1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}AUGUSTO PINOCHET UGARTE MEIN WEG - ERINNERUNGEN EINES SOLDATEN 4 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Natürlich hat unser lieber Graf menschliches Blut gekostet 5 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 aus allen Ecken der Welt. 6 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Englisches Blut ist sein Lieblingsessen. 7 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Er sagt, es hat etwas vom Römischen Reich. 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Eine Note Wikingerhaut. 9 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 Es ist schwer zu beschreiben. 10 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Ein bitteres Blut. Und vollmundig. 11 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Bedauerlicherweise hat der Graf aber auch Kostproben genommen 12 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 vom Blut Südamerikas, vom Blut der Arbeiter. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Er würde es nicht empfehlen. 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Es ist bitter, sagt er. Mit einer Hundenote. 15 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 Ein plebejisches Bukett, das wochenlang an Lippen und Gaumen klebt. 16 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Diese Farce begann vor Jahrhunderten. 17 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 In Frankreich natürlich. 18 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Der junge Claude Pinoche lebte fast 20 Jahre 19 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 in einem alten Pariser Waisenhaus. 20 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Seine Eltern waren unbekannt. 21 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Später wurde er stolzer Offizier in der Armee von Ludwig XVI. 22 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 Nachts trank er und ging zu den Huren, die in den Tavernen arbeiteten. 23 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Bis eines Tages der Soldat Pinoche seine wahre Identität entdeckte. 24 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Am nächsten Morgen sagten ihm die Prostituierten, 25 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 dass er betrunken einer anderen Hure in den Hals gebissen hatte. 26 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Ich erinnere mich nicht. Das ist nicht wahr. 27 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 Selbst wenn, ich erinnere mich nicht daran. 28 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 -Was ist das? -Du wirst sterben. 29 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 -Was tut ihr da? -Du wirst sterben! 30 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Bald darauf begann die Revolution gegen Ludwig XVI. 31 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 Und anstatt seinen König zu verteidigen, 32 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 desertierte Pinoche. 33 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 Er gab sich als Revolutionär aus, gekleidet wie ein Bauer. 34 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 Er sah zu, wie der Adel öffentlich guillotiniert wurde. 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Er sah zu, wie die Klinge auf Marie Antoinette raste. 36 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Lang lebe die Freiheit! 37 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 Er beschloss, seine Kräfte im Kampfe gegen alle Revolutionen einzusetzen. 38 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 Ein ewiger Untertan seines enthaupteten Königs. 39 00:06:22,541 --> 00:06:26,041 Sein erster Schritt war, aus der Geschichte zu verschwinden. 40 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Er nahm an seiner Beerdigung teil. 41 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 Leb wohl, Claude Pinoche. 42 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 Er schändete das Grab einer anderen Frau und stahl den Kopf. 43 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Er öffnete das Grab der Königin. 44 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Er entfernte den Kopf und ersetzte ihn durch den, den er gestohlen hatte. 45 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 Dann floh er mit etwas Geld aus Frankreich und verschwand. 46 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Jahre später tauchte der Vampir Pinoche wieder auf, 47 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 im Kampf gegen die Revolutionen in Haiti, Russland und Algerien. 48 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Aber er war es leid, nur Soldat zu sein, und beschloss, Kommandant zu werden. 49 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 Und dafür wählte er ein Land ohne König. 50 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Eine unbedeutende Ecke Südamerikas. 51 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Ich, Leutnant Augusto Pinochet Ugarte, schwöre… 52 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 1935 tauchte er unter seinem endgültigen Namen wieder auf 53 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 in diesem Land vaterloser Bauern, Chile. 54 00:07:42,500 --> 00:07:45,291 …meine Pflichten gemäß Gesetz und Vorschriften zu erfüllen. 55 00:07:45,375 --> 00:07:47,083 Befehle der Vorgesetzten zu befolgen… 56 00:07:47,166 --> 00:07:50,083 Sein Ziel war klar. König werden. 57 00:07:50,166 --> 00:07:52,666 …ein tapferer und ehrenhafter Soldat sein… 58 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Aber sein Plan wäre nichtig ohne eine Frau an seiner Seite. 