1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}AUGUSTO PINOCHET UGARTE MIJN WEG - HERINNERINGEN VAN EEN LEGERMAN 4 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Uiteraard heeft onze dierbare graaf menselijk bloed geproefd… 5 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 …uit alle hoeken van de wereld. 6 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Engels bloed is natuurlijk zijn favoriet. 7 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Hij zegt dat het iets van het Romeinse Rijk heeft. 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Een vleugje Vikinghuid. 9 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 Het is moeilijk te omschrijven. 10 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Een bitter bloed. En donker. 11 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Helaas heeft de graaf ook monsters geproefd… 12 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 …van het bloed van Zuid-Amerika, het bloed van de arbeiders. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Hij beveelt het niet aan. 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Het is zuur, zegt hij. Met een hondenaroma. 15 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 Een plebeiaans bouquet dat wekenlang aan zijn lippen en gehemelte kleeft. 16 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Deze hele farce begon eeuwen geleden. 17 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 In Frankrijk, natuurlijk. 18 00:03:10,375 --> 00:03:16,791 De jonge Claude Pinoche heeft 20 jaar in een oud weeshuis in Parijs gewoond. 19 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Niemand wist wie z'n ouders waren. 20 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Later was hij met trots officier in het leger van Lodewijk de 16e. 21 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 's Nachts dronk hij en zat hij achter prostituees aan in de herbergen. 22 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Tot op een dag Pinoche de soldaat zijn ware identiteit ontdekte. 23 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 De volgende ochtend vertelden de prostituees hem… 24 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 …dat hij in een dronken bui een hoer in d'r nek had gebeten. 25 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Ik weet er niets meer van. Het is niet waar. 26 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 En als het waar was, weet ik het niet meer. 27 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 Wat is dit? -Je moet sterven. 28 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 Wat doen jullie? -Je moet sterven. 29 00:04:08,833 --> 00:04:09,791 Pas op. 30 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Kort daarna begon de revolutie tegen Lodewijk de 16e. 31 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 En Pinoche vocht niet voor zijn koning… 32 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 …maar deserteerde. 33 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 Hij deed zich voor als revolutionair, ging verkleed als boer. 34 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 Hij zag hoe de adel publiekelijk werd geguillotineerd. 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Hij zag het zwaard op Marie Antoinette vallen. 36 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Leve de vrijheid. 37 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 Hij besloot zijn krachten te gebruiken om tegen alle revoluties te vechten. 38 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 Een eeuwige onderdaan van zijn onthoofde koning. 39 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 Zijn eerste stap was om uit de geschiedenis te verdwijnen. 40 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Hij woonde zijn eigen begrafenis bij. 41 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 Vaarwel, Claude Pinoche. 42 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 Hij schond het graf van een andere vrouw en stal het hoofd. 43 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Hij opende de tombe van de koningin. 44 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Hij verwijderde het hoofd en verving het door het hoofd dat hij had gestolen. 45 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 Toen vluchtte hij uit Frankrijk met een beetje geld en hij verdween. 46 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Jaren later dook de vampier Pinoche weer op… 47 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 …vechtend tegen de revoluties in Haïti, Rusland en Algerije. 48 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Hij was het wel zat om een simpele soldaat te zijn en besloot commandant te worden. 49 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 En daarvoor koos hij een land zonder koning. 50 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Een onbeduidend hoekje van Zuid-Amerika. 51 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Ik, luitenant Augusto Pinochet Ugarte… 52 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 In 1935 verscheen hij weer onder zijn definitieve naam… 53 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 …in dit land van vaderloze boeren, Chili. 54 00:07:42,500 --> 00:07:47,083 …zal m'n plichten vervullen en de bevelen van m'n superieuren opvolgen… 55 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Zijn doel was duidelijk. Koning worden. 56 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …zal een dappere en eerbare soldaat zijn… 57 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Maar zijn plan was onvolmaakt zonder een echtgenote. 58 00:07:56,000 --> 00:08:02,333 Eén die nog perverser en gewetenlozer was dan hij, Lucía Hiriart. 59 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 Jaren later, nu generaal… 60 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 …in 1973, pleegde hij een staatsgreep en bombardeerde hij 't regeringsgebouw… 61 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 …om de socialistische president Salvador Allende af te zetten. 62 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 Hoewel hij er vaak uitzag als een pooier in de huid van 'n bananenrepubliekmafioso… 63 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 …heeft deze kleine generaal Chili wel met succes gered… 64 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 …van een bolsjewistische plaag. 65 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 Hij wilde dat mensen in zijn omgeving hem graaf noemden. 66 00:08:35,583 --> 00:08:42,250 Hij overwon en bracht voorspoed naar Chili, steeg naar absolute macht… 67 00:08:42,333 --> 00:08:45,541 …en maakte van zichzelf een onoverwinnelijke miljonair. 68 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Vier decennia lang was Augusto Pinochet… 69 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 …de voorname, briljante kapitein-generaal van de Republiek Chili. 70 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 Toen de autoriteiten hem ten onrechte in het nauw dreven… 71 00:09:33,333 --> 00:09:38,333 …voor misdaden en corruptie, wilde hij z'n dood weer in scène zetten. 72 00:09:40,666 --> 00:09:46,083 Hij dronk maandenlang geen bloed meer tot z'n hart stopte met kloppen. 73 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Wat is er? 74 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 Pak hem vast. -Mam. 75 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Hou hem vast. 76 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Wat is er, pap? 77 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 Ik kan het niet alleen. Help me even. 78 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 Hij is in orde. -Niet waar. 79 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Papa. 80 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Wat gebeurt er? 81 00:10:03,208 --> 00:10:07,541 Voel z'n hartslag. -Ik weet niet hoe je dat doet. 82 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 Bedankt, generaal. 83 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Moordenaar. 84 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil. 85 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}NIEUWE MARKTEN CHILI 86 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Het mes mag het midden van de borst niet doorboren… 87 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 …om het hart niet te raken. 88 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 Dat zou zonde zijn. 89 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 Het is beter om te beginnen met de slagaders in de nek. 90 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Dan snijd je de stembanden ook gelijk door. 91 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 Zo voorkom je natuurlijk geschreeuw. 92 00:14:22,583 --> 00:14:28,000 Men zegt dat als je de succulente spier van een nog kloppend hart hebt geproefd… 93 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 …het lastig is om weer een normaal mens te worden. 94 00:14:39,208 --> 00:14:42,750 Tijd om te slapen op een donkere, vochtige plek. 95 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Een kerker, misschien. Of een riool. 96 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Of het lichaam van een vrouw. 97 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Dit jonge, zachtmoedige, maagdelijke gezicht… 98 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 …behoort toe aan een gewelddadige, moeilijke vrouw. 99 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Ze is liefde. Ze is God, ja. 100 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 Maar ze is vooral jong en verrukkelijk. 101 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 De moeder-overste stuurt haar beste duivelsuitdrijvende non. 102 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Een standvastige dame. 103 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 Een echte vrouw. 104 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Señora. 105 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Laat eens zien. 106 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Dit stuk varkensvoer is Fyodor Krassnoff, een witte vlieg van Russische afkomst. 107 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 Wat heeft hij gisteren gegeten? -Hetzelfde. 108 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Alleen groenten. Zoals altijd. 109 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 Een kozak gemaakt van wodka en staal. 110 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Ik begrijp het niet. 111 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Hij zegt dat hij wil sterven, drinkt geen bloed meer… 112 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 …en nu gaat hij jagen? 113 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Het is vreemd. 114 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Hij is de enige en trouwste slaaf van de generaal. 115 00:17:09,416 --> 00:17:11,500 Ik wil niet dat hij sterft. 