1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}(奧古斯圖皮諾切特烏加特 《我的路:軍人回憶錄》) 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 《伯爵》 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 理所當然,我們親愛的伯爵嚐過 6 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 來自世界各地的人血 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 他最喜歡的當然是英國人血 8 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 他說它含有羅馬帝國的味道 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 維京人皮膚的香氣 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 很難形容 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 帶有苦味而且濃郁的血液 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 很遺憾,伯爵也品嚐過 13 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 南美洲的血,工人的血 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 他不推薦 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 他說它很嗆人,有一股狗狗氣味 16 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 讓他的嘴唇和味蕾 幾週都黏着一種低俗的香味 17 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 這場鬧劇是幾百年前開始的 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 當然是在法國 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 年輕的哥羅德皮諾殊在巴黎的孤兒院 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 住了將近20年 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 從沒有人知道他父母是誰 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 他後來成為路易十六軍隊中 一名自豪的軍官 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 到了晚上,他會喝酒 和追求在酒館工作的妓女 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 直到有一天,軍人皮諾殊 發現自己的真正身份 25 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 第二天早上,妓女們告訴他 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 他喝醉時,咬了另一個妓女的頸 27 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 我完全不記得有這些事 但這不是真的 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 就算是,我也不記得了 29 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 -這是幹甚麼? -你要死 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 -妳們在做甚麼? -你要死! 31 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 不久之後 對抗路易十六的大革命開始 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 皮諾殊沒有捍衛他的國王 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 他逃離了 34 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 他假裝成革命者,打扮成農民 35 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 他看着貴族在群眾面前命喪斷頭臺 36 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 他看着刀子落在瑪麗安東妮身上 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 自由萬歲! 38 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 他決定用他的力量對抗所有革命 39 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 永遠臣服於被斬首的國王 40 00:06:20,041 --> 00:06:22,583 (哥羅德皮諾殊) 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 他的第一步是從歷史上消失 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 他參加了自己的葬禮 43 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 再見,哥羅德皮諾殊 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 他侵犯了另一個女人的墳墓 把頭偷走了 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 他打開了王后的墳墓 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}他拿走了頭,換上了他偷來的那一個 47 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 {\an8}(瑪麗安東妮) 48 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 然後他帶着一點錢 逃離法國,消失不見 49 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 多年後,吸血鬼皮諾殊再次出現 50 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 對抗海地、俄羅斯 和阿爾及利亞的革命 51 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 但他厭倦了當普通的士兵 決心當上指揮官 52 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 因此,他選擇了沒有國王的國家 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 南美洲一個微不足道的角落 54 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 我,奧古斯圖皮諾切特烏加特少尉 謹此宣誓… 55 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 1935年,他以最終的名字重新出現 56 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 在智利這片無父平民之地 57 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 依法守規履行我的職責 58 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 服從上級的命令… 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 他的目標很明確,就是成為國王 60 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 成為一個勇敢又高尚的軍人… 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 但是沒有女人在身邊 他的計劃就不完美 62 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 為此,他選擇了一個比他更反常 63 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 更無恥的女人,露西婭西里亞特 64 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 幾年後,已成為上將的他 65 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 在1973年發動政變,轟炸政府大樓 66 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 推翻社會主義總統薩爾瓦多阿葉德 67 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 雖然他很多時看來像 香蕉共和國黑手黨的皮條客 68 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 事實是這個小上將成功拯救智利 69 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 免受社會主義侵擾 70 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 私底下,他要求被稱為“伯爵” 71 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 他征服智利,並為其帶來了昌盛 崛起成為絕對權力 72 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 讓自己成為無敵的百萬富翁 73 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 40年來,奧古斯圖皮諾切特 74 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 都是智利共和國傑出、優秀的大元帥 75 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 在當權者終於不公正地 指控他犯罪和貪污 76 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 令他陷入絕境時 77 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 他決定再次裝死 78 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 為此,他幾個月不喝血 79 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 直到他的心跳停止跳動 80 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 爸爸,怎麼了? 81 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -抓着他 -媽! 82 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 請扶着他! 83 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 怎麼了,爸? 84 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 我一個人做不來,快幫忙 85 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 -他沒事 -他不是沒事 86 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 爸! 87 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 發生甚麼事? 88 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 -爸! -為他把脈 89 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -別玩了,爸 -我不知道怎樣幫人把脈 90 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 謝謝你,元帥 91 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 殺人兇手 92 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 萬歲! 93 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}(《新市場》 非全球智利) 94 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 刀子不能刺穿胸部中間 95 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 免得它刺穿心臟 96 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 那樣會毀了一切 97 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 由切割頸動脈開始會好得多 98 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 這樣也有切斷聲帶的好處 99 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 當然也可以避免尖叫 100 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 有人說一旦品嚐過鮮美多汁的 101 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 仍在跳動的心臟肌肉 102 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 就很難變回正常人 103 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 是時候睡覺了 104 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 去找一個黑暗陰濕的地方 105 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 也許是地牢,或是下水道 106 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 或是女人的身體 107 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 這張溫柔、純潔又年輕的臉 108 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 其實屬於那個暴力又難應付的女人 109 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 她是愛,她是神,對 110 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 但最重要的是,她年輕又美味 111 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 女修道院院長答應派出最好的驅魔師 112 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 永不妥協的女人 113 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 真正的女人 114 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 夫人 115 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 讓我看 116 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 這個豬餿人是費多克拉斯諾夫 一隻有俄羅斯血統的臭蟲 117 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 -他昨天吃了甚麼? -跟今天一樣 118 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 只是蔬菜,一如往常 119 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 以伏特加和鋼鐵打造的哥薩克人 120 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 我不懂 121 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 他說他想死,不再喝血 122 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 現在他卻去狩獵? 