,860 --> 00:32:39,199 Onderschat nooit hun waardigheid. 354 00:32:39,200 --> 00:32:41,813 Als je weigert, zullen ze denken dat je hen niet respecteert. 355 00:33:00,950 --> 00:33:02,650 Roken... 356 00:33:07,270 --> 00:33:11,359 Dit is geen tabak. Het is een sterke vorm van hasj. 357 00:33:11,360 --> 00:33:12,908 Nog een keer. 358 00:33:12,933 --> 00:33:15,279 Ze vragen om meer te roken maar jij doet het niet. 359 00:33:15,280 --> 00:33:16,420 Het gaat goed met me. 360 00:33:19,990 --> 00:33:21,400 Geweldig. 361 00:33:46,060 --> 00:33:47,430 Er komt iemand. 362 00:34:06,720 --> 00:34:08,009 Hij zegt dat hij ons zal helpen. 363 00:34:08,010 --> 00:34:11,680 Hij zei dat de gijzelaars veilig zijn zolang we aan het onderhandelen zijn. 364 00:34:18,310 --> 00:34:24,456 Ze willen tonen dat de Islam voor behoud van waardigheid is en respect voor de gast. 365 00:34:30,560 --> 00:34:33,970 JIRGA-RAAD 366 00:35:03,220 --> 00:35:04,890 Ze besloten om ze vrij te laten. 367 00:35:06,850 --> 00:35:08,510 Werkelijk? 368 00:35:09,560 --> 00:35:10,809 Geweldig. 369 00:35:10,810 --> 00:35:13,849 Goed gedaan. Werkelijk. 370 00:35:13,850 --> 00:35:15,220 Iedereen bedankt. 371 00:35:18,430 --> 00:35:21,443 Ik nodig je uit voor een drankje als we terug in Korea zijn. 372 00:35:22,600 --> 00:35:24,280 Ik ga niet terug naar Korea. 373 00:35:26,640 --> 00:35:28,470 Ik hou van dit gebied. 374 00:35:29,300 --> 00:35:34,050 Ik hou van het gevoel dat ik de enige ben tussen hemel en aarde. 375 00:35:42,310 --> 00:35:45,140 Luister eens naar mij. 376 00:35:46,640 --> 00:35:50,220 Ze kwamen overeen om de gijzelaars vrij te laten. 377 00:35:55,970 --> 00:35:58,599 Waarom deze reactie? 378 00:35:58,600 --> 00:36:04,703 Hoe dan ook heeft mijn geweldige vertaling en doen of ik Ismael ken enorm geholpen. 379 00:36:04,890 --> 00:36:06,480 Ben je niet bevriend met Ismael? 380 00:36:07,720 --> 00:36:09,680 Eén op de drie mannen hier heet Ismael. 381 00:36:14,310 --> 00:36:16,049 Stop, dat kietelt. 382 00:36:16,050 --> 00:36:19,590 Ben je niet bang als je grappen maakt over deze dingen? 383 00:36:24,060 --> 00:36:25,100 Oh, mijn God. 384 00:36:27,560 --> 00:36:30,890 Laten we mijn honorarium eens bespreken. 385 00:36:32,100 --> 00:36:33,469 MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN 386 00:36:33,470 --> 00:36:34,679 Manager... 387 00:36:34,680 --> 00:36:36,139 Wat is er aan de hand? 388 00:36:36,140 --> 00:36:39,969 Geen enkel vliegtuig kan alle 23 gijzelaars ineens meenemen. 389 00:36:39,970 --> 00:36:41,510 Moet ik een privéjet boeken? 390 00:36:43,390 --> 00:36:46,599 Wie zijn zij? De trots van de gouden medaillewinnaars van het land? 391 00:36:46,600 --> 00:36:48,389 Zoek niet-aansluitende vluchten. 392 00:36:48,390 --> 00:36:49,390 Komt in orde, meneer. 393 00:36:53,260 --> 00:36:54,350 Wat is er aan de hand? 394 00:36:56,390 --> 00:37:01,009 Waarom blijven christelijke missionarissen deze roekeloze reizen maken? 395 00:37:01,010 --> 00:37:03,309 Als er iemand sterft tijdens een missie... 396 00:37:03,310 --> 00:37:05,759 Wat doet hij daar? Neem contact op met het TV-station. 397 00:37:05,760 --> 00:37:06,840 Zeker, meneer. 398 00:37:07,630 --> 00:37:12,131 Ze schreven allemaal hun testament voordat ze naar Afghanistan reisden. 399 00:37:12,156 --> 00:37:13,198 Hallo? 400 00:37:13,223 --> 00:37:15,050 Met het Ministerie van Buitenlandse Zaken. 401 00:37:15,075 --> 00:37:16,309 Excuseer? 402 00:37:16,310 --> 00:37:18,889 Wat u nu uitzendt is zeer gevaarlijk. 403 00:37:18,890 --> 00:37:20,600 Het kan de Taliban provoceren. 404 00:37:22,100 --> 00:37:26,679 Hoe kan ik hun mening controleren? Ze lezen geen opgestelde teksten. 405 00:37:26,680 --> 00:37:29,929 Neem jij de verantwoordelijkheid als er iets met de gijzelaars zou gebeuren? 406 00:37:29,930 --> 00:37:31,639 Stop nu met uitzenden. 407 00:37:31,640 --> 00:37:35,559 Hoe moet ik een live uitzending onderbreken? 408 00:37:35,560 --> 00:37:39,719 De Taliban verstaat ​​de Koreaanse taal niet dus wat is het probleem? 409 00:37:39,720 --> 00:37:41,129 We blijven uitzenden. 410 00:37:41,130 --> 00:37:42,960 Sorry, ik moet ophangen. 411 00:37:47,850 --> 00:37:49,349 Nee, ga weg. 412 00:37:49,350 --> 00:37:51,849 Het spijt me, we hadden al een akkoord. 413 00:37:51,850 --> 00:37:53,849 Bedrieger. 414 00:37:53,850 --> 00:37:55,140 Laten we gaan, Dae-sik. 415 00:37:55,920 --> 00:37:57,530 Wacht. 416 00:38:01,980 --> 00:38:03,610 Waarom loog je tegen mij? 417 00:38:06,350 --> 00:38:08,009 Wat zegt hij? 418 00:38:08,010 --> 00:38:10,349 Hij vraagt ​​waarom we tegen hen hebben gelogen? 419 00:38:10,350 --> 00:38:11,480 Wat? 420 00:38:15,784 --> 00:38:19,817 Hij vraagt waarom we zeiden dat het vrijwilligers waren. 421 00:38:20,010 --> 00:38:21,629 Waarom zijn ze op tv? 422 00:38:21,630 --> 00:38:22,720 Shit. 423 00:38:23,760 --> 00:38:26,919 Het zijn geen christelijke missionarissen. 424 00:38:26,920 --> 00:38:29,870 Je moet het duidelijk maken en volhouden dat het vrijwilligers zijn, oké? 425 00:38:30,720 --> 00:38:32,560 Dit is onvergeeflijk. 426 00:38:33,300 --> 00:38:34,849 Vrijwilligers. Het zijn vrijwilligers. 427 00:38:34,850 --> 00:38:36,469 Het zijn geen vrijwilligers 428 00:38:36,470 --> 00:38:37,470 Commandant... 429 00:38:38,140 --> 00:38:39,360 Wij liegen niet. 430 00:38:47,470 --> 00:38:51,219 De gijzelaars worden momenteel in drie afzonderlijke groepen vastgehouden. 431 00:38:51,220 --> 00:38:56,390 Morgenochtend wordt de eerste groep van acht mensen vrijgelaten. 432 00:39:06,560 --> 00:39:10,930 Na een pauze van tien minuten wordt de persconferentie hervat. 433 00:39:13,560 --> 00:39:16,059 Hoe bedoel je dat we het losgeld moeten betalen? 434 00:39:16,060 --> 00:39:17,719 De onderhandeling is mislukt. 435 00:39:17,720 --> 00:39:21,139 Elke uitzending hier bevat Koreaans nieuws. 436 00:39:21,140 --> 00:39:23,810 Er wordt gezegd dat de gijzelaars missionarissen zijn. 437 00:39:24,760 --> 00:39:25,849 Is dat juist? 438 00:39:25,850 --> 00:39:30,010 Al Jazeera zendt Koreaans nieuws uit met ondertiteling. 439 00:39:32,600 --> 00:39:35,889 De Afghanen zullen bemiddelen voor het losgeld. 440 00:39:35,890 --> 00:39:38,009 Is er geen andere manier? 