116 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Ik sta tot uw dienst, señora. 117 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Salueer dan voor me. 118 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Bereid je voor. Mijn kinderen zijn onderweg. 119 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 Om van de generaal te stelen. 120 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 En van mij. 121 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Laat mij maar. 122 00:17:59,375 --> 00:18:06,250 Deze vijf kinderen zijn wat over is van een familie die 20 jaar regeerde. 123 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Ze zijn gekomen om te ontdekken waarom hun vader besloot… 124 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 …om op harten te jagen in de grote stad. 125 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Het was een vreselijk bloedbad. 126 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARK 127 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Pap zou het rustiger aan doen, maar blijkbaar toch niet. 128 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 We weten niet wie die harten opeet. 129 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 Niet? -Nee. 130 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 Wat weet jij? 131 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 Hetzelfde als jij. 132 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 Niemand veroordeelt je hier. -Ik jou ook niet. 133 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 We zijn te oud om zo naïef te zijn. We zijn hier allemaal met een reden. 134 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Ze zouden ons geld gaan geven. 135 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Dat zei ik alleen om je hier te krijgen, domkop. 136 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 Gaan ze ons niets geven? -Kom op. 137 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Natuurlijk geven ze ons geld. Rustig maar. 138 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Dat gaan ze niet doen. Niet één peso. 139 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 We moeten het zelf zoeken. 140 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Dat geld zit verstopt in papieren, documenten en mappen. 141 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Mensen zijn bang door de moorden. 142 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Logisch, toch? 143 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Hele mensenharten worden uitgerukt. 144 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Het is bizar. 145 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Ik hoop dat ze 'm snel pakken. 146 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 Wie? -De moordenaar. 147 00:19:54,458 --> 00:19:57,250 Ze hadden 'm al moeten hebben. De politie. 148 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 Ik wil niet dat ze hier komen. Meer vraag ik niet. 149 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 We zouden geen leven lang moeten wachten om van onze erfenis te genieten. 150 00:20:05,416 --> 00:20:08,875 Dat is bijna zover. -Sommigen leven langer dan zou moeten. 151 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Geloof je dat? -Ja. 152 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 Ze hebben alle vrouwen en mannen gepakt. 153 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 Ze hebben auto's gecrasht, feestjes gehouden… 154 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 …en het geld van de staat verspild aan goedkope wijn en imitatiefluweel. 155 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 Ze wonnen oorlogen en stichtten het land opnieuw. 156 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Tot ze machteloos werden, ontdaan van hun eer. 157 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 EXTRA GECONCENTREERDE CHILIPEPER 158 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 De hele familie weet dat de kapitein-generaal een vampier is. 159 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 De enige in de familie. 160 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 Hij heeft geen van z'n kinderen gebeten. 161 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 Hij wil liever dat ze volgens de natuurlijke orde leven. 162 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Goedemiddag. 163 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Goedemiddag, generaal. 164 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Wie zei dat vampiers een liefdeloos leven leiden? 165 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Het probleem is dat liefde sterft voordat het lichaam sterft. 166 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 De vampier weet dat liefde helaas niet eeuwig is. 167 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Dit is het jonge lichaam dat hen zal laten lijden. 168 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 Dit witte, onschuldige vlees vernietigt dromen en brengt ellende. 169 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Ze weet het. Iedereen weet het. 170 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 Daarom is ze gekozen. 171 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Ze werd ook gekozen vanwege haar gave voor wiskunde. 172 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Haar vermogen om onmogelijke sommen te berekenen. 173 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Ze had landmeter of ingenieur kunnen worden… 174 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 …maar God heeft haar hart gestolen. 175 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 Dat geloofde ze tenminste. 176 00:24:02,875 --> 00:24:06,166 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons, zondaars… 177 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 …nu en in 't uur van onze dood. Amen. 178 00:24:08,541 --> 00:24:11,375 Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met u. 179 00:24:11,458 --> 00:24:15,541 Gij zijt de gezegende, als ook Jezus, de vrucht van uw schoot. 180 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 Vanwaar jullie aangename bezoek? 181 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 We maakten ons zorgen. 182 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Natuurlijk. 183 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Ik ben vaker stervende geweest. We hebben vaak afscheid genomen. 184 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Iemand doet zich tegoed aan harten in Santiago. 185 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 Iemand? 186 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Dat had ik kunnen zijn, maar dat zou niet logisch zijn. 187 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 Wat heb ik nog in een land waar mensen me verachten? 188 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Ze verachten je niet. 189 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Nee. 190 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 Dat zouden ze moeten doen. -Ze zijn ondankbaar. 191 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Dat is waar. Ze zijn ondankbaar. Erg vervelend. 192 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Al geef ik toe dat ik fouten heb gemaakt. 193 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Boekhoudkundige fouten. 194 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Echt waar? 195 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Nou, dat weten jullie. 196 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 Wat, pap? -Eigenlijk weten we niets. 197 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Het is een puinhoop. 198 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Elke dag vraagt je moeder naar geheime bankrekeningen… 199 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 …onroerend goed over de hele wereld. 200 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 En ik herinner me niets. Wat kan ik doen? Ik heb geen idee. 201 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 En toch herinnerde ik me laatst iets. 202 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Wat? 203 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 Ik heb wat oude boeken in de kelder. 204 00:25:40,250 --> 00:25:45,208 Daar heb ik, met een advocaat en voormalig minister papieren verstopt. 205 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Ik weet het niet, rekeningen, bonnen, contracten. 206 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Wie weet, misschien is 't iets waard. 207 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 De graaf geeft zijn geheime fortuin aan zijn kinderen. 208 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Dit is enorm verrassend. 209 00:26:01,958 --> 00:26:04,416 Het wachten heeft eeuwig geduurd. 210 00:26:04,500 --> 00:26:09,208 Ik snap niet waarom hij het geld voor onze toekomst weggooit. 211 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Papa? 212 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Waarom nu, pap? 213 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Ik was het vergeten, maar nu weet ik het weer. 214 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Ik heb het al duizend keer gevraagd. 215 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Ik kon het me niet herinneren. Daarom zeg ik het jullie nu. 216 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Waarom kijken jullie zo? 217 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 Je zou blij moeten zijn. 218 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Als die papieren iets waard zijn, verdeel ze dan onder elkaar. 219 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 Geef de helft aan je moeder en verdeel de rest. 220 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Ik begrijp niet wat hij voelt voor deze dwergachtige, hatelijke vrouw… 221 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 …een boerin gekleed in bont. 222 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 Ze heeft slechts haar benen gespreid… 223 00:26:48,666 --> 00:26:51,333 …en een soldaat ontucht met haar laten plegen. 224 00:26:51,416 --> 00:26:56,125 En daarmee ga ik ervandoor. Ik ben moe en denk dat ik vannacht doodga. 225 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Het beste voor jullie allemaal. Ik hou heel veel van jullie. 226 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Met heel mijn hart. Echt waar. 227 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Mag ik vrijuit spreken, generaal? 228 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Zeg op. 229 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Ik hou van u, generaal. 