123 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 很奇怪 124 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 他是元帥唯一及最忠誠的奴隸 125 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 我不想奧古斯圖死 126 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 我為妳效勞,夫人 127 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 那就向我敬禮 128 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 準備一下吧,我的孩子們要來了 129 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 來偷元帥的東西 130 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 偷我的東西 131 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 讓我來 132 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 這五兄弟姊妹是 統治智利近20年的家族 133 00:18:02,625 --> 00:18:06,250 僅餘的血脈 134 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 現在他們去那裏 是要查出為何他們父親決定 135 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 去大城市狩獵心臟 136 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 大屠殺很可怕 137 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}(方舟) 138 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 還以為爸老了就會慢下來 但顯然沒有 139 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 我們還不知道誰在吃那些心臟 140 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 -我們不知道? -沒錯,完全不知道 141 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 妳知道甚麼? 142 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 跟你一樣 143 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 -嘿,這裏沒有人批判妳 -我也沒有批判你 144 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 我們一把年紀不能這麼天真 我們來這裏顯然是有原因的 145 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 我來是因為聽說他們要給我們錢 146 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 我那樣說是為了引你來,笨蛋 147 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -所以他們甚麼都不給我們? -拜託 148 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 他們當然會給我們錢,放輕鬆 149 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 他們不會,一比索也不會給 150 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 我們要自己去找 151 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 那些錢藏在文件、檔案和資料夾裏 152 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 人們被這些謀殺嚇壞了 你們知道嗎? 153 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 誰不會嚇壞呢? 154 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 整顆的人類心臟被拿走了 155 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 很詭異 156 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 希望他們儘快找到他 157 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 -誰? -兇手 158 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 -他們現在應該已經找到他了 -誰? 159 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 警察 160 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 我只是不想他們來這裏,那樣就夠 161 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 我們應該現在就能享受遺產 而不是等一輩子 162 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 這不是一輩子 163 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 但有些人真的是活得太久了 164 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 -妳認為是嗎? -是的 165 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 他們上過所有女人和男人 166 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 他們撞毀了所有車子,開過所有派對 167 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 把國家所有錢都浪費在 廉價葡萄酒和仿天鵝絨上 168 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 他們贏過戰爭,重新建立國家 169 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 然後他們失去了權力,身敗名裂 170 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 (超濃縮辣椒醬) 171 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 全家都知道大元帥是吸血鬼 172 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 家族唯一的吸血鬼 173 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 他沒有咬過任何一個子女 174 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 他寧願他們按照自然秩序生活 175 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 午安 176 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 午安,元帥! 177 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 誰說吸血鬼過着沒有愛的生活? 178 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 問題是愛比身體早消逝 179 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 吸血鬼知道,不幸的是愛情並非永恆 180 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 這是將令他們受苦的年輕身體 181 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 這塊純白無瑕的鮮肉 將會摧毀夢想,帶來痛苦 182 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 她知道,大家都知道 183 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 這就是她被選中的原因 184 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 她也因為有數學天分而被選中 185 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 她有能力計算無法形容的數字 186 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 她本來可能成為測量師或工程師 187 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 但上帝偷走了她的心 188 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 至少她是這麼深信 189 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 天主聖母瑪利亞 求妳現在和我們臨終時 190 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 為我們罪人祈求天主,亞孟 191 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 萬福瑪利亞,你充滿聖寵 主與妳同在 192 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 妳在婦女中受讚頌 193 00:24:13,083 --> 00:24:15,541 妳的親子耶穌同受讚頌 194 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 你們為甚麼大駕光臨呢? 195 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 我們很擔心,爸 196 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 才怪 197 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 我已多次徘徊在死亡邊緣 我們已經道別了很多次 198 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 爸,有人在聖地牙哥吃心臟 199 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 有人? 200 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 那可能是我,但那就不太合理 201 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 我為甚麼要一直生活在 人民厭惡我的國家? 202 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 他們沒有厭惡你 203 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 沒有 204 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 -他們應該的 -他們忘恩負義 205 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 沒錯,他們忘恩負義,真是麻煩 206 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 雖然我承認我犯了一些錯 207 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 會計上的錯 208 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 真的嗎? 209 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 你們知道的 210 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -知道甚麼,爸? -不,其實我們甚麼都不知道 211 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 那是一團糟 212 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 每天你們的媽都會問我 秘密銀行帳戶 213 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 和世界各地房地產物業的事 214 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 而我甚麼都不記得 我能做甚麼?我甚麼都不知道 215 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 但有一天,我想了想就記起來了 216 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 甚麼? 217 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 我在地下室有一些舊書 218 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 在那裏,在律師和前部長的協助下 219 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 我們藏了一些文件 220 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 我不知道,帳戶、收據、合約 221 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 誰知道呢?但它們可能有些價值 222 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 伯爵決定把他的秘密財產 交給他的子女 223 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 這實在非常令人驚訝 224 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 但這次等待很漫長,我搞不懂 225 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 我不懂他為甚麼 會想丟掉我們未來的錢 226 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 爸? 227 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 為甚麼是現在,爸? 228 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 我之前忘了,但現在我記得了 229 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 我之前問過你一千次 230 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 我到現在才記起來,所以我告訴你們 231 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 怎麼愁眉苦臉的? 232 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 你們應該高興 233 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 如果那些文件有任何價值 你們自己分了它們 234 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 把一半給你們媽媽,剩下的你們分了 235 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 我不明白他對露西婭 這個矮小可惡的女人的感覺 236 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 她是穿着皮草的農民 237 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 她一輩子做過的事就只有張開雙腿 238 00:26:48,666 --> 00:26:51,083 讓一個士兵跟她私通 239 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 說到這裏,我要走了 我累了,我相信我今晚會死 240 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 祝你們好運,我很愛你們 241 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 全心全意愛你們,真的 242 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 請容我自由發言,元帥 243 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 說吧 244 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 我愛你,元帥 245 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 我愛你,爸 246 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 -我愛你 -我愛你 247 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 -我愛你 -我愛你,爸爸 248 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 露西婭? 249 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 別逼我在孩子面前說這種話 250 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 我喜歡妳 251 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 妳讓我興奮,我被妳吸引… 妳這個老蕩婦 252 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 你會在死前讓我看大炮嗎? 253 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 像以前一樣讓我流汗? 254 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 我會把妳當長征馬一樣騎 255 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 在1990年代末 為了表彰他長期從事髒活 256 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 費多被伯爵咬了,變成吸血鬼 257 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 他一直是個無情的殺人犯 258 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 他在美洲學校學到手藝 259 00:31:16,541 --> 00:31:19,416 並在獨裁統治期間 260 00:31:19,500 --> 00:31:25,333 建立了格雷莫迪集中營 親手殺了幾百個革命者 261 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 出去狩獵的是你嗎? 