441 00:39:38,010 --> 00:39:42,469 Dit is nu de beste en realistische optie. 442 00:39:42,470 --> 00:39:45,209 Wees niet koppig, directeur Jeong. 443 00:39:45,210 --> 00:39:49,140 Waarom onderhandel je niet nog een keer via de Jirka-raad? 444 00:39:49,300 --> 00:39:51,680 Ons gesprek met die eikel is voorbij. 445 00:39:52,880 --> 00:39:55,879 U moet snel beslissen, minister. 446 00:39:55,880 --> 00:39:58,010 We bespreken de beslissing. Wacht dus maar af. 447 00:39:58,940 --> 00:40:00,220 Is dat zo? 448 00:40:01,870 --> 00:40:03,040 Prima, bedankt. 449 00:40:06,550 --> 00:40:08,509 Wat is er aan de hand? 450 00:40:08,510 --> 00:40:10,840 In het Musheky-gebied is een Aziatisch lichaam gevonden. 451 00:40:12,260 --> 00:40:13,719 Nee, dat kan niet waar zijn. 452 00:40:13,720 --> 00:40:16,469 Wacht, hoe kan dat zo ineens? 453 00:40:16,470 --> 00:40:18,379 Ik moet naar huis. 454 00:40:18,380 --> 00:40:19,670 We gaan naar daar. 455 00:40:21,130 --> 00:40:22,230 Shit... 456 00:40:42,630 --> 00:40:46,720 Deze mensen zijn van de Koreaanse overheid. 457 00:41:33,970 --> 00:41:37,220 VIJF DAGEN SINDS DE ONTVOERING 458 00:41:40,070 --> 00:41:41,780 Ik word gek hier. 459 00:41:48,050 --> 00:41:49,190 Wat is dit? 460 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 We moeten geduld hebben. 461 00:41:51,760 --> 00:41:57,753 Staatssecretaris, ik vond dit op de website van de Taliban. 462 00:41:58,300 --> 00:42:02,919 Mijn naam is Hong Mi-sook. 463 00:42:02,920 --> 00:42:07,839 Ik ben Koreaans en ik werk als verpleegster. 464 00:42:07,840 --> 00:42:11,260 Dit is mijn eerste bezoek aan Afghanistan. 465 00:42:13,010 --> 00:42:17,920 Iedereen hier is vriendelijk en behandelt ons goed. 466 00:42:19,380 --> 00:42:26,010 Ze geven ons elke dag een heerlijke maaltijd en een bed om te slapen. 467 00:42:31,050 --> 00:42:33,510 Ik mis mijn familie. 468 00:42:40,720 --> 00:42:44,440 Ik dring er bij de Koreaanse regering sterk op aan om... 469 00:42:49,380 --> 00:42:55,113 effectievere stappen te zetten om haar burgers te redden. 470 00:42:55,240 --> 00:42:56,919 Wat zei hij? 471 00:42:56,920 --> 00:42:58,920 Hij zei dat ze nooit om geld hebben gevraagd. 472 00:43:04,440 --> 00:43:09,290 De Koreaanse gijzelaars komen alleen vrij door de Taliban-gevangenen vrij te laten. 473 00:43:21,050 --> 00:43:23,169 We waarschuwen de Koreaanse regering. 474 00:43:23,170 --> 00:43:27,539 Of ze overtuigen de Afghaanse regering om Taliban-gevangenen vrij te laten... 475 00:43:27,540 --> 00:43:29,960 of anders zullen we meer gijzelaars doden. 476 00:43:36,420 --> 00:43:38,589 Meneer de onderhandelaar, wat is nu de oplossing? 477 00:43:38,590 --> 00:43:41,420 Doe niet zo lastig. 478 00:43:42,590 --> 00:43:45,119 De Taliban wil dat we in paniek raken. 479 00:43:45,120 --> 00:43:48,259 Hoe moet ik nu niet in paniek geraken? 480 00:43:48,260 --> 00:43:52,009 Geef me tijd om na te denken. 481 00:43:52,010 --> 00:43:53,760 Nadenken? 482 00:43:55,260 --> 00:43:57,509 Mensen sterven terwijl jij nadenkt. 483 00:43:57,510 --> 00:43:59,379 Let op je woorden. 484 00:43:59,380 --> 00:44:00,719 Ben je gek geworden, klootzak? 485 00:44:00,720 --> 00:44:02,549 Stop. 486 00:44:02,550 --> 00:44:04,470 Wat zijn jullie twee aan het doen? 487 00:44:24,880 --> 00:44:26,350 Nog een drankje? - Natuurlijk. 488 00:44:30,450 --> 00:44:33,500 Amerika niet. Zelfs president Karzai niet. 489 00:44:34,790 --> 00:44:37,580 Ze zullen de gevangenen ombrengen. 490 00:44:41,540 --> 00:44:43,200 Er is maar één manier. 491 00:44:44,330 --> 00:44:46,869 Directe onderhandeling. 492 00:44:46,870 --> 00:44:48,310 Onmogelijk. 493 00:44:48,980 --> 00:44:52,130 Het is onmogelijk voor ons om gek te doen. 494 00:44:53,250 --> 00:44:54,410 Waarom? 495 00:44:55,500 --> 00:44:57,580 Ben je bang om de Taliban te ontmoeten? 496 00:44:59,000 --> 00:45:06,548 Het is duidelijk dat de loser die zijn hele leven op kantoor doorbrengt... 497 00:45:07,580 --> 00:45:11,000 in zijn broek zal plassen als hij de Taliban moet ontmoeten. 498 00:45:15,120 --> 00:45:18,869 Weet je wat het betekent om aan tafel te zitten met de Taliban? 499 00:45:18,870 --> 00:45:22,289 Er is een lijn die niet kan worden overschreden in diplomatie. 500 00:45:22,290 --> 00:45:26,659 Als een diplomaat gaat onderhandelen met de Taliban... 501 00:45:26,660 --> 00:45:31,699 zal Zuid-Korea gezien worden als een zwak land dat bezweek voor terroristen. 502 00:45:31,700 --> 00:45:34,290 Het zou een enorme diplomatieke nederlaag zijn. 503 00:45:36,620 --> 00:45:38,040 Diplomatie. 504 00:45:38,750 --> 00:45:43,917 Meneer de diplomaat, je kan dit krijgen van mij. 505 00:45:52,160 --> 00:45:55,040 Stuur mij maar. Ik zal wel gaan. 506 00:45:56,950 --> 00:46:00,870 Waarom? Wil je repareren wat je verknoeit hebt in Irak? 507 00:46:06,070 --> 00:46:10,200 Denk je dat ik dit voor mijn eigen bestwil doe? 508 00:46:17,750 --> 00:46:20,659 Ik geef jou een waardevol advies. 509 00:46:20,660 --> 00:46:23,119 Ga gewoon terug naar Korea. 510 00:46:23,120 --> 00:46:26,499 Blijven hangen in het verleden en ronddwalen op deze plek... 511 00:46:26,500 --> 00:46:29,120 zou iedereen gek maken. 512 00:47:00,310 --> 00:47:02,350 Red mij. 513 00:47:05,080 --> 00:47:07,910 Red me, alsjeblieft. 514 00:47:11,620 --> 00:47:13,159 Dit is mijn schuld. 515 00:47:13,160 --> 00:47:16,289 Kijk goed en vertel uw regering alles wat er is gebeurd. 516 00:47:16,290 --> 00:47:18,540 Ik wil naar huis. 517 00:47:19,700 --> 00:47:20,700 Nee... 518 00:48:01,620 --> 00:48:04,690 Bent u meneer Park van de Zuid-Koreaanse inlichtingendienst? 519 00:48:16,030 --> 00:48:18,409 Laat me dit even verduidelijken. 520 00:48:18,410 --> 00:48:23,359 Dus deze bemiddelaar overtuigde de Taliban om hun gevangenenlijst te wijzigen? 521 00:48:23,360 --> 00:48:27,500 Kunnen we deze gevangenen vrijlaten? 522 00:48:27,650 --> 00:48:30,390 Ja, hoe vaak moet ik het jou nog vertellen? 523 00:48:31,790 --> 00:48:34,650 Abdullah is geen gewone bemiddelaar. 524 00:48:34,920 --> 00:48:38,750 Hij is een Britse zakenman die voor de oorlog zaken deed met de Taliban. 525 00:48:38,775 --> 00:48:41,967 Hij is talloze keren betrokken geweest bij soortgelijke ontvoeringsincidenten. 526 00:48:41,992 --> 00:48:43,920 Hoe krijgen we deze mensen uit de gevangenis? 