59 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 Dafür wählte er eine noch perversere 60 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 und skrupellosere Frau als er selbst, Lucía Hiriart. 61 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 Jahre später, jetzt ein General, 62 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 inszenierte er 1973 einen Staatsstreich und bombardierte das Regierungsgebäude, 63 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 um den sozialistischen Präsidenten Salvador Allende zu entheben. 64 00:08:16,041 --> 00:08:21,500 Obwohl er oft wie ein Zuhälter und Bananenrepublik-Mafioso aussah, 65 00:08:21,583 --> 00:08:25,208 hat dieser kleine General Chile dennoch erfolgreich gerettet 66 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 vor einem bolschewistischen Befall. 67 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 Privat wollte er "Graf" genannt werden. 68 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 Er eroberte und brachte Wohlstand nach Chile, erlangte Macht 69 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 und machte sich zum unbesiegbaren Millionär. 70 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Vier Jahrzehnte lang war Augusto Pinochet 71 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 der angesehene, brillante Generalkapitän der Republik Chile. 72 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 Als die Behörden ihn zu Unrecht in die Enge trieben 73 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 wegen Verbrechen und Korruption, 74 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 entschied er, seinen Tod wieder vorzutäuschen. 75 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Dafür trank er einige Monate kein Blut, 76 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 bis sein Herz aufhörte zu schlagen. 77 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Papito, was ist los? 78 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -Haltet ihn. -Mama! 79 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Haltet ihn fest! 80 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Was ist los, Papa? 81 00:09:53,875 --> 00:09:56,125 Ich kann das nicht allein. Helft mir. 82 00:09:56,208 --> 00:09:59,500 -Es geht ihm gut. -Ihm geht es nicht gut. 83 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Papa! 84 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Was ist los? 85 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 -Papa! -Prüf seinen Puls. 86 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -Hör auf, Papa. -Wie misst man den Puls? 87 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 Danke, General. 88 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Mörder. 89 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil! 90 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 {\an8}NEUE MÄRKTE NICHT-GLOBALES CHILE 91 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Das Messer darf nicht in die Mitte der Brust stechen, 92 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 damit es nicht ins Herz sticht. 93 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 Das wäre ruinös. 94 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 Es ist viel besser, die Arterien des Halses aufzuschlitzen. 95 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Mit dem Vorteil, dass die Stimmbänder durchtrennt werden. 96 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 So unterbindet man natürlich Schreie. 97 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 Es heißt, kostet man erst einmal den saftigen Muskel 98 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 eines noch pochenden Herzens, 99 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 ist es schwer, wieder normal zu sein. 100 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 Zeit zum Schlafen. 101 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 An einem düsteren, klammen Ort. 102 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Ein Verlies vielleicht. Oder eine Kanalisation. 103 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Oder der Körper einer Frau. 104 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Dieses sanfte, jungfräuliche Gesicht 105 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 ist in Wahrheit das einer gewalttätigen, schwierigen Frau. 106 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Sie ist Liebe. Sie ist Gott, ja. 107 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 Aber vor allem ist sie jung und köstlich. 108 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 Die Oberin versprach, ihre beste exorzistische Nonne zu schicken. 109 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Eine Lady, die nicht umkehrt. 110 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 Eine echte Frau. 111 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Señora. 112 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Zeig mal. 113 00:16:36,333 --> 00:16:39,416 Dieser menschliche Schweinehund ist Fyodor Krassnoff, 114 00:16:39,500 --> 00:16:42,250 Abschaum russischer Abstammung. 115 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 -Was hat er gestern gegessen? -Das Gleiche wie heute. 116 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Nur Gemüse. Wie immer. 117 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 Ein Kosak, geprägt von Wodka und Stahl. 118 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Ich verstehe das nicht. 119 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Er sagt, er will sterben, er hört auf, Blut zu trinken, 120 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 und jetzt jagt er? 121 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Es ist seltsam. 