262 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 不是,夫人,我不需要 263 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 難以置信,管家和女主人有秘密戀情 264 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 古老但令人反感的罪行 265 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 那些文件 266 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 夫人? 267 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 那些錢 268 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 不好意思 269 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 我們只能假設露西婭知道 費多有一天會咬她 270 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 如果伯爵像過去60年來一樣 繼續拒絕咬她的話 271 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 我為甚麼死不了? 272 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -因為你不想 -我當然想 273 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 我已經活了250年 274 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 但我們可以再活250年 275 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 我不想再活250年了,天啊 276 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 為甚麼? 277 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 因為他們說我是小偷 278 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 你可以叫一個士兵做殺手 或其他東西,但不是小偷 279 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 我殺了幾百個共産主義者,幾百個! 280 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 但在我的餘生,他們都會說我是小偷 281 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 他們羞辱我 282 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 但你的確有偷東西,對吧? 283 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 這樣吧,你咬我 284 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 我們晚上會出去狩獵 285 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 只為了血 286 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 然後我們去地下室 你在那裏保管着心臟 287 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 我們會吃了它們 288 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 我們會再次年輕 289 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 我們會用新的姓名去另一個國家 290 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 作為15歲的孩子 291 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 帶着另一支軍隊 292 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 但我不明白我為甚麼死不了 293 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 妳在我的食物裏加了血 294 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 妳在我的食物裏加了血,讓我活下去 295 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 -對吧? -沒有 296 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 “阿葉德總統,軍隊不會背叛你!” 297 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 甚麼? 298 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 我是這麼跟他說的 299 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 然後呢?我第二天就背叛了他 300 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 那是我的主意 301 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 對,但沒人知道 302 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 那是我的宿怨 303 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 我在執行一項任務,摧毀任務 304 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 摧毀無政府主義者 305 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 摧毀工會成員 共和主義者和被解放的奴隸 306 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 但你愛上了我 307 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 我們在一起60年了 308 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 妳還想要甚麼? 妳擁有了一切,孩子,孫子… 309 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 妳一直是這片沙漠的女王 310 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 有甚麼好抱怨的? 311 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 我們每晚都喝白蘭地 我們聊天,我們牽着手睡覺 312 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 妳還想怎樣? 313 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 成為像你這樣的野獸 314 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 不,肯定還有更多文件 315 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 英文的 316 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 銀行信件、債券 本票、不記名文件… 317 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 那樣的東西 318 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 像這份? 319 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 讓我看看 320 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 像這份 321 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}妳朋友要來嗎? 322 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 -她不是我朋友 -誰? 323 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 -妳有告訴妳的會計師嗎? -我有 324 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 他不能來,他會派助理來 325 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 現在? 326 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 -這是我們說好的 -我沒同意 327 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 -我們可以信任她嗎? -可以,她來自軍人家庭 328 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 -但她是個女人 -對 329 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 不好意思 330 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 她年輕嗎? 331 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -對 -誰在乎? 332 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 只要她能理解這一切 而不會對媒體說話就可以 333 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 我們要付錢給她嗎? 334 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 當然了,而且要付一大筆 那樣她才不會變成麻煩 335 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 就這麼多嗎? 336 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 我得去問元帥 337 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 但應該還有的 338 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 那我們就是有錢人了 339 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 我們當然是 340 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -謝謝 -不好意思 341 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 謝謝 342 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 早安 343 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 你好,終於來了,爸! 344 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 甚麼? 345 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 這是要幫我們的會計師 346 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 她叫甚麼名字? 347 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 卡曼 348 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 卡曼絲塔 349 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 我是來數算你的銀幣 以及為你的金子量重 350 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 當然是謹慎行事 351 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 那就太好了 352 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 但恐怕已剩下不多了,我很窮 353 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 這樣的話,我會找到 你不知道自己有的錢 354 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -那是法文嗎? -是啊 355 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 請恕我… 你聽得懂我的孩子氣法文嗎? 356 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 似乎我開始忘了太陽王的語言了 357 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 這種叛國和戰爭的語言 永遠不會被遺忘 358 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 也許如此 359 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 《新約聖經》說神只懂法語 360 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 如果我沒記錯的話 361 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 上面寫着上帝以愛傾聽 那些用法語在他耳邊低語的人 362 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 神愛上了自己所構想的美 363 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 他是個自負的藝術家 364 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 創造出完美女性的藝術家 365 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 說得真動人 366 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 對 367 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 真的很動人 368 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 -謝謝 -當然了 369 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 當成自己家一樣吧 370 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 先失陪了 371 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 一定是惡靈附身 372 00:40:48,666 --> 00:40:50,958 就像是永遠懷着 373 00:40:51,041 --> 00:40:53,000 我們天主的敵人的孩子 374 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 妳認為惡魔進入了他的身體? 375 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -對,沒錯 -怎樣進入? 376 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 有時他會從一個傷口進入 377 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 戰場上的士兵會遇到這種事 378 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 有時他會從肛門進入 379 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 當一個男人在肛交中被插入時 380 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 說話小心點 381 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 我爸一直都是愛國軍人,我告訴妳 382 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 當然了 一定是因為戰鬥中受的傷而起 383 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 -對 -當然 384 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 嘿 385 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 如果他一出生就是這樣呢? 386 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 也許他是那種動物… 387 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 來自地獄的動物? 