527 00:48:43,945 --> 00:48:44,970 Door een intern proces. 528 00:48:46,380 --> 00:48:49,710 Hoe is dat mogelijk? Zeker als het Amerikaanse leger zich ertegen verzet? 529 00:48:49,735 --> 00:48:52,055 Aangezien het in de stad Ghazni zal zijn, is dit mogelijk. 530 00:48:52,080 --> 00:48:55,279 In dat gebied is de controle van de centrale overheid minder streng. 531 00:48:55,280 --> 00:48:57,289 Gevangenen ontsnappen er wel vaker. 532 00:48:57,290 --> 00:48:59,039 Hoeveel wil hij? 533 00:48:59,040 --> 00:49:00,369 Twee miljoen euro. 534 00:49:00,370 --> 00:49:01,370 Wat? 535 00:49:09,110 --> 00:49:15,099 Meneer Abdullah, de Taliban vroeg om 23 gevangen vrij te laten. 536 00:49:15,100 --> 00:49:17,560 En nu hebben ze ineens de lijst veranderd? 537 00:49:18,430 --> 00:49:20,069 Ik begrijp het niet. 538 00:49:20,070 --> 00:49:23,399 Ook de Taliban voelt zich ongemakkelijk bij deze moorden. 539 00:49:23,400 --> 00:49:27,369 Nu de tijd dringt, hebben ze interne meningsverschillen. 540 00:49:27,370 --> 00:49:30,410 Als ze de kans krijgen, geven ze de voorkeur aan onderhandelen. 541 00:49:31,330 --> 00:49:35,130 U bent geen Afghaan. Waarom bemoeit u zich ermee? 542 00:49:36,040 --> 00:49:39,199 Als iemand die de Afghanen begrijpt... 543 00:49:39,200 --> 00:49:42,830 wil ik echt dat de Koreanen terug naar hun families kunnen gaan. 544 00:49:56,630 --> 00:49:59,910 Maar zonder vertrouwen is er geen deal. 545 00:50:00,160 --> 00:50:01,860 Ik mijn tijd hier aan het verdoen. 546 00:50:04,790 --> 00:50:06,610 Een ogenblik, alstublieft. 547 00:50:11,590 --> 00:50:12,669 Wat is het probleem? 548 00:50:12,670 --> 00:50:14,399 Heeft hij ooit ontvoeringszaken geregeld? 549 00:50:14,424 --> 00:50:16,540 Laten we dat eerst navragen bij de Britse regering. 550 00:50:16,590 --> 00:50:19,879 Iedereen die hier werkt, gebruikt valse namen en nationaliteiten. 551 00:50:19,880 --> 00:50:22,129 Het zal lang duren om zijn achtergrond te controleren. 552 00:50:22,130 --> 00:50:24,670 We moeten handelen naar ons buikgevoel. 553 00:50:26,800 --> 00:50:28,509 Beslis snel, alsjeblieft. 554 00:50:28,510 --> 00:50:30,839 Er is geen tijd om neer te zitten en na te denken. 555 00:50:30,840 --> 00:50:32,839 We moeten eerst goed controleren. 556 00:50:32,840 --> 00:50:35,919 Wat als er nog een slachtoffer valt? Neem jij de schuld dan op je? 557 00:50:35,920 --> 00:50:39,509 Als je er klaar voor bent, geef haar dan de telefoon. 558 00:50:39,510 --> 00:50:40,660 Hallo? 559 00:50:41,480 --> 00:50:42,790 Vertrouw je ons nu wel? 560 00:50:44,890 --> 00:50:46,060 Twee minuten. 561 00:50:48,380 --> 00:50:49,380 Hallo? 562 00:50:51,050 --> 00:50:54,379 Dit is de onderminister van Buitenlandse Zaken, met wie spreek ik? 563 00:50:54,380 --> 00:50:57,879 Ik ben Hong Mi-sook. Help me, alsjeblieft. 564 00:50:57,880 --> 00:51:01,209 Blijf kalm, alstublieft. Ik ga je wat vragen stellen. 565 00:51:01,210 --> 00:51:03,259 Met hoeveel mensen ben je nu? 566 00:51:03,260 --> 00:51:06,049 We zijn hier met zeven. 567 00:51:06,050 --> 00:51:08,839 Hoeveel Taliban-bewakers zijn er? 568 00:51:08,840 --> 00:51:10,379 Drie. 569 00:51:10,380 --> 00:51:12,419 Hoe is de gezondheid van iedereen? 570 00:51:12,420 --> 00:51:16,669 Niet goed. Vooral Hye-young. Ze eet helemaal niet. 571 00:51:16,670 --> 00:51:20,009 Waar denk je dat je nu bent? Is er iets dat je kan herkennen? 572 00:51:20,010 --> 00:51:24,590 Ik weet het niet. Ze halen ons 's nachts op. 573 00:51:27,760 --> 00:51:29,090 Wacht. 574 00:51:29,361 --> 00:51:35,871 Vertel tegen mijn familie dat het mij spijt en dat ik van hen hou. 575 00:51:36,091 --> 00:51:38,185 Vertel het hen gewoon. 576 00:51:38,210 --> 00:51:42,300 Maak je geen zorgen, mevrouw Hye-young. Je kan het hen zelf wel vertellen. 577 00:51:49,710 --> 00:51:53,103 Dus... - Wat nu? 578 00:52:08,960 --> 00:52:12,459 Honderd-dollarbiljetten, niet-opeenvolgende nummers. Doe het in twee zakken 579 00:52:12,460 --> 00:52:13,910 Gooi het door elkaar. 580 00:52:35,170 --> 00:52:37,210 Dae-sik, hier zijn er honderd. 581 00:52:41,210 --> 00:52:44,820 Zodra we het geld hebben, krijg jij de gevangenen. 582 00:52:45,960 --> 00:52:48,590 VIER UUR VOOR DE DEADLINE 583 00:52:56,670 --> 00:52:58,420 Team A is gearriveerd. 584 00:53:01,670 --> 00:53:04,169 GHAZNI CENTRALE GEVANGENIS 585 00:53:04,170 --> 00:53:06,049 Team B is er klaar voor. 586 00:53:06,050 --> 00:53:08,960 Blijf allemaal alert en laten we dit snel afhandelen. 587 00:53:18,190 --> 00:53:19,720 Waar is Abdullah? 588 00:53:55,430 --> 00:53:56,900 Je kwam precies op tijd. 589 00:53:59,560 --> 00:54:01,000 Waar is het geld? 590 00:54:10,900 --> 00:54:11,950 Hallo... 591 00:54:14,960 --> 00:54:16,790 Laat de gevangenen nu vrij. 592 00:54:17,920 --> 00:54:19,610 Moeten we niet eerst het geld natellen? 593 00:54:21,820 --> 00:54:24,530 De gevangenen gaan eerst. 594 00:54:26,750 --> 00:54:28,010 Prima. 595 00:54:34,890 --> 00:54:36,150 Met mij. 596 00:54:37,230 --> 00:54:39,140 Laat de gevangenen vrij. 597 00:54:50,450 --> 00:54:53,330 Staatssecretaris, we hebben er 23 geteld. 598 00:54:54,030 --> 00:54:55,400 Het is gebeurd. 599 00:55:09,490 --> 00:55:11,820 Ik word gek van die hitte hier. 600 00:55:19,860 --> 00:55:21,029 Wat? 601 00:55:21,030 --> 00:55:23,149 Wat is er aan de hand? Wat is er mis? 602 00:55:23,150 --> 00:55:25,150 Kijk eens, staatssecretaris. 603 00:55:25,940 --> 00:55:29,859 Directeur Jeong vroeg me om meer informatie over Abdullah op te zoeken. 604 00:55:29,860 --> 00:55:32,239 Dit is van het Britse ministerie van Buitenlandse Zaken. 605 00:55:32,240 --> 00:55:34,109 Hij lijkt een oplichter te zijn. 606 00:55:34,110 --> 00:55:36,399 De echte naam van Abdullah is Peter Merchant. 607 00:55:36,400 --> 00:55:38,616 Er staat dat hij vorig jaar in Koeweit is vermoord. 608 00:55:39,000 --> 00:55:41,049 Breng de gevangenen naar deze plek. 609 00:55:41,050 --> 00:55:42,780 De Koreaanse gijzelaars zullen daar zijn. 610 00:55:43,810 --> 00:55:47,287 Moge de Heer met je zijn. 611 00:55:52,120 --> 00:55:53,490 Een momentje. 612 00:55:57,190 --> 00:55:59,199 Directeur Jeong, geef hem geen geld. 613 00:55:59,200 --> 00:56:00,285 Wat? 614 00:56:00,310 --> 00:56:02,020 Hij is een oplichter. 