122 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Er ist der einzige und loyalste Sklave des Generals. 123 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Augusto soll nicht sterben. 124 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Ich stehe zu Ihren Diensten, Señora. 125 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Dann salutiere. 126 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Bereite dich vor. Meine Kinder kommen. 127 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 Um den General zu bestehlen. 128 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 Um mich zu bestehlen. 129 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Erlauben Sie. 130 00:17:59,375 --> 00:18:02,666 Nur diese fünf Geschwister sind übrig von einer Familie, 131 00:18:02,750 --> 00:18:06,250 die fast 20 Jahre lang in Chile herrschte. 132 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Jetzt wollen sie herausfinden, warum ihr Vater beschloss, 133 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 in der Großstadt nach Herzen zu jagen. 134 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Das Blutbad war furchtbar. 135 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARCHE 136 00:19:02,291 --> 00:19:06,250 Man könnte meinen, Papa würde im Alter ermüden, aber offenbar nicht. 137 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Wir wissen nicht, wer die Herzen isst. 138 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 -Nein? -Nein. Tun wir nicht. 139 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 Was weißt du schon? 140 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 Dasselbe wie du. 141 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 -Hey. Niemand hier verurteilt dich. -Ich dich auch nicht. 142 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Wir sind zu alt, um so naiv zu sein. Wir sind alle aus einem Grund hier. 143 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Ich hörte, dass sie uns Geld geben. 144 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Das sagte ich dir nur, damit du kommst, Idiot. 145 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -Sie geben uns also nichts? -Bitte. 146 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Natürlich geben sie uns Geld. Entspann dich. 147 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Das werden sie nicht. Nicht einen Peso. 148 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 Wir müssen es selbst finden. 149 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Das Geld ist in Papieren, Dokumenten und Ordnern versteckt. 150 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Die Leute sind entsetzt wegen dieser Morde. 151 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Wer wäre das nicht? 152 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Komplette Menschenherzen werden entfernt. 153 00:19:49,875 --> 00:19:52,833 -Es ist bizarr. -Ich hoffe, sie finden ihn bald. 154 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 -Wen? -Den Mörder. 155 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 -Das hätten sie längst. -Wer? 156 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Die Polizei. 157 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 Ich will nur nicht, dass sie herkommen. Mehr verlange ich nicht. 158 00:20:01,000 --> 00:20:05,333 Wir sollten nicht ein Leben lang warten müssen, um unser Erbe zu genießen. 159 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 Müssen wir nicht. 160 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Aber manche Leute leben länger, als sie sollten. 161 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 -Glaubst du das? -Ja. 162 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 Sie haben alle Frauen und Männer gefickt. 163 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 Sie schrotteten alle Autos, veranstalteten alle Partys 164 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 und verschwendeten das Geld des Staates für billigen Wein und Samtimitat. 165 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 Sie gewannen Kriege und gründeten das Land neu. 166 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Und dann wurden sie machtlos und ihrer Ehre beraubt. 167 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 EXTRA STARKER CHILIPFEFFER 168 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 Die ganze Familie weiß, dass der Generalkapitän ein Vampir ist. 169 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 Der Einzige in der Familie. 170 00:22:07,416 --> 00:22:10,000 Er hat kein einziges seiner Kinder gebissen, 171 00:22:10,083 --> 00:22:13,666 sie sollten ein gänzlich natürliches Leben führen. 172 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Guten Tag. 173 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Guten Tag, General! 174 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Wer behauptet, dass Vampire lieblos leben? 175 00:22:53,333 --> 00:22:57,041 Das Problem ist, dass die Liebe stirbt, bevor der Körper es tut. 176 00:22:57,125 --> 00:23:01,625 Der Vampir weiß tragischerweise, dass Liebe nicht ewig hält. 177 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Das ist der junge Körper, der sie leiden lässt. 178 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 Dieses weiße, unschuldige Fleisch zerstört Träume und bringt Elend. 179 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Sie weiß es. Jeder weiß es. 180 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 Deshalb wurde sie ausgewählt. 181 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Sie wurde auch für ihr mathematisches Talent ausgewählt. 