388 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 對,沒有靈魂的男人,一隻狗 389 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 野獸確實活在我們之中 390 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 沒有靈魂的邪惡生物 391 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 牠們的胸口裏只有黑煙 392 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 牠們無藥可救,妳只能殺了牠們 393 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 我不想讓我爸受苦 394 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 老實說,這會是一場激烈的戰鬥 395 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 撒旦可悲又誇張,卻努力不懈 396 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 如果我沒力氣,他可能會殺了我 397 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 我一點都不在乎 398 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 -喔 -我開玩笑的 399 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -親愛的? -甚麼事? 400 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 好好照顧我的父親 401 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 暴力是魔鬼用的方式 神的愛會讓他窒息 402 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 聖水會燒死他 403 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 入侵者一撤退 你父親就會在死亡邊緣 404 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 他會臥床不起 405 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 如果他活下來 就表示他一直都有靈魂 406 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 就算只有幾克的良善靈魂 407 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 也是屬於聖靈,我會拯救它 408 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 這份文件提到了12間公寓 409 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 像這樣不勞而獲的投資 410 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 在不想工作的家庭很常見 411 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 應該有14間 412 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 14間 413 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -這裏沒有那個紀錄 -甚麼? 414 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -怎麼會有物業不見了? -拜託 415 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 12間、14間,有甚麼差別? 416 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 不,我們得弄清楚 417 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 我們說的可是我的錢 418 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -妳的錢? -對,我的錢 419 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 安靜,我們讓她安靜工作吧 420 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 我有煩到妳嗎? 421 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 沒有,正好相反 422 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 我喜歡看到這種嫉妒和暴力 423 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 這種不合理的行為會讓你們背叛彼此 424 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 我的策略是製造混亂 425 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 因為控訴和背叛隨後必定會發生 426 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 所以我沒有煩到妳? 427 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 -沒有 -妳煩到我了,我在試着看這個 428 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 這個智利CEMA是甚麼? 429 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 智利母親中心,那裏全部有寫明 430 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 你們把軍隊總司令部 431 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 銷售武器和裝備得到的錢 轉移到智利CEMA了,對嗎? 432 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 媽? 433 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 沒有會計文件証明 434 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 這上面寫着智利CEMA的主席 是第一夫人,就是妳 435 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 儲備資金也從大使館隨員辦公室 436 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 及軍官委員會轉到了智利CEMA 437 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 幸好這個消息曝光了,對吧? 438 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 我不明白 439 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 媽,我們在討論妳的遺產嗎? 440 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 -我還沒死,親愛的 -不,但妳時日無多 441 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 只是一層又一層的謊言,媽 442 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 那一層又一層的謊言 會讓妳變成百萬富翁 443 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 如果他要死,我們得解決這個問題 444 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 我不知道你們在吵甚麼 445 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 我會把我們找到的一切 立刻轉交給你們 446 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -例如是雪中的家 -甚麼雪中的家? 447 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 -在拉帕瓦? -不,在亞斯本 448 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 美國? 449 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 不行,爸爸把那棟房子給了我 因為你們從來都不去滑雪 450 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 我想學 451 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 爸,我們不是要平分嗎? 452 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 對,但他給了我這座房子 只有我一個,沒給其他人 453 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 我受不了不公正 454 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 我在研究你的案件 455 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 看過那些令人作嘔的誹謗後… 456 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 想像一下,它說是你下令 讓幾千個智利人失蹤和被殺 457 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -我? -對 458 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 還有指控你的證據 內容關於某些秘密文件 459 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 非法取得資金 460 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 因為這個原因 我相信你有避開了法律規管的資產 461 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 對,所以我才要死 他們甚麼都想干涉 462 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 對,但他們說你死了,你卻沒死 463 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 就算是現在,我也能看到 你像春天的牛一樣精神 464 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -是嗎? -對 465 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 真是出奇 466 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 你能告訴我這些秘密帳戶在哪裏嗎? 467 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 當然了,我要把錢取出來 因為我的孩子不懂怎樣工作 468 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -我不想他們餓死 -當然 469 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -但別把我當盜賊 -沒有 470 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 盜賊偷走不屬於他們的東西 而你用自己的權力致富 471 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -沒錯 -那是唯一的方法 472 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 我是個沉默寡言的元帥 473 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 知識分子 474 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 直到有人說服我 475 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 我必須發動政變 推翻阿葉德的馬列主義政權 476 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 在那之後,我身邊都是 散發古龍水味道的高雅紳士 477 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 有個非常高雅的男人來給我錢 478 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 我不知道該怎麼辦,他說:“別擔心 479 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 我甚至會在加勒比海 為你開銀行帳戶” 480 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 所以我說:“好吧” 481 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 不久之後,他來請求我幫忙 482 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 他想以低價買下一些國有企業 483 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 那時我才發現這個人在勒索我 484 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 在那之後,大批的人來找我說話 485 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 他們給了我一切 長話短說,我變得很有錢 486 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 有錢得露西婭買了吊燈 掛在浴缸上方 487 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 我也因為打倒共產主義而世界知名 488 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 你成為此等可惡的操縱行為的受害者 489 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 還不知不覺捲入了影響力鬥爭 實在令人遺憾 490 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 無意中收受了無良商人的賄賂 491 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 對,我真的是受害者 492 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 雖然那令人難以置信 因為你是大元帥 493 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 一個應該比那些商人更聰明的英雄 494 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 當然 495 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 你有沒有想過 把財產捐給教會的慈善機構? 496 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 如果我那麼做,我的孩子會殺了我 497 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 但那不是你想要的嗎?被殺? 498 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 是的,但現在… 499 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 我決定了開始另一種生活 500 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 如果那是你想要的 如果你想重蹈覆轍 501 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 我們來找出 失落在這些文件中的財富吧 502 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 有道理 503 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 我會問個人問題 是因為我的工作需要問到它們 504 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 但我也是個好奇的人 喜歡用我的聲線讓事情變得坦蕩 505 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 很好,太好了 506 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 你打算在新生活中毀掉甚麼? 