615 00:56:04,710 --> 00:56:05,890 Handen omhoog. 616 00:56:37,480 --> 00:56:38,740 Leg jouw wapen neer. 617 00:56:41,900 --> 00:56:43,359 Gaat het goed met je? 618 00:56:43,360 --> 00:56:44,709 Het gaat goed met me. 619 00:56:44,710 --> 00:56:46,250 Leg je wapen neer. 620 00:57:03,700 --> 00:57:05,309 Nee, blijf hier. 621 00:57:05,310 --> 00:57:06,439 Ga ze niet achterna. 622 00:57:06,440 --> 00:57:07,440 Nee... 623 00:57:15,700 --> 00:57:17,110 Shit. 624 00:57:48,900 --> 00:57:49,900 Sorry. 625 00:58:39,820 --> 00:58:41,320 Schakel hem uit, snel. 626 01:00:00,880 --> 01:00:02,259 Jij daar. 627 01:00:02,260 --> 01:00:06,379 Zoek uit of deze idiote KIA-agent betrokken is bij de zwendel. 628 01:00:06,380 --> 01:00:08,550 Zoek uit hoeveel hij betaald krijgt. 629 01:00:09,670 --> 01:00:14,879 Je had moeten controleren of de Taliban betaald werd voor dat telefoontje. 630 01:00:14,880 --> 01:00:17,670 Denk je dat je hier op vakantie bent? 631 01:00:25,210 --> 01:00:27,879 Jij bastaard, hier kom je niet mee weg. 632 01:00:27,880 --> 01:00:29,799 Je bent gekomen om ons te vernietigen, toch? 633 01:00:29,800 --> 01:00:33,010 Stop alstublieft, meneer. Hij doet alles wat hij kan. 634 01:00:48,180 --> 01:00:49,286 Hallo? 635 01:00:51,600 --> 01:00:53,313 Het is een generaal van de Taliban. 636 01:00:54,460 --> 01:00:55,460 Hussein... 637 01:01:00,370 --> 01:01:03,820 Hij wil nu iets heel belangrijks voorstellen aan de Koreaanse regering. 638 01:01:11,170 --> 01:01:15,136 Maak vandaag voor 12:00 100.000 euro over. 639 01:01:15,340 --> 01:01:17,589 Dan laten we dertig Koreanen vrij. 640 01:01:17,590 --> 01:01:20,049 Hij zegt dat ze dertig Koreanen zullen vrijlaten. 641 01:01:20,050 --> 01:01:21,630 Dertig? 642 01:01:22,340 --> 01:01:24,550 Geen 23, maar 30? 643 01:01:27,800 --> 01:01:32,299 Een nep-Taliban-generaal, een malafide makelaar... 644 01:01:32,300 --> 01:01:34,170 Verdomme. 645 01:01:43,980 --> 01:01:45,400 Hallo? 646 01:01:50,560 --> 01:01:53,689 Hij zegt dat hij de leider van de Taliban is. 647 01:01:53,690 --> 01:01:55,869 Hij zegt dat de deadline al is verstreken. 648 01:01:55,870 --> 01:01:59,009 Eerst was hij generaal. Nu is hij de leider? 649 01:01:59,010 --> 01:02:00,879 Vertaal dit woord voor woord. 650 01:02:00,880 --> 01:02:03,460 Als hij weer belt, komt hij er niet mee weg. 651 01:02:08,800 --> 01:02:11,260 Mijn naam is Park Sung-jin. 652 01:02:12,710 --> 01:02:14,919 Geboren in augustus 1973. 653 01:02:14,920 --> 01:02:18,090 Ik woon in Ojeong-dong, provincie Bucheon. 654 01:02:20,630 --> 01:02:22,940 Meneer Park Sung-jin... 655 01:02:26,330 --> 01:02:29,209 Zeg hem dat dit een misverstand is. We hebben meer tijd nodig. 656 01:02:29,210 --> 01:02:30,410 Vertaal het nu. 657 01:02:33,510 --> 01:02:35,839 Vervul de eisen van deze mensen, alsjeblieft. 658 01:02:35,840 --> 01:02:37,510 Alleen zo zullen we blijven leven. 659 01:02:40,160 --> 01:02:41,709 Red mij, alsjeblieft. 660 01:02:41,710 --> 01:02:45,699 We zullen hoe dan ook een manier vinden om de gevangenen vrij te krijgen. 661 01:02:45,700 --> 01:02:46,950 Sneller. 662 01:02:54,540 --> 01:02:57,209 We gaven jullie genoeg tijd, maar jullie bleven die verspillen. 663 01:02:57,210 --> 01:02:58,829 Snel, vertel het hen. 664 01:02:58,830 --> 01:03:02,869 Ik wil blijven leven. Alsjeblieft, red mij. 665 01:03:02,870 --> 01:03:06,630 Meneer Park, zeg het woord Nanawatai. 666 01:03:08,460 --> 01:03:11,945 Dat betekent bescherming, gerechtigheid en genade van het Pashtun-volk. 667 01:03:13,800 --> 01:03:15,920 Allah is de grootste. - Nee... 668 01:03:23,770 --> 01:03:26,999 Geef mij de volgende keer het juiste antwoord. 669 01:03:27,000 --> 01:03:29,160 De volgende deadline is morgen om 16:00. 670 01:03:39,960 --> 01:03:43,160 Welkom minister, ik ben secretaris Cha Min-yong. 671 01:03:50,840 --> 01:03:53,800 Ik schaam mij dat ik u zover heb laten komen, minister. 672 01:03:55,350 --> 01:03:59,079 De Taliban waarschuwden de Koreaanse regering dat er meer moorden zouden volgen. 673 01:03:59,080 --> 01:04:02,009 In reactie daarop heeft de minister van Buitenlandse Zaken... 674 01:04:02,010 --> 01:04:05,459 een bezoek gebracht aan de Afghaanse president Karzai. 675 01:04:05,460 --> 01:04:10,039 Zal dat de Taliban gunstig stemmen? 676 01:04:10,040 --> 01:04:13,499 En geen spanning veroorzaken tussen Zuid-Korea en Afghanistan. 677 01:04:13,500 --> 01:04:17,400 En kan het voorkomen dat de Taliban nog meer gijzelaars zal doden? 678 01:04:56,330 --> 01:04:58,970 Ja? 679 01:05:01,920 --> 01:05:03,629 Wat is er gebeurd? 680 01:05:03,630 --> 01:05:05,630 Ze lanceerden een militaire operatie. 681 01:05:07,710 --> 01:05:10,510 Waar heb je het over? 682 01:05:12,210 --> 01:05:14,299 Het leger verzamelde zich in Ghazni. 683 01:05:14,300 --> 01:05:19,209 Er is de vrees dat gezamenlijke militaire oefeningen de Taliban zal provoceren. 684 01:05:19,210 --> 01:05:22,960 Is dit het plan van de minister? 685 01:05:29,590 --> 01:05:34,729 Vice minister, klopt het dat we een militaire operatie gaan starten? 686 01:05:34,920 --> 01:05:36,460 Gewoon een normale oefening. 687 01:05:37,950 --> 01:05:41,270 Wat is een slechte timing. Dit kan de Taliban provoceren. 688 01:05:41,360 --> 01:05:42,940 We moeten dit nu stoppen. 689 01:05:43,110 --> 01:05:46,510 Hoe kunnen we voorkomen dat soldaten trainen op het slagveld? 690 01:05:46,640 --> 01:05:47,839 Dat is het niet. 691 01:05:47,840 --> 01:05:49,930 We bereiden ons voor op het ergste. 692 01:05:50,960 --> 01:05:55,913 Als ze meer gijzelaars doden, komt er een reddingsoperatie. 693 01:05:56,040 --> 01:06:01,089 Excellentie, het Amerikaanse leger is daar nog nooit in geslaagd in die regio. 694 01:06:01,090 --> 01:06:05,720 Moeten we dan maar achterover leunen en toekijken hoe de gijzelaars sterven? 695 01:06:06,790 --> 01:06:08,790 We zijn nog niet klaar met de onderhandelingen. 696 01:06:08,870 --> 01:06:13,219 President Karzai heeft definitief geweigerd om gevangen vrij te laten. 697 01:06:13,220 --> 01:06:14,469 Wat? 698 01:06:14,470 --> 01:06:19,179 Directeur Jeong, begin met inpakken. 