182 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Ihre Fähigkeit, unaussprechliche Summen zu berechnen. 183 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Sie hätte Vermesserin oder Ingenieurin werden können… 184 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 …aber Gott stahl ihr Herz. 185 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 Zumindest glaubte sie das. 186 00:24:02,875 --> 00:24:06,041 Heilige Maria, Mutter Gottes, bete für uns Sünder, 187 00:24:06,125 --> 00:24:08,500 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 188 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Gegrüßet seist du, Maria voller Gnade. Der Herr ist mit dir. 189 00:24:11,458 --> 00:24:15,958 Du bist gebenedeit unter den Frauen, gebenedeit ist die Frucht deines Leibes. 190 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 Wem verdanke ich diesen Besuch? 191 00:24:25,041 --> 00:24:26,750 Wir machten uns Sorgen, Papa. 192 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Natürlich. 193 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Ich stand schon oft kurz vorm Tod. Wir haben uns oft verabschiedet. 194 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 Papa, jemand hat in Santiago Herzen gegessen. 195 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 Jemand? 196 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Ich hätte es sein können, aber das ergibt keinen Sinn. 197 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 Warum sollte ich in einem Land leben wollen, in dem mich alle verachten? 198 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Keiner verachtet Sie. 199 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Nein. 200 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 -Das sollten sie. -Sie sind undankbar. 201 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Das stimmt. Sie sind undankbar. Voll nervig. 202 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Aber ich gebe zu, ich habe Fehler gemacht. 203 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Buchhaltungsfehler. 204 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Oh, wirklich? 205 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Ihr wisst schon. 206 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -Was, Papa? -Nein. Wir wissen gar nichts. 207 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Es ist ein Chaos. 208 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Jeden Tag fragt mich eure Mutter nach geheimen Bankkonten, 209 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 Immobilien auf der ganzen Welt. 210 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Ich kann mich an nichts erinnern. Was? Ich habe keine Ahnung. 211 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 Und doch fiel mir neulich etwas ein, als ich darüber nachdachte. 212 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Was? 213 00:25:37,125 --> 00:25:40,041 Ich habe alte Bücher im Keller. 214 00:25:40,125 --> 00:25:43,625 Dort haben wir mithilfe eines Anwalts und eines Ex-Ministers 215 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 Dokumente versteckt. 216 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Ich weiß nicht. Konten, Quittungen, Verträge. 217 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Wer weiß? Aber sie könnten etwas wert sein. 218 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Der Graf beschloss, seinen Kindern sein geheimes Vermögen zu geben. 219 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Das ist unglaublich überraschend. 220 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 Aber dieses Warten dauerte ewig. Ich verstehe nicht. 221 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 Ich verstehe nicht, warum er das Geld unserer Zukunft wegwerfen sollte. 222 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Papa? 223 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Warum jetzt, Papa? 224 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Ich hatte es vergessen. Aber jetzt erinnere ich mich. 225 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Ich hatte dich tausendmal gefragt. 226 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Ich konnte mich bis jetzt nicht erinnern. Deshalb sage ich es euch. 227 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Warum die langen Gesichter? 228 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 Ihr solltet euch freuen. 229 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Wenn diese Papiere etwas wert sind, teilt sie untereinander auf. 230 00:26:35,166 --> 00:26:38,416 Gebt eurer Mutter die Hälfte, der Rest ist für euch. 231 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Wieso all diese Gefühle für diese zwergenhafte, hasserfüllte Frau, Lucía? 232 00:26:43,708 --> 00:26:45,958 Eine Bäuerin im Pelz. 233 00:26:46,041 --> 00:26:48,583 Sie hat ihr Leben lang ihre Beine gespreizt 234 00:26:48,666 --> 00:26:51,500 und ließ einen Soldaten Unzucht mit ihr treiben. 235 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Und nun gehe ich. Ich bin müde. Ich glaube, ich werde heute Abend sterben. 236 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Viel Glück für euch alle. Ich liebe euch sehr. 237 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Von ganzem Herzen. Wirklich. 238 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Erlaubnis, frei sprechen zu dürfen. 239 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Ich höre. 240 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Ich liebe Sie, General. 