507 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 海牙國際法院 508 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 然後…我不確定 509 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 我沒仔細想過 我現在才決定繼續活下去 510 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 沒有比看着一個男人 墜入愛河更恐怖的事了 511 00:49:00,666 --> 00:49:02,583 我希望我的存在啟發了你 512 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 妳有 513 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 比看到沒有心臟的屍體還糟 514 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 罪人告訴過我 我的身體有些甚麼會帶來第二次機會 515 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 -那是甚麼? -我不確定 516 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 也許是因為我有鶴望蘭的氣味 517 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 也可能是一種新的荷爾蒙 改變了我的汗味 518 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 我不太能聞到妳的氣味 519 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 爸不下來吃午餐嗎? 520 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 要進來嗎? 521 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 當然要 522 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 這是陳年舊血 523 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 來自舊屍體的舊心臟 524 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 他們無法像鮮血一樣帶來生氣 525 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 我們的天父,願祢的名受顯揚 526 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 願祢的國來臨 527 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 願祢的旨意奉行在人間,如同在天上 528 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 求祢今天賞給我們日用的食糧 529 00:54:31,833 --> 00:54:33,208 求祢寬恕我們的罪過 530 00:54:33,291 --> 00:54:35,250 如同我們寬恕別人一樣 531 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 不要讓我們陷於誘惑 但救我們免於兇惡,亞孟 532 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 我們的天父,願祢的名受顯揚 533 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 願祢的國來臨… 534 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 萬福瑪利亞… 535 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 不要出去狩獵,元帥 536 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 為甚麼? 537 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 別讓我浪費時間,我在幫你死 538 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 不要搞錯,我對你的服務不滿意 539 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 殺共産主義者?任何人都能做到 540 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 不,不是任何人 541 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 我教了我的士兵們以殺人為樂 542 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 還有用電灼燒女人的乳房 543 00:55:41,208 --> 00:55:43,125 你那樣做也是為了享樂嗎? 544 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 甚至是帶着愛去做 545 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 享樂… 546 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 當我終於咬你時,你脫了褲子 547 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 為甚麼那樣做? 548 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 別去狩獵了,元帥 549 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 那個女人,那個會計師,她是個修女 550 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 她想把惡魔從我身上趕走 551 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 但我… 552 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 我裏面甚麼都沒有 553 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 我也是 554 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 我們是兩頭黑夜的野獸 555 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 黑夜是為你這種小偷而設 556 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 我喜歡殺人 557 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 你喜歡偷東西 558 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 不,我也喜歡殺人 559 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 但我不能像農民一樣生活,費多 560 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 我需要一塊基石 一個可靠的基礎來建立生活 561 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 我需要人幫我,像你這樣的僕人 562 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 我受不了洗髒牀單 563 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 甚麼髒牀單? 564 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 你和露西婭會弄髒的牀單 565 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 但我從來沒碰過她 566 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 你沒有? 567 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 沒有 568 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 那就去碰她吧 569 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 但請不要發出歡愉的嚎叫 570 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 叫得太像女人了 571 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 你可以留着我老婆 她是我送你的禮物 572 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 隨便你對她做甚麼 573 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 但錢是我的 574 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 我可以幫你拍照嗎? 575 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 妳和妳的兄弟姊妹在2007年 因為貪污被判入獄… 576 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 我們是政治囚犯 577 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 當然了,但妳也被指控毆打… 578 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 妳打算如何進行驅魔? 579 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 以神的愛 580 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 但要是妳不能把惡魔趕出來呢? 581 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -那要看聖靈 -別說甚麼聖靈了 582 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 若無法把惡魔從我爸身上趕出來 妳到底有甚麼計劃? 583 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 我可以用塑膠袋殺了他 584 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 -怎樣殺? -我會把袋子套在他頭上 585 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 讓他窒息 586 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 -然後我就割… -他的生殖器呢? 587 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 -沒那個必要 -全部切掉 588 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 你們知道秘密文件 本票和不記名債券的事嗎? 589 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -那是知道? -對 590 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 你們為何不早點來找它們 591 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 在你們父親這麼多年來 一直行屍走肉的期間? 592 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 正如妳所說 那些左派法官還在調查我們 593 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 那時來找未申報的錢並不明智 594 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 總之,我媽想到辦法繼續接收捐款 595 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 當中有些捐獻進了我們口袋 596 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 吃老女人的心臟是大錯特錯 597 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 這血又冷又稠 598 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 伯爵已經好幾年沒出門狩獵了 599 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 他失去了本領 600 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 在2001年雙子星大樓遇襲後 601 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 美國參議院強迫幾家金融機構 602 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 撤銷銀行保密法 以調查恐怖活動的資金來源 603 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 該死的美國佬 604 01:00:22,000 --> 01:00:24,958 他們只是碰巧調查了你的家人 605 01:00:25,041 --> 01:00:26,708 和你用假名開的帳戶 606 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 然後他們把奧薩瑪賓拉登的照片 放在你父親照片的旁邊 607 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -我們說的是多少個帳戶? -在美國差不多是125個 608 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 差不多? 609 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 那些是法官找到的,但他挖得不夠深 610 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 比如說,他沒看到在德國 巴哈馬或直布羅陀的那些 611 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 妳父親為了掩飾他的非法活動 有幾個犯罪用的假名 612 01:00:47,250 --> 01:00:49,166 包括丹尼爾洛佩茲 613 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 妳知道他為甚麼 選這麼普通的姓名嗎? 614 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 那不是犯罪用的假名 615 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 那也不算是藝名,那是軍用化名 616 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 向保護國家 免受金融犯罪侵害的法律開戰 617 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 他用它來… 618 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 獲得與靠他幫助 成為百萬富翁的幾百個商人 619 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 同等財富的收入 620 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 所以他創造了平庸的非法化名 來實現一個崇高的目標? 621 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 根據這個忘恩負義的國家的法律 這可能是非法行為 622 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 但在神聖正義的觀點 這是受祝福的行為 623 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 這樣的,我們的爸是武術專家 能憋氣十分鐘 624 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 或更久 625 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 -更久? -脈搏也能停住 626 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 所以在我們媽生日那天,他發作時 627 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 醫生走進他的房間 檢查了他的生命體征,宣布他死亡 628 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 他能再做同樣的事嗎? 629 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 不,因為他現在真的想死 630 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 也許那個姓名來自某個遠親 631 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 或是在1980年代,大元帥他 632 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 殺了一個丹尼爾洛佩茲,燒了屍體 再從直升機把他扔進海裏 633 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -我爸絕對不會殺人 -當然不會 634 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 他的部下犯下了 那些令人髮指的暴力行為 635 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 但我是在說妳父親 那種神秘的幽默感 636 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 大元帥有可能用了 一名失蹤拘留者的名字 637 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 來欺詐,開一個殘忍的玩笑 638 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 只有殺了丹尼爾洛佩茲的真兇才會懂 639 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 那是不可能的,我爸沒有幽默感 640 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -我愛他 -我知道 641 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 妳相信神和那一切嗎? 