230 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Ik hou van je, pap. 231 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 Ik hou van je. -Ik ook. 232 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 Ik hou van je. -Ik ook, papa. 233 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 234 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Laat me zoiets niet zeggen waar de kinderen bij zijn. 235 00:27:52,541 --> 00:27:57,750 Ik vind je aantrekkelijk. Je windt me op. Ik voel me tot je aangetrokken, ouwe heks. 236 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Wil je me je geweer laten zien voor je sterft? 237 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Me laten zweten zoals vroeger? 238 00:28:10,458 --> 00:28:13,458 Ik zal je berijden als het paard van een bandiet. 239 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 Aan het eind van de jaren 90, als erkenning voor zijn trouwe dienst… 240 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 …werd Fyodor gebeten door de graaf en hij veranderde in een vampier. 241 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Hij was altijd een meedogenloze moordenaar… 242 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 …die zijn vak leerde op de School of the Americas. 243 00:31:16,541 --> 00:31:21,250 Hij heeft concentratiekamp Villa Grimaldi opgericht tijdens de dictatuur. 244 00:31:21,333 --> 00:31:25,333 Hij heeft honderden revolutionairen gedood met zijn eigen handen. 245 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Was jij het die ging jagen? 246 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Nee, señora. Dat hoeft niet. 247 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Een geheime romance tussen de butler en de vrouw des huizes. 248 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Een eeuwenoude, maar weerzinwekkende misdaad. 249 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 De documenten. 250 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Señora? 251 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Het geld. 252 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Pardon. 253 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 We kunnen alleen aannemen dat Lucía weet dat Fyodor haar ooit kan bijten… 254 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 …als de graaf het blijft weigeren, zoals de afgelopen 60 jaar. 255 00:33:14,750 --> 00:33:16,666 Waarom lukt het niet te sterven? 256 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 Omdat je dat niet wilt. -Natuurlijk wel. 257 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Ik leef al 250 jaar. 258 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 We kunnen nog 250 jaar leven. 259 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Ik wil niet nog eens 250 jaar leven. Mijn god. 260 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Waarom niet? 261 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Omdat ze me een dief noemen. 262 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Je kunt een soldaat een moordenaar noemen, maar geen dief. 263 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Ik heb honderden rooien gedood. Honderden. 264 00:33:41,458 --> 00:33:43,958 Maar ze zullen me een dief blijven noemen. 265 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 Ze hebben me vernederd. 266 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Maar je hebt wel gestolen, hè? 267 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Wat dacht je hiervan? Bijt me. 268 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 Dan we gaan 's nachts jagen. 269 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Alleen op bloed. 270 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Dan gaan we naar de kelder, waar je de harten bewaart. 271 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Die eten we op. 272 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 Dan zijn we weer jong. 273 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 We gaan naar een ander land met nieuwe namen. 274 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Als 15-jarigen. 275 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 Met een ander leger. 276 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Ik begrijp niet waarom ik niet kan sterven. 277 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Je doet bloed in mijn eten. 278 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Je doet bloed in m'n eten om me in leven te houden. 279 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 Niet dan? -Nee. 280 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 'President Allende, het leger zal u niet verraden.' 281 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 Wat? 282 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Dat zei ik tegen hem. 283 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 En ik heb hem de volgende dag verraden. 284 00:34:51,291 --> 00:34:54,208 Het was mijn idee. -Ja, maar dat weet niemand. 285 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 Dit was een oude vendetta van me. 286 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 Ik was op een missie om te verpletteren. 287 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 De anarchisten. 288 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 De vakbondsleden, de Republikeinen en de bevrijde slaven. 289 00:35:09,041 --> 00:35:12,458 Toen werd je verliefd op mij. -We zijn al 60 jaar samen. 290 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Wat wil je nog meer? Je hebt alles gehad. Kinderen, kleinkinderen… 291 00:35:16,625 --> 00:35:21,250 Je was de koningin van deze woestijn. Wat valt er te klagen? 292 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 We drinken elke avond cognac. We praten. We slapen hand in hand. 293 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Wat wil je nog meer? 294 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Een beest zijn zoals jij. 295 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Nee. Er moet toch meer zijn dan dit. 296 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 In het Engels. 297 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Bankafschriften, obligaties, cheques, documenten aan toonder… 298 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 Dat soort dingen. 299 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Zoals deze? 300 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Laat eens zien. 301 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Zoals deze. 302 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}Komt je vriendin ook? 303 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 Ze is m'n vriendin niet. -Wie? 304 00:36:02,083 --> 00:36:06,708 Heb je het je accountant verteld? -Hij kan niet, maar stuurt z'n assistente. 305 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 Nu? 306 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 Dat was de afspraak. -Niet met mij. 307 00:36:10,291 --> 00:36:13,500 Is ze te vertrouwen? -Ze komt uit 'n militaire familie. 308 00:36:13,583 --> 00:36:15,083 Maar ze is een vrouw. -Ja. 309 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Pardon. 310 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Is ze jong? 311 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 Ja. -Wat maakt dat uit? 312 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Als ze dit begrijpt en niet met de pers praat, is het goed. 313 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Moeten we haar betalen? 314 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Natuurlijk. En royaal ook. Zodat ze geen wraak neemt. 315 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Is dit alles? 316 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 Dat zou ik de generaal moeten vragen. 317 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 Maar ik denk het niet. 318 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Dan zijn we rijk. 319 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Zeker weten. 320 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 Merci. -Pardon. 321 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Bedankt. 322 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Goedemorgen. 323 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Hallo. Eindelijk. Papa. 324 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Wat? 325 00:38:14,916 --> 00:38:17,333 Dit is de accountant die ons gaat helpen. 326 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Hoe heet ze? 327 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 328 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 329 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Ik kom uw zilveren munten tellen en uw goud wegen. 330 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Op discrete wijze. 331 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 Dat zou fijn zijn. 332 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Maar ik heb niet veel meer over. Ik ben arm. 333 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 In dat geval zoek ik geld waarvan u niet weet dat u het heeft. 334 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 Is dat Frans? -Ja. 335 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Vergeef me. Begrijpt u mijn kinderlijke Frans? 336 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 Ik vergeet de taal van mijn Zonnekoning. 337 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Deze taal van verraad en oorlog wordt nooit vergeten. 338 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Dat is mogelijk. 339 00:39:01,833 --> 00:39:07,000 Het Nieuwe Testament zegt dat alleen God de Franse taal verstaat. En volgens mij… 340 00:39:07,708 --> 00:39:12,375 …staat er ook dat God met liefde luistert naar wie hem in het Frans influistert. 341 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 God is verliefd op de schoonheid die hij zich voorstelde. 342 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Hij is een ijdele kunstenaar. 343 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 Een kunstenaar die vrouwen schiep om perfect te zijn. 344 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Wat mooi gezegd. 345 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ja. 346 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 Heel mooi, inderdaad. 347 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 Bedankt. -Geen dank. 348 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 Doe of u thuis bent. 349 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 Excuseer mij. 350 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Hij moet wel bezeten zijn. 351 00:40:48,666 --> 00:40:53,000 Dat is alsof je permanent het kind van de vijand van onze Heer meedraagt. 352 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Denk je dat de duivel in z'n lichaam zit? 353 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 Ja. Dat is zo. -Hoe? 354 00:40:57,583 --> 00:41:02,625 Soms treedt hij binnen door een wond. Dat overkomt soldaten op het slagveld. 355 00:41:02,708 --> 00:41:07,666 Of hij vindt zijn weg door de anus als een man wordt gepenetreerd. 356 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Let op je woorden. 