699 01:06:19,180 --> 01:06:22,299 Je hebt genoeg gedaan. Jouw taak zit erop. 700 01:06:22,300 --> 01:06:24,890 Minister... - Ik regel het verder dus ga naar huis. 701 01:06:28,840 --> 01:06:31,889 Wat gebeurt er met de gijzelaars? 702 01:06:31,890 --> 01:06:34,720 Excellentie, de chef van het Amerikaanse leger online. 703 01:06:54,550 --> 01:06:55,800 Wat zei hij? 704 01:07:00,840 --> 01:07:03,010 Hoe ging het? 705 01:07:05,300 --> 01:07:07,430 Ik kreeg de opdracht om terug naar Korea te gaan. 706 01:07:07,640 --> 01:07:08,640 Wat? 707 01:07:11,730 --> 01:07:15,190 Dus je gaat gewoon weg? 708 01:07:16,640 --> 01:07:18,100 En de gijzelaars? 709 01:07:19,510 --> 01:07:21,889 Laat je ze dood gaan? 710 01:07:21,890 --> 01:07:24,910 Ik heb het tegen jou. 711 01:07:33,140 --> 01:07:37,759 Ik vind het rot om je te zien vertrekken na alles wat je hebt doorgemaakt. 712 01:07:37,760 --> 01:07:40,939 Ik kom je bezoeken als ik terug ben in Seoul. 713 01:07:40,940 --> 01:07:42,640 Bedankt voor uw inspanningen. 714 01:07:46,190 --> 01:07:47,190 Graag gedaan. 715 01:07:49,120 --> 01:07:50,950 Laten we horen wat ze te zeggen hebben... 716 01:07:52,200 --> 01:07:55,620 Hong Mi-sook is mijn vrouw en moeder van twee kinderen. 717 01:07:56,890 --> 01:08:00,390 Breng haar veilig terug, alstublieft. 718 01:08:01,680 --> 01:08:05,380 Help mijn vrouw Hong Mi-Sook, alstublieft. 719 01:08:06,830 --> 01:08:09,540 Help haar om weer veilig thuis te komen. Alsjeblieft. 720 01:08:11,520 --> 01:08:15,310 Schat, je moet erg moe zijn. 721 01:08:17,640 --> 01:08:18,810 Blijf volhouden. 722 01:08:24,520 --> 01:08:28,979 Hallo? Dit is Jeong Jae-ho uit Afghanistan. 723 01:08:28,980 --> 01:08:31,040 Ik wil de presidentiële eerste secretaris spreken. 724 01:08:31,100 --> 01:08:34,543 Hij is nu in vergadering. Je mag het tegen mij vertellen. 725 01:08:34,568 --> 01:08:37,369 Dit is een zeer dringende zaak dus verbind mij door, alsjeblieft. 726 01:08:37,394 --> 01:08:39,599 Hij kan op dit moment de telefoon niet opnemen. 727 01:08:39,600 --> 01:08:42,599 Als ik nu niet met hem kan praten, ga je er spijt van krijgen. 728 01:08:42,600 --> 01:08:46,720 Directeur van het Ministerie van Buitenlandse Zaken? 729 01:08:47,520 --> 01:08:49,480 Directeur Jeong, hoe gaat het? 730 01:08:49,767 --> 01:08:56,627 Meneer de secretaris, sta mij toe om direct met de Taliban te onderhandelen. 731 01:08:56,743 --> 01:08:58,757 Ik zal ze persoonlijk proberen te overtuigen. 732 01:08:58,817 --> 01:09:01,060 Hebben ze hun voorwaarden veranderd? 733 01:09:02,310 --> 01:09:08,690 Nee, maar persoonlijk onderhandelen is nu onze laatste kans 734 01:09:12,390 --> 01:09:15,019 Ik begrijp jouw gevoel. 735 01:09:15,020 --> 01:09:18,600 Maar minister Choi is er nu dus volg zijn bevelen op. 736 01:09:29,230 --> 01:09:32,140 Directeur, u komt te laat voor uw vlucht. 737 01:10:17,300 --> 01:10:20,339 Hallo, dit is Jeong Jae-ho. 738 01:10:20,340 --> 01:10:22,050 Ik ben de president van het land. 739 01:10:22,980 --> 01:10:26,230 Denk je echt dat er een kans is? 740 01:10:27,310 --> 01:10:32,810 Iedereen zegt dat dit onmogelijk is. Is het mogelijk? 741 01:10:34,930 --> 01:10:37,560 Er is een kleine kans. 742 01:10:37,730 --> 01:10:41,859 Maar ik kan niet opgeven, meneer de president. 743 01:10:41,860 --> 01:10:45,259 Ik kreeg te horen dat we uw veiligheid niet kunnen garanderen. 744 01:10:45,260 --> 01:10:48,269 Ben je vastbesloten om te gaan? 745 01:10:48,270 --> 01:10:49,270 Oké. 746 01:10:50,230 --> 01:10:52,190 Denk je levend terug te komen? 747 01:10:53,480 --> 01:10:55,440 Ik zal mijn best doen. 748 01:11:04,270 --> 01:11:06,399 Beste mede-Koreanen, ik begrijp jullie bezorgdheid... 749 01:11:06,400 --> 01:11:10,859 na het nieuws over het tweede slachtoffer. 750 01:11:10,860 --> 01:11:17,689 Voor onze mensen die zijn ontvoerd door de Taliban in Afghanistan. 751 01:11:17,690 --> 01:11:23,519 Ik verzeker jullie dat we bereid zijn alle mogelijke middelen te gebruiken... 752 01:11:23,520 --> 01:11:28,229 om de snelle en veilige terugkeer van onze burgers te waarborgen. 753 01:11:28,230 --> 01:11:31,360 Directeur Jeong, weet je wat er is gebeurd? 754 01:11:32,560 --> 01:11:38,060 Onze president wil met de terroristen gaan onderhandelen. 755 01:11:38,273 --> 01:11:42,780 Jij weet als geen ander hoe schadelijk dit is voor onze diplomatie. 756 01:11:43,570 --> 01:11:49,039 Voor zover ik weet, is het onze eerste plicht om onze burgers te beschermen. 757 01:11:49,040 --> 01:11:52,870 Vertel het me alsjeblieft als ik het mis heb. 758 01:11:54,870 --> 01:11:57,209 We kregen een bericht van de Taliban. 759 01:11:57,210 --> 01:11:59,159 De gijzelaars zijn veilig. 760 01:11:59,160 --> 01:12:01,580 Als we een team sturen, willen ze onderhandelen met ons. 761 01:12:04,660 --> 01:12:09,369 De ontmoetingsplaats is in Mijan. In het Noordoosten van de provincie Kandahar. 762 01:12:09,370 --> 01:12:13,329 Het Amerikaanse leger zal bescherming bieden tot het ontmoetingspunt. 763 01:12:13,330 --> 01:12:16,587 Ze zeggen dat ze één miljoen euro willen voor een Amerikaanse gevangene. 764 01:12:16,612 --> 01:12:19,249 En anderhalf miljoen euro voor een Italiaanse fotograaf. 765 01:12:19,250 --> 01:12:21,289 We hebben veel mensen. 766 01:12:21,290 --> 01:12:23,370 Dit is topgeheim. 767 01:12:26,776 --> 01:12:28,030 Dank je, Robert. 768 01:12:28,080 --> 01:12:29,330 ONTMOETINGSPLAATS 769 01:12:30,250 --> 01:12:31,999 Hoeveel voertuigen hebben we nodig? 770 01:12:32,000 --> 01:12:34,250 Acht auto's in totaal. 771 01:12:43,250 --> 01:12:45,039 Javeed Nurul Haq. 772 01:12:45,040 --> 01:12:48,080 Bij de Taliban wordt hij zelfs beschouwd als een hooggeplaatste terrorist. 773 01:12:54,870 --> 01:12:58,500 Het is een groep die de CIA heel graag gevangen zou willen nemen. 774 01:13:00,410 --> 01:13:03,790 Dit is absoluut verschrikkelijk. 775 01:13:05,943 --> 01:13:08,074 Hij is een beruchte figuur. Zelfs voor de Taliban. 776 01:13:08,660 --> 01:13:10,410 Waar is Abdul Kareem Qasim? 777 01:13:11,750 --> 01:13:14,000 Waar is Abdul Kareem Qasim? - Ik ben hier. 778 01:13:20,330 --> 01:13:22,869 Dae-sik... 779 01:13:22,870 --> 01:13:23,870 Ga opzij. 780 01:13:25,410 --> 01:13:27,579 Dae-sik, mijn vriend. 781 01:13:27,580 --> 01:13:29,620 Kan je mij hier weghalen, alsjeblieft? 