642 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 對,我信那一切 643 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 我唸過傳統的天主教學校 644 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 佛朗哥死後,有三個修女自殺 645 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 為何神要讓惡魔活下去? 他應該早就能殺了他吧? 646 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 那是一個謎,但我們相信天主 647 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 我們告訴祂 我們不介意對祂的動機一無所知 648 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 因為我們終有一天 會活在其慾望的多毛胸懷裏 649 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 -明白嗎? -當然了 650 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 但如果惡魔在我體內呢? 651 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 因為我喜歡威士忌 男人、車子和高價運動鞋 652 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 那是惡魔嗎? 653 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 那絕對是撒旦的呼喚 654 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 那神能提供甚麼? 655 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 純粹的真愛 656 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 我的夢想是有天能 仰望我永恆之神的面容 657 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 媽的 658 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 我打賭神讓我們到這個世界 是要看我們會否被惡魔誘惑 659 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 而我被誘惑了,我做了一些事… 色慾,那是我的問題 660 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 我很骯髒 661 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 非常的骯髒 662 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 抱歉 663 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 不,別擔心,我同意 664 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 事實上,我來到這個世界 是為了跟惡魔見面 665 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 跟他一起生活 666 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 為了愛他 667 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 為了被誘惑 668 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 讓他碰我,讓我能碰他 669 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 讓我能羞辱他 670 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 讓他能看到我工作 671 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 沒甚麼比年輕女人的心臟更有營養 672 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 它含有某些荷爾蒙,某種化學物質 673 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 能點燃不死之人的血 674 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 這位最新的受害者絕非如此 675 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 但伯爵的行為很異常 676 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 你知道你妹妹把一切都告訴我了嗎? 677 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 她跟妳說了甚麼? 678 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 你妹妹叫我來拯救 你父親那被火燒着的沉重靈魂 679 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 被入侵的靈魂 680 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 那正是我們一直以來祈求的事 681 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 所有贏得戰爭的元帥都有權利掠奪 682 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 和賺大錢 683 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 當然了 684 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 而看到像妳這樣的繼承人 無法分享他們的榮耀 685 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 實在令人很難過 686 01:05:20,666 --> 01:05:22,416 不敗的智利軍隊 687 01:05:22,500 --> 01:05:25,000 讓你父親用它來洗錢? 688 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 有可能是那樣 689 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 但聽着,我多年前從軍隊 買了一家鋼鐵公司 690 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 挺便宜的,真的很便宜 691 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 因為它破產了 692 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 然後過了幾年 693 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 我以三百萬美元把公司賣回給軍隊 694 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 計起來是…多少? 大概百分之一千的利潤 695 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 我不知道確切的百分比 我從來都不擅長數學 696 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 你讓公司免於破產? 697 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 不,它還是破產了,我甚麼都沒做 698 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 所以,智利軍隊用你父親的支票 699 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 買了破產鋼鐵公司? 700 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 對 701 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 然後你把三張共三百萬美元的支票 702 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 存入華盛頓的秘密假名銀行帳戶 703 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 對 704 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 -對 -但一切都是秘密進行 705 01:06:14,208 --> 01:06:16,416 所以這件事曝光時 我們並沒有被調查 706 01:06:16,500 --> 01:06:19,041 我們跟平常一樣繼續生活 707 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -開心又自由 -不好意思,先生 708 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 你們自由是因為你父親威脅說 若你們被調查,他就會發動新的政變 709 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 對,但當時 所有基督教民主黨黨員也都同意 710 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 結果成功了 711 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 三百萬美元的個人支票,三百萬 712 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 聽起來很多 713 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 但以整體來說,它真的不多 714 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 拿它跟富爾亨西奧巴蒂斯塔 或費迪南德馬可斯比較 715 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 跟他們比,我們的財富微不足道 716 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 他們腐敗,也是殺人兇手 717 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 你的頭腦簡單很有趣 718 01:06:52,291 --> 01:06:54,333 “我父親偷的東西比另一個小偷少” 719 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 只有惡棍能這麼說 720 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 一個不相信人類實驗的空殼 721 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 謝謝 722 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 這座房子裏還有隱藏文件嗎? 723 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 沒有 724 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 它們一開始怎會在這裏?你記得嗎? 725 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 他們是用直升機運送過來的 但我那時不在場 726 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 你把它們藏在地下室? 727 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 或許是 728 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 必須喝血才能生存 729 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 -一定是糟糕的犧牲 -糟糕 730 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 再者,想像一下要把那些錢藏起來 731 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 維持永不結束的生命 732 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 但那些錢在哪裏? 733 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 我正在查明真相,但告訴我 734 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 -在巴拿馬有帳戶嗎? -有 735 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 -好吧 -有六個 736 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 七個 737 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 你現在能從那些帳戶匯款嗎? 738 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 不能 739 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 我們買了古董書籍,典藏書籍 740 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 我爸很喜歡那種怪東西 741 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -妳懂我意思嗎? -不懂 742 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 我爸累積了一大堆垃圾 743 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 拿破崙的帽子 744 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 奧希金斯的一把劍 745 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 還有一件屬於法國某個王后的衣服 746 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 最後一個問題 747 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 那個管家… 748 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 他也喝血 749 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 他是個俄羅斯白軍 750 01:08:41,166 --> 01:08:42,958 他殺了很多布爾什維克分子,幾千人 751 01:08:43,041 --> 01:08:44,916 我當然是說在這個國家的那些 752 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 為了報復害他家人被放逐的俄國革命 753 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 在這裏,他教導施虐者 754 01:08:52,375 --> 01:08:55,083 我爸咬他的腿,以感謝他的服務 755 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 給了他永生 756 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 但妳知道管家是個野蠻的人 757 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 他只有一顆畢丸,就像希特勒一樣 758 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 而且他不能吃普通食物 759 01:09:05,875 --> 01:09:08,125 他不吃肉時,就吃人糞 760 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 或者動物糞便 761 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 所以他才會舔牧羊犬的肛門 762 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 妳沒看到他那樣做嗎? 