357 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Mijn vader is altijd een patriottische soldaat geweest. 358 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Natuurlijk. Het moet zijn gebeurd door een wond. 359 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 Juist. -Natuurlijk. 360 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Hé. 361 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 Wat als hij zo is geboren? 362 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Misschien is hij zo'n dier… 363 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Een dier uit de hel? 364 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Een man zonder ziel. Een hond. 365 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Er leven beesten onder ons. 366 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 Wezens van de duivel zonder ziel. 367 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 Met slechts zwarte rook in hun borstkas. 368 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 Ze zijn niet te redden. Je kunt ze alleen doden. 369 00:41:43,250 --> 00:41:47,333 Ik wil niet dat m'n vader lijdt. -Het wordt een heftige strijd. 370 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satan is sneu en melodramatisch, maar onvermoeibaar. 371 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Als ik geen kracht meer heb, kan hij me vermoorden. 372 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Dat boeit niet. 373 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 Ah. -Grapje. 374 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Lieverd? -Ja? 375 00:41:59,125 --> 00:42:04,250 Behandel mijn vader met liefde. -Geweld is de weg van de duivel. 376 00:42:04,333 --> 00:42:08,083 Gods liefde zal 'm verstikken, het heilige water hem verbranden. 377 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Zodra de indringer zich terugtrekt, zal uw vader kritiek zijn. 378 00:42:12,083 --> 00:42:13,625 Hij zal bedlegerig zijn. 379 00:42:13,708 --> 00:42:16,791 Als hij 't overleeft, heeft hij altijd 'n ziel gehad. 380 00:42:16,875 --> 00:42:19,083 Al is er maar een paar gram goed… 381 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 …zijn ziel is van de Heilige Geest en ik zal hem redden. 382 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Dit document noemt 12 appartementen. 383 00:43:13,583 --> 00:43:18,791 Investeringen als deze komen vaak voor in families die niet willen werken. 384 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Het zijn er 14. 385 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Veertien. 386 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 Dat staat hier niet. -Wat? 387 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 Hoe kunnen huizen verdwijnen? -Kom op. 388 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Twaalf, 14. Wat maakt het uit? 389 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 Nee, we moeten dit ophelderen. 390 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 We hebben het over m'n geld. 391 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 Jouw geld? -Ja, mijn geld. 392 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 Stil. Laat haar rustig werken. 393 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Heb je last van me? 394 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 Nee. Ik heb nooit ergens last van. 395 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Ik hou van dit soort jaloezie en geweld. 396 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Dit soort irrationele gedrag zorgt ervoor dat je elkaar verraadt. 397 00:43:53,708 --> 00:43:59,083 Mijn strategie is om verwarring te zaaien, dan volgen beschuldigingen en verraad. 398 00:43:59,166 --> 00:44:03,500 Dus je hebt geen last van me? -Maar ik wel. Ik probeer te werken. 399 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Wat is CEMA Chile? 400 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Het Centrum voor Moeders. Dat staat er. 401 00:44:09,541 --> 00:44:16,500 U hebt geld van de verkoop van wapens doorgesluisd naar CEMA Chile, toch? 402 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mam? 403 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Er zijn geen boekhoudkundige documenten. 404 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 De president van CEMA was de vrouw van de president. U. 405 00:44:27,208 --> 00:44:32,708 Er werden ook gelden overgeheveld van ambassadeurs naar CEMA Chile. 406 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Het is goed dat deze informatie aan het licht komt, hè? 407 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 Ik snap het niet. 408 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Hebben we het over jouw erfenis, mam? 409 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 Ik ben nog niet dood. -Nog niet. 410 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Het is laag na laag leugens, mam. 411 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 Die lagen van leugens maken je miljonair. 412 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Als hij doodgaat, moeten we dit oplossen. 413 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Ik weet niet waar jullie ruzie om maken. 414 00:44:57,750 --> 00:45:01,208 Ik draag alles wat we vinden onmiddellijk aan jullie over. 415 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 Zoals het huis in de sneeuw. -Welk huis? 416 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 In La Parva? -Nee, Aspen. 417 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 De Verenigde Staten? 418 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Echt niet. Pap heeft me dat huis gegeven omdat niemand van jullie van skiën hield. 419 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Ik wil het graag leren. 420 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 We zouden het eerlijk verdelen. 421 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Maar dit heb ik gekregen, en alleen ik. 422 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Ik kan niet tegen onrecht. 423 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Ik heb uw zaak bekeken. 424 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Tussen al die smerige laster staat… 425 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 …dat u opdracht gaf tot de verdwijning van duizenden Chilenen. 426 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 Ik? -Ja. 427 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 Er is ook bewijs tegen u over geheime documenten. 428 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Gestolen geld. 429 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Daarom geloof ik dat u bezittingen hebt verborgen voor de wet. 430 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Daarom wou ik sterven. Ze gingen zich overal mee bemoeien. 431 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Maar u bent niet overleden. 432 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 Zelfs nu zie ik dat u zo gezond bent als een os in de lente. 433 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 O ja? -Zeker. 434 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Wat vreemd. 435 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Kunt u me vertellen waar we die geheime rekeningen kunnen vinden? 436 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Ik moest het geld opnemen omdat mijn kinderen niet wilden werken. 437 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 Ik wil niet dat ze verhongeren. -Natuurlijk. 438 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 Maar ik ben geen dief. -Nee. 439 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Dieven stelen wat niet van hen is, u gebruikt uw macht om rijk te worden. 440 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 Precies. -Dat is de enige manier. 441 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Ik was een zwijgzame generaal. 442 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 Een intellectueel. 443 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Tot iemand me overtuigde… 444 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 …dat ik een coup moest plegen om Allendes regime omver te werpen. 445 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Daarna werd ik omringd door heren die naar eau de cologne roken. 446 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 Een zeer verfijnde man kwam langs en bood me geld aan. 447 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 Wist ik veel. Hij zei: 'Het komt goed. 448 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 Ik open een bankrekening voor u in de Caraïben.' 449 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 Dus ik zei: 'Prima.' 450 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Niet lang daarna vroeg hij om een gunst. 451 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Hij wilde staatsbedrijven opkopen voor weinig geld. 452 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Ik dacht erover na en besefte dat deze man me chanteerde. 453 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Daarna kwamen er massa's mensen met me praten. 454 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 Ze boden me de wereld aan. Lang verhaal kort, ik werd rijk. 455 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Zo rijk dat Lucía een kroonluchter boven het bad kreeg. 456 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Ik werd ook wereldberoemd om het verslaan van het communisme. 457 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 U bent het slachtoffer geworden van verachtelijke manipulatie. 458 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 En u raakte zonder dat u het wist betrokken bij machtsmisbruik. 459 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 U ontving onbedoeld geld van zielloze zakenlui. 460 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ja, ik ben hierin echt een slachtoffer geweest. 461 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Dat is moeilijk te geloven, aangezien u kapitein-generaal was. 462 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 Een held die slimmer zou moeten zijn dan die zakenlui. 463 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 Natuurlijk. 464 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 Heeft u ooit overwogen om uw fortuin te doneren aan goede doelen? 465 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Dan zouden mijn kinderen me vermoorden. 466 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Maar is dat niet wat u wilt? Gedood worden? 467 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Nou ja, maar nu… 468 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 …heb ik besloten dat het leuk zou zijn om een ander leven te beginnen. 469 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 Als u dat wilt, als u dezelfde gruwel wilt herhalen… 470 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 …laten we dan 't fortuin in deze papieren zoeken. 