241 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Ich liebe dich, Papa. 242 00:27:38,583 --> 00:27:40,666 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich. 243 00:27:40,750 --> 00:27:43,125 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich, Papi. 244 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 245 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Nötige mich nicht, das vor den Kindern sagen. 246 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 Ich stehe auf dich. 247 00:27:54,041 --> 00:27:57,916 Du machst mich an. Ich fühle mich zu dir hingezogen, du alte Hure. 248 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Zeigst du mir die Kanonen, bevor du stirbst? 249 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Bringst du mich zum Schwitzen? 250 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 Ich reite dich wie ein Banditenpferd. 251 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 In den späten 1990ern, in Anerkennung seiner langen Drecksarbeit, 252 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 wurde Fyodor vom Grafen gebissen und in einen Vampir verwandelt. 253 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Er war immer ein skrupelloser Mörder, 254 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 der sein Handwerk an der School of the Americas lernte 255 00:31:16,541 --> 00:31:19,416 und das Konzentrationslager Villa Grimaldi errichtete 256 00:31:19,500 --> 00:31:25,333 während der Diktatur, wo Hunderte Revolutionäre durch seine Hand starben. 257 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Warst du draußen jagen? 258 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Nein, Señora. Das muss ich nicht. 259 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Unglaublich. Der Butler und die Dame des Hauses in einer geheimen Romanze. 260 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Ein uraltes, aber abstoßendes Verbrechen. 261 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Die Dokumente. 262 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Señora? 263 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Das Geld. 264 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Verzeihung. 265 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Wir können nur annehmen, dass Lucía weiß, dass Fyodor sie eines Tages beißen könnte, 266 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 wenn der Graf es weiterhin ablehnt, wie in den letzten 60 Jahren. 267 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 Warum kann ich nicht sterben? 268 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -Weil du es nicht willst. -Natürlich will ich. 269 00:33:21,208 --> 00:33:25,625 -Ich lebe seit 250 Jahren. -Aber wir könnten weitere 250 leben. 270 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Ich will keine weiteren 250 Jahre leben. Mein Gott. 271 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Warum nicht? 272 00:33:31,166 --> 00:33:33,166 Weil sie mich einen Dieb nannten. 273 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Man kann einen Soldaten als Mörder bezeichnen, aber nicht als Dieb. 274 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Ich habe Hunderte Rote getötet. Hunderte! 275 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Aber für den Rest meines Lebens bin ich ein Dieb. 276 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 Sie haben mich gedemütigt. 277 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Aber du hast gestohlen, oder? 278 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Wie wäre es damit? Du beißt mich. 279 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 Und wir gehen nachts auf die Jagd. 280 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Nur für Blut. 281 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Dann gehen wir in den Keller, wo du die Herzen aufbewahrst. 282 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Wir essen sie. 283 00:34:08,375 --> 00:34:10,666 Und wir werden wieder jung sein. 284 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Wir gehen in ein anderes Land mit neuen Namen. 285 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Als Fünfzehnjährige. 286 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 Mit einer anderen Armee. 287 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Aber ich verstehe nicht, warum ich nicht sterben kann. 288 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Du machst Blut in mein Essen. 289 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Du machst Blut in mein Essen, um mich am Leben zu halten. 290 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 -Nicht wahr? -Nein. 291 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 "Präsident Allende, die Armee wird Sie nicht verraten!" 292 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 Was? 293 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Das habe ich zu ihm gesagt. 294 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Und dann? Ich habe ihn am nächsten Tag verraten. 295 00:34:51,250 --> 00:34:52,333 Es war meine Idee. 296 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 Ja, aber das weiß keiner. 297 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 Es war ein alter Rachefeldzug. 298 00:34:59,083 --> 00:35:01,875 Ich hatte eine Mission. Eine Mission der Zerstörung. 299 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Um die Anarchisten zu vernichten. 300 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 Um die Gewerkschafter, die Republikaner und die befreiten Sklaven zu vernichten. 301 00:35:09,041 --> 00:35:12,458 -Dann hast du dich in mich verliebt. -Wir sind seit 60 Jahren zusammen. 302 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Was willst du noch? Du hattest alles. Kinder, Enkel… 303 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Du warst die Königin dieser Wüste. 