763 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 沒有 764 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 還沒有 765 01:09:20,541 --> 01:09:23,541 你被指控殺害300多名政治囚犯 766 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 你一定很驕傲 767 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 我是完全無辜的 768 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 你被判監865年 769 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 我不確定你怎麼能在這裏 770 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 因為一個有着你名字和長相的人 771 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 在監獄中為你服刑 772 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 我只不過是我自己 773 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 智利軍隊教我施虐是一種價值 774 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 我只是遵照我接受軍訓時 775 01:09:53,958 --> 01:09:55,791 由智利政府支付工資的教師 776 01:09:55,875 --> 01:09:58,416 所給我的指示 777 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 我知道妳的感受 778 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 甚麼? 779 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 在施虐時,承諾的痛苦 比實際的痛苦有效得多 780 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 因為在那痛苦的等待中 想像力會胡亂發揮 781 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 你要對我做甚麼? 782 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 把冰冷的東西塞進妳體內 783 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 每年,伯爵都重訪他的舊總統府 784 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 看他們有否終於為他造了半身像 785 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 還沒有 786 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 他們太小氣了 787 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 歷史從來不公平 788 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 他不肯咬我 789 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 他不肯咬我 790 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 那天晚上出去狩獵心臟的是他 791 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 -是我 -不是 792 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 出去狩獵的是我 793 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 是他,他打扮成大元帥 794 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 那是我,我穿了他的制服,是我 795 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 那是管家所為 796 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 他打扮成元帥 797 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 實現了他對絕對權力的妄想 798 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 他假冒國王,好讓他被殺 799 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 他背叛了他的一生摰愛 800 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 我這樣做是為了嚇妳的子女 讓他們來這裏 801 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 -來做甚麼? -殺了他 802 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 元帥想死,但他死不了 803 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 為甚麼? 804 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 有人不希望他死 805 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 誰? 806 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 我不知道是誰 807 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 你想讓我的孩子殺了元帥 因為你自己做不到 808 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 我殺不了他,他咬了我 809 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 你想收下他的財產,搶走他的女人? 810 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 他的女人是誰? 811 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 我 812 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 我是他的女人 813 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 不再是了,看來他愛上了 一位年輕的法國會計師 814 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 元帥喜歡優質馬 815 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 失陪了 816 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 我命令你,撒旦,世界的王 817 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 承認耶穌基督的權柄和大能 818 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 他在曠野裏克服了你 819 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 在山園裏勝過了你 在十字架上奪取了你的戰利品 820 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 並因從墳墓中復活 把戰利品帶到了光明的王國 821 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 我命令你,撒旦,人類的騙子 822 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 離開這個神所造之物 你在他身上留下了邪惡印記 823 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 離開這個神以屬靈的傅油 使其成為聖殿的人 824 01:18:13,666 --> 01:18:15,291 {\an8}(《皮諾切特家族 最後報告》) 825 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 我 826 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 我是時候往南走了 827 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 再一次 828 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 因為這不是我在這個半球 打的第一場戰爭 829 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 這次我必須這麼做 因為我們親愛的伯爵越界了 830 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 你可以說我保守 831 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 但這種幼稚的親密關係不得被容許 832 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 我以為我能在我的房間裏說這個故事 833 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 但現在別無選擇 834 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 有了這些文件和這筆錢 教會可以敲詐智利軍隊 835 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 智利政府 836 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 還有那些為了幫助媽 慷慨捐贈金錢、珠寶 837 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 和現金的商人們 838 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 但卡曼只是個孩子 839 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 黃毛丫頭 840 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 她的心智很成熟 841 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 美麗又引人犯罪 842 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 她比我好 843 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 她是來偷東西的 844 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 那個賤人 845 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 -賤人 -我把一切告訴她了 846 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -她會偷的,全部偷光 -他不是那個意思 847 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -她會勒索我們 -不,你這個白痴 848 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 她會偷我們的東西,羞辱我們 849 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 她會勒索其他人 850 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 -那是唯一一份嗎? -我們得去檢查她的房間 851 01:24:46,541 --> 01:24:48,750 那些錢呢?錢在哪裏? 852 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 有人檢查過她的行李箱嗎? 853 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 -我不明白 -她會殺了他 854 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 -那修女 -然後他們會怪我 855 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 她帶了木樁和銀錘 856 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 -還有聖水和奇怪的東西 -啊? 857 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 她帶了木樁和銀錘 858 01:25:01,750 --> 01:25:03,833 -你聾的嗎? -她不會殺我 859 01:25:03,916 --> 01:25:05,375 她不會的 860 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 我被騙過一次 我不會再讓這種事發生了 861 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 -媽呢?她在哪裏? -跟費多一起 862 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 她也不會殺我 我不會讓這個小ㄚ頭殺我 863 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 你得殺了她 864 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 不行,元帥會先殺了我 865 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 你對他比對我更忠誠? 866 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 讓我咬妳 867 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -不 -現在讓我咬妳吧 868 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 我是此處的女王 869 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 別鬧了 870 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 我是這個世紀的陌生人 871 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 對妳來說,我就是永生 872 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 如果你要咬我,我要你先殺了元帥 873 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 不好意思 874 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 我要你為我打贏一場仗… 875 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 甚麼? 876 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 放開我! 877 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 瑪格麗特? 878 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 那位幸運女子是誰? 879 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 我甚麼都不知道 880 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 我剛認識她,我們要去度假 881 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 穿上衣服吧 882 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 很高興見到妳,我以為妳死了 883 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 但原來還有像我這樣古老的人 884 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 你為甚麼咬她? 