471 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Dat is een goed punt. 472 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Ik stel persoonlijke vragen omdat ze nodig zijn voor mijn werk. 473 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Maar ik ben ook nieuwsgierig en leg graag dingen bloot met mijn stem. 474 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Dat is mooi. Geweldig. 475 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Wat wilt u vernietigen in uw nieuwe leven? 476 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Het Internationaal Gerechtshof in Den Haag. 477 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 En daarna weet ik het nog niet. 478 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Ik heb er niet over nagedacht, maar slechts besloten om te blijven leven. 479 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 Niets is gruwelijker dan een man verliefd te zien worden. 480 00:49:00,666 --> 00:49:03,625 Ik hoop dat ik u heb geïnspireerd. -Zeker. 481 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Het is erger dan een lichaam zonder hart. 482 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Zondaars zeggen me wel dat mijn lichaam iets heeft dat riekt naar tweede kansen. 483 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 Wat dan? -Geen idee. 484 00:49:13,375 --> 00:49:15,750 Omdat ik naar paradijsvogelbloemen ruik? 485 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Het kan ook een nieuw hormoon zijn dat de geur van mijn zweet verandert. 486 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Ik kan je geur niet zo goed ruiken. 487 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Komt papa ook lunchen? 488 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Komt u binnen? 489 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Natuurlijk doe ik dat. 490 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Dit is oud bloed. 491 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Oude harten van oude lichamen. 492 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 Ze kunnen geen leven geven zoals vers bloed dat kan. 493 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 494 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 Uw koninkrijk kome. 495 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 496 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 Geef ons ons dagelijks brood. 497 00:54:31,833 --> 00:54:35,250 Vergeef ons onze schulden, zoals wij onze schuldenaren vergeven. 498 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het boze. Amen. 499 00:54:39,208 --> 00:54:42,583 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 500 00:54:43,083 --> 00:54:44,500 Uw koninkrijk kome… 501 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Wees gegroet… 502 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 Ga toch niet jagen, generaal. 503 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 Waarom niet? 504 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Verspil mijn tijd niet. Ik help u om te sterven. 505 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 Vergis je niet. Ik ben niet blij met je diensten. 506 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Rooien vermoorden? Dat kan iedereen. 507 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Niet iedereen. 508 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Ik leerde m'n soldaten te doden voor hun plezier. 509 00:55:38,791 --> 00:55:43,125 En vrouwenborsten verbranden, deed je dat ook voor je plezier? 510 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Met liefde, zelfs. 511 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Plezier… 512 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Toen ik je eindelijk beet, liet je je broek zakken. 513 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Waarom was dat? 514 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 Ga niet jagen, generaal. 515 00:55:56,791 --> 00:55:59,000 Die vrouw, de accountant, is een non. 516 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Ze wil de duivel uit me drijven. 517 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 Maar ik… 518 00:56:04,625 --> 00:56:06,291 …heb helemaal niets in me. 519 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Ik ook niet. 520 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 We zijn beesten van de nacht. 521 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 En de nacht is gemaakt voor dieven zoals u. 522 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Ik doodde graag. 523 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 U stal graag. 524 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 Ik vond het moorden ook leuk. 525 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Maar ik kan niet leven als een boer. 526 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Ik heb een basis nodig om op te bouwen. Iets stevigs. 527 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Ik heb mensen nodig die me helpen. Dienaars zoals jij. 528 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Ik kan geen vuile lakens wassen. 529 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Welke vuile lakens? 530 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 Die Lucía en jij zullen bevuilen. 531 00:56:48,041 --> 00:56:49,708 Ik heb haar niet aangeraakt. 532 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Nog niet? 533 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Nee. 534 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Nou, ga je gang dan maar. 535 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Maar huil dan niet van plezier. 536 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 Dat is te vrouwelijk. 537 00:57:04,750 --> 00:57:08,000 Je mag m'n vrouw houden. Ze is m'n geschenk aan jou. 538 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Doe met haar wat je wilt. 539 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Maar het geld is van mij. 540 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 Mag ik een foto van u maken? 541 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Jullie hebben als kinderen in 2007 gezeten voor verdoezeling… 542 00:58:41,166 --> 00:58:46,083 We waren politieke gevangenen. -Natuurlijk. Maar u werd ook beschuldigd… 543 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Hoe ga je de duivel uitdrijven? 544 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 Met Gods liefde. 545 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 Wat als de demon blijft? 546 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 Dat hangt af van de Heilige Geest. -Die kan barsten. 547 00:58:56,666 --> 00:59:01,125 Wat doe je als je 'm niet kunt verdrijven? -Dan dood ik hem met een zak. 548 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 Hoe? -Ik doe een zak over zijn hoofd. 549 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 En verstik hem. 550 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 Dan snij ik… -Z'n genitaliën? 551 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 Dat zal niet nodig zijn. -Snij alles eraf. 552 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Wist u allen van de geheime papieren, cheques en obligaties aan toonder? 553 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 Is dat een ja? -Ja. 554 00:59:15,083 --> 00:59:20,416 Waarom ging u ze niet zoeken, aangezien uw vader een wandelend lijk was? 555 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 We werden nog steeds onderzocht door die linkse rechters. 556 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Het was niet handig om zwart geld te zoeken. 557 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 M'n moeder bedacht een manier om donaties te blijven ontvangen. 558 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Sommige daarvan kwamen bij ons terecht. 559 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 Het is een grote fout om je te voeden met het hart van een oude vrouw. 560 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Haar bloed is koud en dik. 561 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 De graaf is al jaren niet op jacht geweest. 562 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 Hij is het verleerd. 563 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Na de aanslag op de Twin Towers in 2001… 564 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 …dwong de Senaat financiële instellingen ertoe… 565 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 …om het bankgeheim op te heffen in de strijd tegen terrorisme. 566 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Verdomde gringo's. 567 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 Ze onderzochten toevallig uw familie en uw rekeningen onder valse namen. 568 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 Toen hingen ze de foto van Osama bin Laden naast die van uw vader. 569 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 Over hoeveel rekeningen hebben we het? -125 in de Verenigde Staten. 570 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Ongeveer? 571 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 Zoveel vond de rechter. Maar hij keek niet goed. 572 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Hij zag die in Duitsland, de Bahama's en Gibraltar niet. 573 01:00:44,083 --> 01:00:49,166 Uw vader gebruikte de naam Daniel López om criminele activiteiten te verbergen. 574 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 Waarom koos hij zo'n gewone naam? 575 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Het is geen criminele schuilnaam. 576 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Ook geen artiestennaam. Een nom de guerre. 577 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 Om te strijden tegen wetten die het land beschermen. 578 01:01:00,500 --> 01:01:02,625 Hij verdiende er een inkomen mee… 579 01:01:02,708 --> 01:01:09,208 …vergelijkbaar met dat van de honderden zakenlui die door hem miljonairs werden. 580 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Dus hij creëerde een saaie schuilnaam om een nobel doel te bereiken? 581 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Het mag dan een illegale daad zijn volgens de wetten van dit ondankbare land… 582 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 …maar niet in de ogen van de goddelijke gerechtigheid. 583 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Onze vader is een vechtsportexpert en kan z'n adem tien minuten inhouden. 584 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Of meer. 585 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 Meer? -Zijn hartslag ook. 586 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Op onze moeders verjaardag, toen hij die toeval had… 587 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 …controleerden ze zijn vitale functies en werd hij doodverklaard. 588 01:01:55,875 --> 01:02:01,541 Kan hij hetzelfde weer doen? -Nee. Want nu wil hij echt dood. 589 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Misschien kwam de naam van een ver familielid. 