304 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Was gibt es da zu meckern? 305 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Wir trinken jeden Abend Brandy. Wir reden. Wir schlafen Händchen haltend. 306 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Was willst du noch? 307 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Eine Bestie wie du sein. 308 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Nein. Es muss mehr Papiere geben. 309 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 Auf Englisch. 310 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Bankbriefe, Anleihen, Kassenschecks, Inhaberpapiere… 311 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 Solche Dinge. 312 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 So etwas? 313 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Zeig mal. 314 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Genau so etwas. 315 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 Kommt deine Freundin? 316 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 -Sie ist nicht meine Freundin. -Wer? 317 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 -Sagtest du es deinem Buchhalter? -Ja. 318 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Er kann nicht. Er schickt seine Assistentin. 319 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 Jetzt? 320 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 -Wir vereinbarten das. -Ich nicht. 321 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 -Können wir ihr vertrauen? -Ja. Sie stammt aus einer Militärfamilie. 322 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 -Sie ist eine Frau. -Ja. 323 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Verzeihung. 324 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Ist sie jung? 325 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -Ja. -Ist das wichtig? 326 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Solange sie alles versteht und nicht mit der Presse spricht, ist sie perfekt. 327 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Müssen wir sie bezahlen? 328 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Natürlich. Und reichlich. Damit sie keine Last wird. 329 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Ist das alles? 330 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 Ich müsste den General fragen. 331 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 Aber ich glaube nicht. 332 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Dann sind wir reich. 333 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Das sind wir. 334 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -Merci. -Verzeihung. 335 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Danke. 336 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Guten Tag. 337 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Hallo. Na endlich. Papa! 338 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Was? 339 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 Die Buchhalterin, die uns helfen wird. 340 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Wie heißt sie? 341 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 342 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 343 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Ich bin hier, um Ihre Silbermünzen zu zählen und Ihr Gold zu wiegen. 344 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Diskret, natürlich. 345 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 Das wäre wunderbar. 346 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Aber ich habe nicht mehr viel. Ich bin arm. 347 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 In dem Fall finde ich Geld, von dem Sie nicht mal wussten. 348 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -Ist das Französisch? -Ja. 349 00:38:47,750 --> 00:38:50,416 Verzeihung. Verstehen Sie mein Kinder-Französisch? 350 00:38:50,500 --> 00:38:53,083 Anscheinend vergesse ich die Sprache meines Sonnenkönigs. 351 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Diese Sprache des Verrats und des Krieges wird nie vergessen. 352 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Mag sein. 353 00:39:01,833 --> 00:39:05,208 Das Neue Testament sagt, Gott versteht nur Französisch. 354 00:39:05,291 --> 00:39:07,000 Wenn ich mich recht erinnere, 355 00:39:07,750 --> 00:39:12,458 steht da, dass Gott mit Liebe die hört, die ihm auf Französisch ins Ohr flüstern. 356 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Gott liebt die Schönheit, die ihm stets vorschwebte. 357 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Er ist ein eitler Künstler. 358 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 Ein Künstler, der Frauen erschuf, um perfekt zu sein. 359 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Das ist wunderschön. 360 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ja. 361 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 Absolut wunderschön, ja. 362 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 -Danke. -Aber natürlich. 363 00:40:00,250 --> 00:40:01,958 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 364 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 Verzeihung. 365 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Es muss Besessenheit sein. 366 00:40:48,666 --> 00:40:50,958 Als wäre man ewig schwanger 367 00:40:51,041 --> 00:40:55,583 -mit dem Kind des Feindes unseres Herrn. -Der Teufel ist in seinem Körper? 368 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -Ja. Ist er. -Und wie? 369 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Manchmal findet er einen Weg durch eine Wunde. 