782 01:13:32,000 --> 01:13:35,039 Geen wonder dat ik je niet kon bereiken. 783 01:13:35,040 --> 01:13:37,119 Kan je niet gewoon uit de problemen blijven? 784 01:13:37,120 --> 01:13:39,540 Het was een misverstand. 785 01:13:40,038 --> 01:13:41,999 Moet ik je een kans geven om hier weg te komen? 786 01:13:42,000 --> 01:13:46,079 Als mede-Koreaan, alsjeblieft? 787 01:13:46,080 --> 01:13:49,210 Dan ga je vertalen voor mij. Natuurlijk, wat je maar wil. 788 01:13:50,580 --> 01:13:51,870 Waar gaan we naartoe? 789 01:13:52,910 --> 01:13:54,750 Naar de Taliban - Naar de Taliban? 790 01:13:59,370 --> 01:14:01,829 Ik wens je een veilige reis. Ik blijf hier. 791 01:14:01,830 --> 01:14:03,409 Het is om mensen te redden. 792 01:14:03,410 --> 01:14:07,119 Moet ik mijn leven riskeren om anderen te redden? 793 01:14:07,120 --> 01:14:09,539 Oh, shit. Tot ziens. 794 01:14:09,540 --> 01:14:12,372 Het is misschien toch beter dan dat je hier zweepslagen gaat krijgen. 795 01:14:12,397 --> 01:14:13,459 Zweepslagen? 796 01:14:13,460 --> 01:14:16,879 Gokken, drinken en fraude. 797 01:14:16,880 --> 01:14:18,720 Jij hebt alle mogelijke zonden begaan. 798 01:14:19,530 --> 01:14:24,039 Volgens de islamitische wet ga je daarvoor tientallen zweepslagen krijgen. 799 01:14:24,040 --> 01:14:25,500 Ga je dat kunnen uitstaan? 800 01:14:27,870 --> 01:14:30,370 Dat gaat pijn doen. 801 01:14:31,870 --> 01:14:33,710 Laten we buiten verder praten. 802 01:14:34,710 --> 01:14:37,460 TIEN DAGEN NA DE ONTVOERING 803 01:14:52,230 --> 01:14:54,060 Ben je klaar? 804 01:14:59,940 --> 01:15:01,479 Wat? 805 01:15:01,480 --> 01:15:06,653 Jouw gemaakte vriendelijkheid omdat ik jou misschien nooit meer ga zien. 806 01:15:09,310 --> 01:15:10,650 Het is echt een grap. 807 01:15:12,610 --> 01:15:14,939 Weet jij wel hoe je grappen moet maken? 808 01:15:14,940 --> 01:15:17,400 Waarom draag je deze niet? 809 01:15:18,730 --> 01:15:22,490 Ze zullen denken dat ik bang ben. Ik zal ze niet de overhand geven. 810 01:15:29,020 --> 01:15:33,170 Trots zal je niet beschermen tegen kogels. 811 01:15:38,770 --> 01:15:39,770 Bedankt. 812 01:15:48,650 --> 01:15:51,503 Het is verboden om tijdens onderhandelingen naar het toilet te gaan. 813 01:15:54,820 --> 01:15:57,040 Mag ik niet eens water drinken? 814 01:17:05,810 --> 01:17:07,230 Ze komen eraan. 815 01:17:18,150 --> 01:17:20,189 Ik hoorde dat jij een diaken bent. 816 01:17:20,190 --> 01:17:22,479 Wat verschil maakt dat als je sterft? 817 01:17:22,480 --> 01:17:25,150 Ik zal bidden tot de Heer van dit land. 818 01:17:41,020 --> 01:17:42,250 Wat zegt hij? 819 01:17:44,110 --> 01:17:45,110 Vooruit. 820 01:17:45,770 --> 01:17:47,309 Wat? 821 01:17:47,310 --> 01:17:48,310 Ga er naartoe. 822 01:17:49,110 --> 01:17:50,110 Ik? 823 01:17:51,690 --> 01:17:56,400 Moesten ze nu naar hier komen om nog meer problemen te veroorzaken? 824 01:18:03,980 --> 01:18:05,150 Komt het wel goed met jou? 825 01:18:07,730 --> 01:18:08,730 Met wat? 826 01:18:09,940 --> 01:18:12,559 Dat je geen contact kan opnemen met jouw familie. 827 01:18:12,560 --> 01:18:16,760 Oh, mijn God. Ben je ons al aan het afluisteren geweest? 828 01:18:22,440 --> 01:18:24,940 Weet je op wie ik het meest jaloers ben? 829 01:18:28,230 --> 01:18:30,690 De persoon die een plek heeft om naar terug te keren. 830 01:18:38,060 --> 01:18:43,020 Ze zeiden dat alleen de onderhandelaar en de vertaler mogen meegaan. 831 01:18:45,610 --> 01:18:49,150 Ik denk niet dat ik dit nodig heb. 832 01:18:51,650 --> 01:18:53,110 Laten we gaan. 833 01:18:54,060 --> 01:18:55,060 Wacht even. 834 01:19:04,860 --> 01:19:07,610 Bijt dit met één beet stuk met jouw tanden. 835 01:19:18,770 --> 01:19:19,770 Jij daar. 836 01:19:21,980 --> 01:19:23,060 Ik hoef niks. 837 01:20:29,480 --> 01:20:31,359 Waar gaan we naartoe? 838 01:20:31,360 --> 01:20:33,109 Zwijg. 839 01:20:33,110 --> 01:20:34,860 Waar gaan we naartoe? 840 01:20:45,610 --> 01:20:47,610 Directeur, hoe ver moeten we nog gaan? 841 01:21:18,520 --> 01:21:24,019 Ik ben Jeong Jae-ho, de onderhandelaar voor de Koreaanse regering. 842 01:21:24,020 --> 01:21:27,400 Ik ben hier om te onderhandelen over de gijzelaars. 843 01:21:41,810 --> 01:21:43,703 Hij zei dat hij blij is om jou te ontmoeten. 844 01:21:52,520 --> 01:21:54,980 Hij vraagt of je het antwoord hebt meegebracht. 845 01:21:59,520 --> 01:22:02,360 Wat doe je? Deze mensen zijn snel boos. 846 01:22:03,870 --> 01:22:08,080 Vraag hen eerst om ons te informeren over de situatie van de Koreanen. 847 01:22:14,620 --> 01:22:16,830 Breng het scherm. - Ja. 848 01:22:32,950 --> 01:22:36,279 Hij zegt dat als je het hebt gecontroleerd dat hij wil beginnen met praten. 849 01:22:36,280 --> 01:22:39,700 Er is nog één ding. - Wat nu nog? 850 01:22:45,910 --> 01:22:49,085 Omdat ik hier ben namens de Koreaanse regering wil ik bewijs zien... 851 01:22:49,110 --> 01:22:52,030 dat je de leider bent en bevoegd bent voor deze onderhandelingen. 852 01:23:04,950 --> 01:23:06,990 Deze man is een beetje speciaal. 853 01:23:12,830 --> 01:23:15,700 Wat kan hij doen om jou hem te laten geloven? 854 01:23:18,870 --> 01:23:21,329 Zeg hem dat hij eerst drie gijzelaars moet vrijlaten. 855 01:23:21,330 --> 01:23:23,330 Wat? - Vertaal het nu. 856 01:23:24,280 --> 01:23:25,780 Verdorie. 857 01:23:33,990 --> 01:23:36,910 Hij zegt dat je ze voor de gek houdt. 858 01:23:39,120 --> 01:23:43,450 Als je ze nu vrijlaat, zullen moslims over de hele wereld trots op jou zijn. 859 01:24:03,120 --> 01:24:05,489 Hij zei dat hij twee mensen zal vrijlaten. 860 01:24:05,490 --> 01:24:07,080 Dit is dankzij Allah. 861 01:24:07,891 --> 01:24:11,210 Bedankt. Hartelijk dank. 862 01:24:29,605 --> 01:24:32,429 Wacht even. We moeten eerst controleren of er geen explosieven zijn. 863 01:24:32,430 --> 01:24:33,729 Wat zeg je in godsnaam? 864 01:24:33,730 --> 01:24:34,770 Daar... 865 01:24:40,370 --> 01:24:42,910 Oh, mijn God. 866 01:24:43,740 --> 01:24:46,530 Mevrouw Kim Hye-young? Kim? 867 01:24:48,610 --> 01:24:50,059 Kom naar hier. 868 01:24:50,060 --> 01:24:51,370 Kom naar hier. 869 01:24:53,990 --> 01:24:54,990 Hallo? - Hoe ging het? 870 01:24:57,910 --> 01:25:00,199 Kim Hye-young en Lee Jin-hee zijn veilig bij ons. 871 01:25:00,200 --> 01:25:01,400 Dat is goed. 872 01:25:09,660 --> 01:25:11,530 Hij zegt dat het nu onze beurt is. 873 01:25:16,660 --> 01:25:18,040 Wat doe je? 874 01:25:19,490 --> 01:25:21,450 Kom op, zeg iets. 875 01:25:27,370 --> 01:25:29,240 De gevangenen worden niet vrijgelaten. 