590 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 Of de kapitein-generaal doodde in de jaren 80… 591 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 …een Daniel López, verbrandde zijn lichaam en gooide hem in zee vanuit 'n helikopter. 592 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 Pap zou nooit iemand kunnen doden. -Natuurlijk niet. 593 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Zijn ondergeschikten pleegden gruwelijke gewelddaden. 594 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 Ik heb het over uw vaders gevoel voor humor. 595 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Het is mogelijk dat de kapitein-generaal de naam van een vermiste gevangene… 596 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 …gebruikte om een wrede grap te maken… 597 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 …die alleen de moordenaars van Daniel López zouden begrijpen. 598 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Dat is onmogelijk. Pap heeft geen gevoel voor humor. 599 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 Ik hou van hem. -Weet ik. 600 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Geloof je in God en alles? 601 01:03:09,458 --> 01:03:13,333 Ja. En alles. -Ik zat op een katholieke school. 602 01:03:13,416 --> 01:03:16,208 Na Franco's dood pleegden drie nonnen zelfmoord. 603 01:03:16,291 --> 01:03:20,250 Waarom laat God de duivel voortleven? Hij had hem al kunnen doden. 604 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Dat is 'n mysterie. We vertrouwen op de Heer. 605 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 We zijn tevreden als we Zijn redenen niet kennen… 606 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 …want ooit wonen wij in de boezem van Zijn verlangens. 607 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 Snapt u? -Natuurlijk. 608 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 Maar wat als de duivel in me zit? 609 01:03:34,625 --> 01:03:37,916 Ik hou van whisky, mannen, auto's en dure sneakers. 610 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Is dat de duivel? 611 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Dat is zeker Satans werk. 612 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 En wat heeft God te bieden? 613 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 Pure, ware liefde. 614 01:03:45,541 --> 01:03:49,208 Mijn droom is om ooit het gezicht van mijn eeuwige God te zien. 615 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 Allemachtig. 616 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 God stuurt ons hierheen opdat de duivel ons kan testen. 617 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 En ik heb me laten verleiden. Lust, dat is mijn probleem. 618 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Ik ben stout. 619 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Stout, stout. 620 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Sorry. 621 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Dat hoeft niet. Ik ben het met u eens. 622 01:04:09,541 --> 01:04:12,416 Ik ben op aarde gekomen om de duivel te ontmoeten. 623 01:04:12,500 --> 01:04:13,916 Om bij hem te wonen. 624 01:04:14,000 --> 01:04:16,833 Om van hem te houden. Om verleid te worden. 625 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Opdat hij zou me aanraken. En ik hem kon aanraken. 626 01:04:20,625 --> 01:04:24,125 Zodat ik hem kon vernederen. Zodat hij kon zien wat ik doe. 627 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Niets is voedzamer dan het hart van een jonge vrouw. 628 01:04:29,458 --> 01:04:34,583 Het bevat bepaalde hormonen, een stofje, dat het bloed van de eeuwige man prikkelt. 629 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Dit laatste slachtoffer doet dat zeker niet. 630 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Maar de graaf gedraagt zich grillig. 631 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Weet u dat uw zus me alles heeft verteld? 632 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Wat heeft ze gezegd? 633 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Uw zus vroeg me om de zware, ziedende ziel van uw vader te redden. 634 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Een bezeten ziel. 635 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Daar hebben we zolang om gebeden. 636 01:04:57,375 --> 01:05:02,666 Generaals die oorlogen winnen mogen plunderen en een fortuin verdienen. 637 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 Natuurlijk. 638 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 Het is triest om te zien dat hun erfgenamen, zoals u… 639 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 …niet kunnen delen in hun glorie. 640 01:05:20,666 --> 01:05:25,083 Het Chileense leger liet zich gebruiken door uw vader om geld wit te wassen? 641 01:05:25,583 --> 01:05:27,208 Dat zou kunnen. 642 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 Kijk, jaren geleden kocht ik een staalbedrijf van het leger. 643 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Voor weinig geld. 644 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 Omdat het failliet was. 645 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 En een paar jaar later… 646 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 …verkocht ik dat bedrijf terug aan het leger voor drie miljoen dollar. 647 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Dat komt neer op… Hoeveel? 1000% winst. 648 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Ik weet het percentage niet. Ik was niet goed in wiskunde. 649 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Heeft u het bedrijf gered? 650 01:05:51,291 --> 01:05:54,000 Het was nog failliet. Ik heb niets gedaan. 651 01:05:54,083 --> 01:06:00,125 Dus het Chileense leger kocht een staalbedrijf met uw vaders cheques? 652 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Ja. 653 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 Die drie cheques met een totaalbedrag van drie miljoen dollar heeft u gestort… 654 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 …op geheime bankrekeningen in Washington, onder valse namen. 655 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Ja. 656 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 Ja. -Maar dat bleef eerst verborgen. 657 01:06:14,208 --> 01:06:19,041 En daarna werden we niet onderzocht. We gingen gewoon door met ons leven. 658 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 Gelukkig en vrij. -Pardon, señor. 659 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 U bent vrij omdat uw vader dreigde met een nieuwe coup. 660 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Maar alle christen-democraten waren het eens. 661 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 En het werkte. 662 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Drie miljoen dollar aan persoonlijke cheques. 663 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 Dat lijkt veel… 664 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 …maar in het grote geheel is dat niet veel. 665 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Vergelijk het met Fulgencio Batista of Ferdinand Marcos. 666 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 Naast die kerels is ons fortuin een schijntje. 667 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 Zij waren corrupt. En ook moordenaars. 668 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 Uw onnozelheid is fascinerend. 669 01:06:52,291 --> 01:06:56,250 Mijn vader stal minder dan andere dieven. Dat zegt alleen 'n schurk. 670 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 Een leeg omhulsel dat nergens in gelooft. 671 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 Bedankt. 672 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 Zijn hier nog meer documenten verborgen? -Nee. 673 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Hoe zijn ze hier gekomen? Weet u dat nog? 674 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 Ze kwamen per helikopter. Maar ik was er niet. 675 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 En u verstopte ze in de kelder? 676 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Misschien. 677 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Bloed drinken om te overleven. 678 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 Het moet een vreselijk offer zijn. -Zeker. 679 01:07:32,250 --> 01:07:35,166 En de vernedering om je geld te moeten verstoppen… 680 01:07:35,250 --> 01:07:37,333 …om je eeuwig leven te financieren. 681 01:07:37,416 --> 01:07:38,875 Maar waar is dat geld? 682 01:07:38,958 --> 01:07:43,375 Dat zoek ik uit. Maar kunt u mij vertellen of er rekeningen in Panama zijn? 683 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 Oké. -Zes. 684 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Zeven. 685 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Kunt u nu geld overmaken van die rekeningen? 686 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 Nee. 687 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 We kochten antieke boeken, verzamelobjecten. 688 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 M'n vader hield daarvan. 689 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 Snap je wat ik bedoel? -Nee. 690 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Mijn vader heeft een hoop zooi verzameld. 691 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Napoleons hoed. 692 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 Een zwaard van O'Higgins. 693 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 En een jurk van een koningin uit Frankrijk. 694 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 Nog één vraag. 695 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Die butler… 696 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Hij drinkt ook bloed. 697 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Hij zat in 't witte leger. 698 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 Hij heeft duizenden bolsjewieken gedood. In zijn eigen land. 699 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 Als wraak voor de Russische Revolutie. 700 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 Hier leidde hij folteraars op. 701 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 Mijn vader gaf hem het eeuwige leven als dank voor zijn dienst. 702 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Maar je weet vast al dat die butler een brute kerel is. 703 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 Hij heeft maar één testikel. Net als Hitler. 704 01:09:04,166 --> 01:09:08,125 Hij eet alleen vlees, of anders menselijke uitwerpselen. 705 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 Of die van dieren. 706 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 Daarom likt hij de anus van schaapshonden. 707 01:09:13,500 --> 01:09:14,916 Heb je dat niet gezien? 