885 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 因為…她是我的甜心 886 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 我是你的愛人,伯爵 887 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 你最早的愛人 888 01:27:06,583 --> 01:27:08,916 很多年前 我是在法國南部的葡萄園裏 889 01:27:09,000 --> 01:27:10,791 打季節工的英國人 890 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 生活很艱苦,但我沒有餓死 891 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 有時在馬賽上岸的水手 892 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 會進入田地 跟在洋蔥或葡萄中找到的農家女孩 893 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 發洩一下 894 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 他們是兇惡的男人 895 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 他當然是強暴了我 896 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 但奇怪的是,他最感興趣的 897 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 是我的脖子 898 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 在他犯案的時候 他不斷地對我說自己的名字 899 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 -斯特里戈伊 -斯特里戈伊 900 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 他說他是販賣奴隸的人 901 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 說我會永遠成為他的奴隸 902 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 幾個月後,我發現 斯特里戈伊把我變成了吸血鬼 903 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 還令我懷孕了 904 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 幸好斯特里戈伊一有空就回到葡萄園 905 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 我要再見到他,感謝他為我做的事 906 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 從那次浪漫的關係 誕生了一個美麗的孩子 907 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 我無法照顧他 908 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 在1766年2月25日 你從我的肚裏出來 909 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 在籃子裏,我留下了你 910 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 和一張寫有你姓名的紙條 911 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}哥羅德皮諾殊 912 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}我,瑪格麗特羅勃茲 墮落的農民女孩,活過很多人生 913 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 我穿越海峽去了英國 914 01:28:58,541 --> 01:29:03,208 在1951年和丹尼士戴卓爾結婚 並隨他姓 915 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 人們稱我為鐵娘子 916 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 堅定不移的瑪格麗特戴卓爾 917 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 你從來不知道自己母親是誰 918 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 而我從沒聽到你的消息 縱使我找了兩個世紀 919 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 在福克蘭戰爭中 920 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 你決定幫我們,卻不知道我 921 01:29:26,833 --> 01:29:30,125 你的母親,是首相 922 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 多年後,那個討厭的西班牙法官 923 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 因為一些人權的問題 924 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 對你發出國際通緝令 然後你在倫敦被捕 925 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 當我到維吉尼亞湖探望你 926 01:29:42,125 --> 01:29:44,916 感謝你為英國所做的事時 927 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 我認出你了,但我甚麼都沒說 928 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 信息很簡單,元帥必須獲釋 929 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 他是英國堅定的朋友 930 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 一位在福克蘭戰爭中 支持我們的親密盟友 931 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 他提供了寶貴的軍事情報 以對抗阿根廷敵軍 932 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 皮諾切特應該在智利受審 而不是在英國 933 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 你是吸血鬼 934 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 斯特里戈伊的兒子 935 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 而我是你的一生摯愛 936 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 現在我們要開始一起生活了 937 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 但首先,你必須消滅她 938 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 不 939 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 我讓這個來自教會的小蕩婦 把你對生命的慾望帶回來 940 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 效果很好,很感人 941 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 但現在她必須死,你要殺了她 942 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 別擔心,沒人能理解母子之間的愛 943 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 露西婭 944 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 妳這個臭老賤婦 945 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 我一直都知道妳想搶走我老公 946 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 別這樣對我說話,原住民女人 947 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 而且我不是想搶走他,他是我的 948 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 你咬了她? 949 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 你才剛認識這個小偷就咬她? 950 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 別喋喋不休了,妳散發着費多的臭味 951 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 我從這裏就能聞到他的氣味 952 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 叛徒 953 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 所以媽也永遠不會死嗎? 954 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 現在卡曼絲塔也是 955 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 我們完蛋了,我們一無所有 956 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 甚麼? 957 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 如果爸不死,我們就甚麼也得不到 958 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 如果他們自相殘殺呢? 959 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 -他們為甚麼會那麼做? -為了錢? 960 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 不,他們對彼此又愛又恨 他們是另一個物種 961 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 優秀的物種 962 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 我們不如殺了他們? 963 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 你要殺了四個吸血鬼? 964 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 我不會殺了媽 965 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 南美洲 966 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 伯爵的秘密卧室完全是個懷舊之地 967 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 荒謬地重建了革命恐怖發生前的 968 01:33:34,333 --> 01:33:36,500 法國王室生活 969 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 這是他的時光機 970 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 現在卡曼是他的女王,打扮成… 971 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 瑪麗安東妮 972 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 她現在是妳的了 973 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 跟所有男人一樣 我兒子是個永遠不懂女人的笨蛋 974 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 他愛過很多個,又燒死了幾個 975 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 但從沒頭腦看穿這麼明顯不過的計劃 976 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 可惡的老頭 977 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 身無分文的老頭 978 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 沒愛的老頭! 979 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 真麻煩 980 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 你不知道怎麼打贏戰爭 981 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 他們說的都是真的 美貌與智慧從來不會共存 982 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 這件荒謬的風流事結束了 983 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 她為遵從聖靈之命 犧牲了自己的生命 984 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 完美的宗教狂熱分子 985 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 我們的教會必須復活 986 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 就像我們的主耶穌基督一樣 987 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 亞孟,閣下 988 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 妳一完成報告,就要擊倒撒旦 989 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 殺死吸血鬼 990 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 如果妳找到任何簽發給持有人 991 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 而且可能對教會有用的文件 992 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 銀行、帳戶號碼、公司 重要人物、首長、商人簽的文件… 993 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 甚麼都好,讓他們說出來 994 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 好的 995 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 我們走吧? 996 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 爸? 997 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 爸 998 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 真是麻煩 999 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 走吧? 1000 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 爸? 1001 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 爸? 1002 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 那群來這裏掠奪的庸俗之輩 1003 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 從來不知道這房子的真正寶藏 1004 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 一直都是我兒子畢生收集的書 1005 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 拿破崙寫給他哥哥的信 1006 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 達爾文的日記 1007 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 阿道夫希特勒的《我的奮鬥》初版 1008 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 智利的《獨立宣言》 1009 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 還有一些其他寶物 我們會拿去拍賣,換取幾百萬英鎊 1010 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 這就是伯爵的成就 1011 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 除了殺人之外,他的畢生事業 就是把我們變成貪婪的英雄 1012 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}(方舟) 1013 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 眾所周知,吸血鬼的心臟是最美味的 1014 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 它們也對恢復我們的身體最為有效 1015 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 很難解釋 但滲透我們胸膛的每一絲心臟 1016 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 都讓我們更年輕 1017 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 我兒子寧願留在這個頹垣敗瓦之國 1018 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 我別無選擇 1019 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 現今的孩子都是隨心所欲 1020 01:43:06,666 --> 01:43:09,750 他說最危險的左派分子 1021 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 就在這裏 1022 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 我們走着瞧 1023 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 也許我會覺得有趣 1024 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 在窮人的國家當有錢人 1025 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 如果你想找個人說甚麼,就去問男人 1026 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 如果你想找個人做甚麼,就去問女人 1027 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 (劇終) 1028 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 字幕翻譯:Kate