876 01:25:32,830 --> 01:25:34,279 Wat? 877 01:25:34,280 --> 01:25:37,755 Je zei dat je het antwoord had meegebracht. - Dit is ons antwoord. 878 01:25:37,780 --> 01:25:40,740 Als hij verder wil, zeg hem dan dat hij de voorwaarden moet wijzigen. 879 01:25:42,080 --> 01:25:44,079 Dat kan ik niet. We gaan dood als ik dat zeg. 880 01:25:44,080 --> 01:25:46,449 Wat zei hij? Vertel het ons nu. 881 01:25:46,450 --> 01:25:48,510 Ik zal het je vertellen. 882 01:25:56,080 --> 01:25:58,830 Dit zal uw onderhandelingspositie alleen maar verzwakken. 883 01:26:16,370 --> 01:26:18,830 Hij zei dat hij op zijn manier zou onderhandelen. 884 01:26:24,120 --> 01:26:26,680 Hij zei dat ze die vrouw moesten doden. 885 01:26:31,450 --> 01:26:33,420 Meneer, wilt u niets doen? 886 01:26:52,370 --> 01:26:53,370 Stop. 887 01:26:56,660 --> 01:26:57,660 Wacht even. 888 01:27:05,460 --> 01:27:09,000 Ik zal het onze regering vragen. 889 01:27:27,120 --> 01:27:32,329 Ze veranderen hun voorwaarden. 890 01:27:32,330 --> 01:27:39,620 Ze willen dat alle Taliban-gevangenen voor middernacht vrij worden gelaten. 891 01:27:41,580 --> 01:27:44,739 Kan je dat nog eens herhalen? 892 01:27:44,740 --> 01:27:49,119 Alle Taliban-gevangenen? Klopt dat? 893 01:27:49,120 --> 01:27:50,350 Dat is correct. 894 01:27:51,238 --> 01:27:53,897 Als we dat niet doen... 895 01:27:53,922 --> 01:27:59,461 zullen ze elk uur een gijzelaar doden. 896 01:28:01,120 --> 01:28:02,500 Driehonderd gevangenen? 897 01:28:03,670 --> 01:28:07,870 Ze waren vanaf het begin niet van plan om te onderhandelen. 898 01:28:10,050 --> 01:28:11,770 Laten we naar Bagram Air Base gaan. 899 01:28:13,960 --> 01:28:15,499 Wacht nog even, alsjeblieft. 900 01:28:15,500 --> 01:28:17,539 Wie denk jij dat je bent? 901 01:28:17,540 --> 01:28:20,039 We hebben Jeong Jae-ho gestuurd als onze onderhandelaar. 902 01:28:20,040 --> 01:28:23,419 Moeten we hem niet die kleine kans geven en wachten? 903 01:28:23,420 --> 01:28:26,580 Als we nu gaan bombarderen, loopt de onderhandelaar gevaar. 904 01:28:40,790 --> 01:28:44,040 Ik denk dat het tijd wordt, waarom bellen ze niet? 905 01:28:48,830 --> 01:28:49,830 Ze zullen niet bellen. 906 01:28:51,120 --> 01:28:53,790 Wat? Wacht even. 907 01:28:59,610 --> 01:29:03,619 Ze zeiden dat de Koreaanse regering de onderhandelingen heeft afgebroken. 908 01:29:03,620 --> 01:29:06,160 Je moet ze nooit een kans geven. 909 01:29:07,120 --> 01:29:08,500 Je hebt ons voor de gek gehouden. 910 01:29:11,750 --> 01:29:12,750 Nee... 911 01:29:20,410 --> 01:29:23,119 De geallieerden begonnen een militaire operatie. 912 01:29:23,120 --> 01:29:24,830 Wat? 913 01:29:38,807 --> 01:29:40,249 Hij zei om te stoppen met liegen. 914 01:29:40,250 --> 01:29:43,920 Ze hebben 21 gijzelaars. De geallieerden kunnen geen redding uitvoeren. 915 01:29:46,338 --> 01:29:49,459 Waarom zei hij 21? Twee gijzelaars zijn vrijgelaten. Ze hebben er maar 19. 916 01:29:49,460 --> 01:29:52,080 Dit is geen reddingsoperatie maar een zuiveringsoperatie. 917 01:29:59,490 --> 01:30:03,870 De geallieerde troepen hebben alleen een excuus nodig om deze plek te vernietigen. 918 01:30:06,500 --> 01:30:14,105 Als ze beginnen zullen de gijzelaars, jij en jouw mannen en wij allemaal sterven. 919 01:30:15,040 --> 01:30:19,750 Zijn een paar van je mannen belangrijker dan het redden van vele levens? 920 01:30:23,280 --> 01:30:29,310 Jij hebt hen zelf het excuus gegeven om jou te bombarderen. 921 01:30:42,100 --> 01:30:43,850 Ik weet wat je denkt. 922 01:30:45,030 --> 01:30:48,319 Je kwam hier om deze mensen te redden. 923 01:30:48,320 --> 01:30:51,040 Je laat ze niet gewoon vermoorden. 924 01:30:52,440 --> 01:30:55,090 Vertel uw regering om de aanval te stoppen. 925 01:30:58,930 --> 01:31:00,379 We hebben geen macht daarvoor. 926 01:31:00,380 --> 01:31:02,069 Koreanen zijn onze gasten niet. 927 01:31:02,070 --> 01:31:04,249 Jullie hebben de troepen hierheen gestuurd. 928 01:31:04,250 --> 01:31:06,759 Jullie zijn een heel rijk land. 929 01:31:06,760 --> 01:31:08,550 Je kan doen wat je maar wil. 930 01:31:12,230 --> 01:31:17,236 Misschien ben je een goede leider maar als onderhandelaar faal jij enorm. 931 01:31:18,900 --> 01:31:20,850 Weet je wat de grootste fout was die jij maakte? 932 01:31:22,370 --> 01:31:24,220 Je hebt ons overschat. 933 01:31:41,830 --> 01:31:43,909 Geen God behalve Allah. 934 01:31:43,910 --> 01:31:47,160 Mohammed is de enige profeet. 935 01:32:07,320 --> 01:32:10,279 Dit is de prijs voor het verbreken van deze deal. 936 01:32:10,280 --> 01:32:12,620 Ik zal jou eerst naar de hel sturen. 937 01:32:16,690 --> 01:32:20,239 Om de bombardementen te stoppen moet je zeggen dat we een deal hebben. 938 01:32:20,240 --> 01:32:22,549 Wij zijn niet bang voor Amerikaanse raketten. 939 01:32:22,550 --> 01:32:23,899 De tijd staat aan onze kant. 940 01:32:23,900 --> 01:32:25,259 Allah is met ons. 941 01:32:25,260 --> 01:32:28,019 Uiteindelijk zullen wij deze oorlog winnen. 942 01:32:28,020 --> 01:32:30,199 Waarom het zo ver laten komen? 943 01:32:30,200 --> 01:32:34,099 Jij weet het beter dan wie dan ook dat uitwisseling van gevangenen onmogelijk is. 944 01:32:34,770 --> 01:32:36,240 Waarom denk je dat? 945 01:32:39,680 --> 01:32:40,740 Het geld. 946 01:32:41,830 --> 01:32:44,170 Geld? - Je hebt ons beledigd. 947 01:32:47,660 --> 01:32:48,660 Haal hem weg hier. 948 01:32:51,790 --> 01:32:52,850 Neem hem ook mee. 949 01:32:54,370 --> 01:32:58,870 Hij zei dat ze mij ook moesten meenemen. Wat moet ik doen? 950 01:33:05,580 --> 01:33:07,290 Deze Amerikaanse klootzakken. 951 01:33:08,080 --> 01:33:09,410 Allah is de grootste. 952 01:33:35,710 --> 01:33:37,140 Vijftig miljoen euro. 953 01:33:44,260 --> 01:33:45,330 Veertig miljoen euro. 954 01:33:47,460 --> 01:33:48,520 Twintig miljoen euro. 955 01:34:10,990 --> 01:34:14,920 Vergeet niet dat Afghanistan het kerkhof van de rijken is. 956 01:34:19,340 --> 01:34:21,439 Stuur al je troepen naar huis. 957 01:34:21,440 --> 01:34:24,840 Zorg ervoor dat alle Koreanen binnen een maand Afghanistan verlaten. 