708 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Nee. 709 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Nog niet. 710 01:09:20,375 --> 01:09:24,458 U zou 300 politieke gevangenen hebben vermoord. U zult wel trots zijn. 711 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 Ik ben volkomen onschuldig. 712 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 U bent veroordeeld tot 865 jaar cel. 713 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Toch bent u hier. 714 01:09:33,291 --> 01:09:39,666 En iemand met uw naam en gelijkenis zit in de gevangenis uw straf uit. 715 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Ik ben mezelf. 716 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Het Chileense leger leerde me martelen als een waarde te zien. 717 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Ik volgde de instructies op die ik kreeg… 718 01:09:53,958 --> 01:09:59,041 …toen ik als soldaat werd opgeleid door leraren van de Chileense overheid. 719 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Ik weet hoe u zich voelt. 720 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Hoe? 721 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 Tijdens marteling is de belofte van pijn veel effectiever dan echte pijn. 722 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 Want tijdens het gruwelijke wachten slaat de fantasie op hol. 723 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 Wat gaat u met me doen? 724 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 Ik stop iets kouds in u. 725 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 Elk jaar bezoekt de graaf zijn oude presidentiële paleis… 726 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 …om te zien of hij eindelijk een borstbeeld heeft gekregen. 727 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Nog niet. 728 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 Wat kleinzielig van ze. 729 01:11:55,083 --> 01:11:57,208 De geschiedenis is nooit eerlijk. 730 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 Hij wil me niet bijten. 731 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 Hij wil me niet bijten. 732 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Hij ging die avond op zoek naar harten. 733 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 Dat was ik. -Nee. 734 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Ik was degene die ging jagen. 735 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Hij was het. Hij kleedde zich als de kapitein-generaal. 736 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Dat was ik. Ik droeg zijn uniform. 737 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 Het was de butler. 738 01:14:09,708 --> 01:14:14,125 Verkleed als zijn generaal vervulde hij zijn waanideeën over absolute macht. 739 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Hij deed zich voor als de koning, opdat die gedood zou worden. 740 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Hij heeft de liefde van zijn leven verraden. 741 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Ik deed het omdat de kinderen dan zouden komen. 742 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 Om wat te doen? -Hem te vermoorden. 743 01:14:31,500 --> 01:14:34,041 De generaal wil sterven, maar het lukt niet. 744 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Waarom niet? 745 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Iemand wil het niet. 746 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Wie? 747 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Ik weet niet wie. 748 01:14:48,333 --> 01:14:52,416 Je wilt dat m'n kinderen de generaal doden omdat je 't zelf niet kunt. 749 01:14:52,500 --> 01:14:54,958 Ik kan 'm niet doden. Hij heeft me gebeten. 750 01:14:55,041 --> 01:14:57,875 Wil je zijn fortuin houden en zijn vrouw stelen? 751 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Wie is dat? 752 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Dat ben ik. 753 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Ik ben zijn vrouw. 754 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Niet meer. Hij lijkt verliefd te zijn op een jonge Franse accountant. 755 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 De generaal houdt van mooie paarden. 756 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Excuseer mij. 757 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Ik bezweer u, Satan, prins van deze wereld… 758 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 …erken de kracht en de macht van Jezus Christus. 759 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 Hij die u versloeg in de woestijn… 760 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 …overwon in de tuin, u beroofde aan het kruis. 761 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 Door weder op te staan, droeg hij uw prijs naar 't koninkrijk van 't licht. 762 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Ik beveel u, Satan, bedrieger van de mensheid… 763 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 …om dit schepsel van God te verlaten, met uw boosaardig zegel. 764 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 Verlaat deze man die door God is gezalfd tot een heilige tempel. 765 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}EINDRAPPORT FAMILIE PINOCHET 766 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Mij. 767 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 Ik moet naar het zuiden. 768 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Nogmaals. 769 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 Het is niet de eerste oorlog die ik op dit halfrond heb gevochten. 770 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Deze keer moet ik wel, onze lieve graaf is over een grens gegaan. 771 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Noem me maar conservatief… 772 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 …maar deze infantiele intimiteit kan ik niet toestaan. 773 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Ik dacht dat ik dit verhaal vanuit mijn verblijf kon vertellen. 774 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Maar nu is er geen alternatief. 775 01:24:00,791 --> 01:24:06,583 Met de documenten en dit geld kan de kerk het Chileense leger, de regering… 776 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 …en de zakenlui afpersen die hun juwelen en geld doneerden… 777 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 …om mama Lucía te helpen. 778 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Maar Carmen is nog maar een kind. 779 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 Een snotaap. 780 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 Ze heeft een perfecte geest. 781 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Mooi en crimineel. 782 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 Ze is beter dan ik. 783 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 Ze kwam om te stelen. 784 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 Dat kreng. 785 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 Kreng. -Ik heb haar alles verteld. 786 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 Ze gaat het stelen. Alles. -Dat is niet wat hij zegt. 787 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 Ze gaat ons chanteren. -Nee, sukkel. 788 01:24:39,625 --> 01:24:43,500 Ze steelt van ons. Vernedert ons. Ze chanteert de rest. 789 01:24:43,583 --> 01:24:46,541 Was dat de enige versie? -We doorzoeken haar kamer. 790 01:24:46,625 --> 01:24:48,750 En het geld? Waar is het geld? 791 01:24:48,833 --> 01:24:52,708 Heeft iemand haar koffer gecontroleerd? -Ze gaat hem vermoorden. 792 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 De non. -En ze geven mij de schuld. 793 01:24:55,250 --> 01:24:59,458 Ze had staken en zilveren hamers mee. En wijwater en wat rare troep. 794 01:24:59,541 --> 01:25:05,291 Staken en zilveren hamers. Ben je doof? -Ze doodt mij niet. Echt niet. 795 01:25:05,375 --> 01:25:08,041 Ik laat me één keer misleiden, geen twee keer. 796 01:25:08,125 --> 01:25:11,333 En waar is mam? -Weg met Fyodor. 797 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 Ik laat me ook niet vermoorden door deze snotaap. 798 01:25:17,291 --> 01:25:20,875 Je moet haar doden. -De generaal zou mij eerst vermoorden. 799 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 Ben je trouwer aan hem dan aan mij? 800 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 Laat me u bijten. 801 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 Nee. -Nu. Laat me u nu bijten. 802 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Ik ben de koningin hier. 803 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Hou op met die onzin. 804 01:25:32,500 --> 01:25:37,375 Ik ben een vreemdeling in deze eeuw. En voor u ben ik het eeuwige leven. 805 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 Als je me wilt bijten, moet je eerst de generaal doden. 806 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 Excuseer me. 807 01:25:55,250 --> 01:25:57,500 Ik wil dat je een oorlog voor me wint. 808 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 Wat? 809 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Laat me los. 810 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 811 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 Wie is de gelukkige dame? 812 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 Ik ken haar net. We gaan op vakantie. 813 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Kleed je aan. 814 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Leuk je te zien. Ik dacht dat je dood was. 815 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Maar er zijn toch nog eeuwenoude mensen zoals ik. 816 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 Waarom heb je haar gebeten? 817 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Omdat ze mijn liefje is. 818 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 Ik ben je liefde, graaf. 819 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 Je oudste liefde. 820 01:27:06,541 --> 01:27:10,791 Lang geleden was ik 'n seizoensarbeider in de wijngaarden van Frankrijk. 821 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Een zwaar leven, maar ik kwam niet om van de honger. 822 01:27:19,416 --> 01:27:26,083 Soms bliezen de matrozen in Marseille stoom af met de plattelandsmeisjes… 823 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 …tussen de uien of de druiven. 824 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 Het waren woeste mannen. 825 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Hij heeft me verkracht. 826 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Maar hij was het meest geïnteresseerd… 827 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 …in mijn nek. 828 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Terwijl hij z'n misdaad beging, vertelde hij me zijn naam keer op keer. 829 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 Strigoi. 830 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Hij zei dat hij slavenhandelaar was. 831 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 Dat ik voor altijd zijn slaaf zou zijn. 832 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 Een paar maanden later besefte ik dat hij me in een vampier had veranderd. 833 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 En dat hij me zwanger had gemaakt. 834 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Gelukkig keerde Strigoi terug naar de wijngaard wanneer hij kon. 835 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Ik moest hem bedanken voor wat hij voor me had gedaan. 836 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Uit die romantische affaire werd een prachtig kind geboren. 837 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 Voor wie ik niet kon zorgen. 838 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 Op 25 februari 1766 kwam je uit mijn buik. 839 01:28:40,625 --> 01:28:44,875 In de mand liet ik een briefje met je naam achter. 840 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Ik, Margaret Roberts, het gevallen meisje, heb vele levens geleefd. 841 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 Ik ging naar Groot-Brittannië. 842 01:28:58,541 --> 01:29:03,208 In 1951 trouwde ik met Denis Thatcher en nam zijn naam aan. 843 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 Ze noemden me de IJzeren Dame. 844 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 De meedogenloze Margaret Thatcher. 845 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 Je wist nooit wie je moeder was. 846 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 En ik heb nooit iets van je gehoord, al heb ik twee eeuwen gezocht. 847 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 In de Falklandoorlog… 848 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 …besloot je ons te helpen, niet wetende dat ik… 849 01:29:26,833 --> 01:29:30,125 …je moeder, de premier was. 850 01:29:30,208 --> 01:29:35,416 Maar na het internationaal arrestatiebevel tegen jou van die akelige Spaanse rechter… 851 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 …voor wat mensenrechtenzaken werd je gearresteerd in Londen. 852 01:29:40,000 --> 01:29:44,916 Toen ik je bezocht om je te bedanken voor wat je voor Engeland hebt gedaan… 853 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 …herkende ik je, maar zei niets. 854 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 De generaal moet vrijgelaten worden. 855 01:29:56,750 --> 01:30:02,333 Hij was een trouwe bondgenoot die ons steunde in de Falklandoorlog. 856 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Hij leverde waardevolle inlichtingen tegen de Argentijnse vijand. 857 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinochet moet in Chili worden berecht, niet in Engeland. 858 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 Jij bent de zoon… 859 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 …van de vampier Strigoi. 860 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 En ik ben de liefde van je leven. 861 01:30:20,541 --> 01:30:27,041 Nu beginnen we aan ons leven samen, maar eerst moet je haar uitschakelen. 862 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 Nee. 863 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Ik liet deze lichtekooi van de kerk je levenslust terugbrengen. 864 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Het was effectief en ontroerend… 865 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 …maar nu moet ze sterven en jij gaat haar vermoorden. 866 01:30:50,875 --> 01:30:54,708 Geen zorgen. Niemand begrijpt de liefde tussen een moeder en zoon. 867 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía. 868 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 Jij verdomde oude zwerver. 869 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Ik wist dat je mijn man wilde afpakken. 870 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Praat niet zo tegen me, volkse vrouw. 871 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Ik pak hem niet af. Hij is van mij. 872 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 Heb je haar gebeten? 873 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Je hebt deze dief net ontmoet en je hebt haar gebeten? 874 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Zeur niet. Je stinkt naar Fyodor. 875 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 Ik kan hem vanaf hier ruiken. 876 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Verrader. 877 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Dus mama gaat ook nooit dood? 878 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 En nu Carmencita. 879 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 We zijn de pineut. We hebben niks. 880 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Wat? 881 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Als pap niet sterft, krijgen we nooit iets. 882 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 En als ze elkaar doden? 883 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 Waarom zouden ze? -Om het geld? 884 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 Het is haat-liefde. Ze zijn een andere soort. 885 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 Een superieure soort. 886 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 Waarom doden we ze niet? 887 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 Wil je vier vampiers doden? 888 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Ik dood mam niet. 889 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 Zuid-Amerika. 890 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 De geheime slaapkamer van de graaf is een plek van pure nostalgie. 891 01:33:31,208 --> 01:33:36,500 Een belachelijke reconstructie van het koninklijke leven in Frankrijk. 892 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 Het is zijn tijdmachine. 893 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 En nu is Carmen zijn koningin, verkleed als… 894 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 …Marie Antoinette. 895 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Ze is nu van jou. 896 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 Net als alle mannen is mijn zoon een idioot die vrouwen niet begrijpt. 897 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Hij had ze lief of verbrandde ze… 898 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 …maar kon nooit zo'n voor de hand liggend plan doorzien. 899 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 Vreselijke oude man. 900 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Berooide oude man. 901 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Liefdeloze oude man. 902 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 Wat vervelend. 903 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 Je kan geen oorlog winnen. 904 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Schoonheid en verstand gaan dus toch niet samen. 905 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Het einde van deze belachelijke affaire. 906 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 Ze offerde haar leven op voor de Heilige Geest. 907 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 De perfecte religieuze fanaat. 908 01:36:03,083 --> 01:36:07,666 Onze Kerk moet herrijzen, net als onze Heer Jezus Christus. 909 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 Amen, monseigneur. 910 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 Als je klaar bent, moet je Satan verslaan… 911 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 …en de vampier doden. 912 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 En als je een document aan toonder vindt… 913 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 …dat van nut kan zijn voor onze kerk, neem je het mee. 914 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Bankpapieren, rekeningen, bedrijven, documenten getekend door belangrijke lui… 915 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 …ministers, zakenlui, wat dan ook. Laat ze praten. 916 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 Goed dan. 917 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 Zullen we? 918 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Papa? 919 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Pap. 920 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 Wat vervelend. 921 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 Zullen we? 922 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 Papa? 923 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 Papa? 924 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 De hansworsten die hier kwamen om deze plek te plunderen… 925 01:39:43,750 --> 01:39:50,625 …wisten niet dat de ware schat de boeken zijn die mijn zoon verzamelde. 926 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 Napoleons brieven aan zijn broer. 927 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Darwins dagboeken. 928 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Het eerste exemplaar van Hitlers Mein Kampf. 929 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 De Onafhankelijkheidsverklaring van Chili. 930 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 En nog juwelen die we voor miljoenen gaan veilen. 931 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 Dit is wat de graaf heeft bereikt. 932 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 Naast het moorden was het zijn levenswerk om van ons helden in hebzucht te maken. 933 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 Het is bekend dat de harten van vampiers veruit het lekkerst zijn. 934 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Ze zijn ook het meest efficiënt voor het vernieuwen van onze lichamen. 935 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 Het is moeilijk uit te leggen, maar met elke vezel die we drinken… 936 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 …worden we jonger. 937 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Mijn zoon wilde blijven in dit land van puin. 938 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 Ik had niet veel keus. 939 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 Kinderen doen tegenwoordig wat ze willen. 940 01:43:06,666 --> 01:43:11,250 Hij zegt dat de gevaarlijkste linksen van allemaal hier zijn. 941 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 We zullen zien. 942 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 Misschien vind ik het interessant… 943 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 …rijk zijn in een land van de armen. 944 01:43:23,166 --> 01:43:26,833 Als je iets gezegd wil hebben, vraag het dan aan een man. 945 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 Als je iets gedaan wil krijgen, vraag het dan aan een vrouw. 946 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 Ondertiteld door: Wietske de Vries