958 01:34:26,240 --> 01:34:27,330 Oké? 959 01:34:31,050 --> 01:34:32,179 Oké. 960 01:34:32,180 --> 01:34:35,670 Zet nooit meer een voet in dit land, Koreaan. 961 01:35:06,200 --> 01:35:07,579 Hallo? 962 01:35:07,580 --> 01:35:09,429 De onderhandelingen zijn voorbij. 963 01:35:09,430 --> 01:35:11,619 Ze zullen alle gijzelaars vrijlaten. 964 01:35:11,620 --> 01:35:13,490 Bel de Amerikanen. 965 01:35:14,240 --> 01:35:15,660 Goed gedaan. 966 01:35:19,440 --> 01:35:20,690 Directeur Jeong? 967 01:35:22,750 --> 01:35:25,420 Goed gedaan allemaal. We zijn tot een akkoord gekomen. 968 01:35:42,910 --> 01:35:46,080 Jullie kunnen nu terug naar Korea. 969 01:35:50,580 --> 01:35:51,580 Bedankt aan iedereen. 970 01:36:23,690 --> 01:36:26,490 Ik neem terug wat ik zei over jouw incompetentie. 971 01:36:31,450 --> 01:36:32,609 Je hebt het geweldig gedaan. 972 01:36:32,610 --> 01:36:34,869 Nee, jij bent bedankt voor alles. 973 01:36:34,870 --> 01:36:39,120 Zonder jou had ik het echt niet gekund. 974 01:36:44,450 --> 01:36:45,580 Wat is dit? 975 01:36:49,770 --> 01:36:51,699 Ze zeiden dat één van ons moest blijven. 976 01:36:51,700 --> 01:36:54,619 Waar hebben ze het over? 977 01:36:54,620 --> 01:36:58,279 Ze hebben zelfs hier voor onze veiligheid gezorgd. 978 01:36:58,280 --> 01:37:00,359 Dus willen ze ook hun veiligheid waarborgen. 979 01:37:00,360 --> 01:37:02,390 We zijn klaar met onderhandelen. Wat is dit? 980 01:37:05,570 --> 01:37:08,940 Hij zei dat als we dat niet doen dat niemand hier weg kan. 981 01:37:20,900 --> 01:37:25,110 Ik ben de vertegenwoordiger van deze onderhandelingen dus ik blijf. 982 01:37:32,360 --> 01:37:40,150 Breng ze dan in jouw hoedanigheid veilig terug naar Korea. 983 01:37:42,610 --> 01:37:44,150 Het is nu mijn beurt. 984 01:37:49,230 --> 01:37:53,110 Maak je geen zorgen. Ik heb altijd veel geluk. 985 01:37:58,650 --> 01:37:59,850 Ik zal blijven. 986 01:38:01,650 --> 01:38:03,020 Laat hem gaan. 987 01:38:08,730 --> 01:38:09,900 Leef een goed leven. 988 01:38:11,270 --> 01:38:13,323 Zorg ervoor dat je de directeur ziet vertrekken. 989 01:38:14,190 --> 01:38:16,820 Je hebt het goed gedaan, Lee Bong-han. Ga nu maar. 990 01:38:21,160 --> 01:38:23,280 Zorg goed voor jezelf, broer. 991 01:39:23,450 --> 01:39:27,739 Als ik deze overeenkomst schend of hier iets openbaar van maak met betrekking... 992 01:39:27,740 --> 01:39:30,816 tot mijn werk stem ik ermee in om gestraft te worden volgens de wet. 993 01:39:31,800 --> 01:39:33,300 Heel duidelijk, toch? 994 01:39:44,480 --> 01:39:45,480 Dank jullie beiden. 995 01:39:51,320 --> 01:39:55,950 We werkten ons doodziek en kregen niets. 996 01:39:58,570 --> 01:40:01,539 Eenentwintig mensen kwamen levend terug. 997 01:40:01,540 --> 01:40:02,660 Dat is waar. 998 01:40:08,790 --> 01:40:14,249 De gijzelaars die op 19 september in Afghanistan werden ontvoerd zijn net... 999 01:40:14,250 --> 01:40:16,799 geland op Incheon International Airport. 1000 01:40:16,800 --> 01:40:19,589 Van één lid van het team is nog niets geweten. 1001 01:40:19,590 --> 01:40:24,919 Hij is bij de Taliban gebleven nadat de deal was voltooid. 1002 01:40:24,920 --> 01:40:31,250 Dit is het einde van de grootste gijzeling in de geschiedenis van Korea. 1003 01:40:36,130 --> 01:40:38,590 DRIE MAANDEN LATER 1004 01:40:39,710 --> 01:40:42,919 De minister is op de persconferentie maar we weten nog niets? 1005 01:40:42,920 --> 01:40:45,800 Waar ben je mee bezig? Zoek het dan uit. 1006 01:40:49,170 --> 01:40:50,499 Hallo, met wie spreek ik? 1007 01:40:50,500 --> 01:40:53,709 Ben je niet naar Washington geweest? 1008 01:40:53,710 --> 01:40:55,260 Of mocht je niet gaan? 1009 01:40:56,500 --> 01:40:57,960 Park Dae-sik? 1010 01:40:59,550 --> 01:41:01,169 Jij, bastaard. 1011 01:41:01,170 --> 01:41:03,750 Wat ben je snel om mij te beledigen. 1012 01:41:03,970 --> 01:41:05,469 Waar ben je nu? 1013 01:41:05,470 --> 01:41:07,719 Waarom heb je niet eerder gebeld? 1014 01:41:07,720 --> 01:41:10,639 Weet je hoe bezorgd ik was? Ben je niet gewond geraakt? 1015 01:41:10,640 --> 01:41:13,310 Ik zei het je toch dat ik altijd veel geluk heb. 1016 01:41:14,770 --> 01:41:17,269 Is dit directeur Jeong? Geef hem eens door. 1017 01:41:17,270 --> 01:41:21,009 Wacht, hier wil nog iemand jou begroeten. 1018 01:41:21,010 --> 01:41:22,309 Wat? 1019 01:41:22,310 --> 01:41:23,969 Directeur Jeong? 1020 01:41:23,970 --> 01:41:25,849 Hallo... - Hoe is het met jou? 1021 01:41:25,850 --> 01:41:28,389 Oh, Qasim. Lee Bong-han. 1022 01:41:28,390 --> 01:41:32,169 Het lijkt erop dat er daar echt niemand anders is. Werk je weer met Qasim? 1023 01:41:32,170 --> 01:41:35,920 Laatst in Afghanistan heb ik volgens mij niet mijn volledige loon gekregen. 1024 01:41:37,020 --> 01:41:38,020 Jij onderkruiper. 1025 01:41:38,720 --> 01:41:41,090 Directeur Jeong, kom snel. 1026 01:41:42,390 --> 01:41:46,429 Zorg goed voor jezelf en laten we snel eens bijpraten. 1027 01:41:46,430 --> 01:41:52,387 Ik zeg niet tot later. We willen niet weer in een puinhoop terecht komen. 1028 01:41:57,720 --> 01:42:02,793 Park Dae-sik, iedereen heeft een plek om naar terug te keren. 1029 01:42:03,810 --> 01:42:04,850 Dat weet je, toch? 1030 01:42:09,520 --> 01:42:11,520 Vrede zij met u. 1031 01:42:21,770 --> 01:42:25,099 Zei hij dat hij zou betalen? Nee? 1032 01:42:25,100 --> 01:42:27,220 Altijd maar over geld praten. 1033 01:42:28,270 --> 01:42:30,099 Kom, we gaan. 1034 01:42:30,100 --> 01:42:34,180 Om 8:43 vanmorgen bevestigde onze regering dat Marine Star 1 gekaapt werd... 1035 01:42:38,810 --> 01:42:42,930 in de wateren van de Indische Oceaan op 300 kilometer van Somalië. 1036 01:42:48,100 --> 01:42:53,719 Het gekaapte schip had 25 mensen aan boord. 1037 01:42:53,720 --> 01:42:58,753 Er wordt aangenomen dat een gijzeling heeft plaatsgevonden door Somalische piraten. 1038 01:43:00,060 --> 01:43:04,559 We houden een dringende diplomatieke veiligheidsvergadering... 1039 01:43:04,560 --> 01:43:06,639 om tegenmaatregelen te bespreken. 1040 01:43:06,640 --> 01:43:10,889 Er wordt zo snel mogelijk een responsteam gestuurd. 1041 01:43:10,890 --> 01:43:14,100 Subs: AsiaWorld. team Vertaling: u335555