370 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Das passiert Soldaten auf dem Schlachtfeld. 371 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 Dann findet er seinen Weg durch den Anus, 372 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 wenn ein Mann bei Sodomie durchdrungen wird. 373 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Pass auf. 374 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Mein Vater war immer ein patriotischer Soldat. 375 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Natürlich. Es muss durch eine Kampfwunde geschehen sein. 376 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 -Ja. -Natürlich. 377 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Hey. 378 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 Was, wenn er so geboren wurde? 379 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Vielleicht ist er eines dieser Tiere… 380 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Ein Höllentier? 381 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Ja. Ein Mann ohne Seele. Ein Hund. 382 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Bestien leben unter uns. 383 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 Kreaturen des Teufels ohne Seelen. 384 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 Nichts als schwarzer Rauch in der Brust. 385 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 Sie können nicht gerettet werden. Man kann sie nur töten. 386 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Mein Vater soll nicht leiden. 387 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Es wird wohl ein erbitterter Kampf. 388 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satan ist erbärmlich und melodramatisch, aber unermüdlich. 389 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Wenn ich keine Kraft mehr habe, könnte er mich töten. 390 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Das ist mir egal. 391 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 War nur Spaß. 392 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -Liebes? -Ja? 393 00:41:59,125 --> 00:42:02,041 Behandle meinen Vater liebevoll. 394 00:42:02,125 --> 00:42:05,875 Gewalt ist der Weg des Teufels. Gottes Liebe wird ihn ersticken. 395 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Das heilige Wasser verbrennt ihn. 396 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Sobald sich der Eindringling zurückzieht, steht Ihr Vater vor der Tür des Todes. 397 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Er wird bettlägerig sein. 398 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 Wenn er überlebt, hatte er immer eine Seele. 399 00:42:16,791 --> 00:42:19,125 Selbst wenn es nur ein paar Gramm sind, 400 00:42:19,208 --> 00:42:23,625 gehört die Seele dem Heiligen Geist, und ich werde sie retten. 401 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Dieses Dokument erwähnt 12 Wohnungen. 402 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Investitionen, die Einkommen ohne Arbeit generieren, 403 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 sind typisch bei Familien, die Arbeit scheuen. 404 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Es sind 14. 405 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Vierzehn. 406 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -Davon gibt es keine Aufzeichnungen. -Was? 407 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -Wie können Immobilien verloren gehen? -Bitte. 408 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 12, 14. Wo ist der Unterschied? 409 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 Nein, wir müssen das klären. 410 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 Wir reden hier von meinem Geld. 411 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -Dein Geld? -Ja, mein Geld. 412 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 Ruhig. Lass sie in Frieden arbeiten. 413 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Störe ich? 414 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 Nein. Im Gegenteil. 415 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Ich liebe diesen Neid und diese Gewalt. 416 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Irrationales Verhalten wird zu Verrat unter Ihnen führen. 417 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Ich stifte Verwirrung. 418 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 Weil Anschuldigungen und Verrat darauf folgen müssen. 419 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Also störe ich nicht? 420 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 Du nervst mich. Ich versuche zu arbeiten. 421 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Was ist dieses CEMA Chile? 422 00:44:05,833 --> 00:44:08,875 Das Zentrum für chilenische Mütter. Steht doch da. 423 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 Sie haben Geld vom Hauptquartier der Armee, 424 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 das vom Verkauf von Waffen und Ausrüstung stammt, an CEMA Chile umgeleitet, ja? 425 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mama? 426 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Es gibt keine Buchhaltungsunterlagen. 427 00:44:22,916 --> 00:44:26,666 Hier steht, dass der Präsident von CEMA die First Lady war. Sie. 428 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 Reservemittel wurden auch von Botschaftsattachés 429 00:44:30,541 --> 00:44:33,208 von den Militärchefs an CEMA Chile überwiesen. 430 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Es ist gut, dass diese Information ans Licht kam. 431 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 Ich verstehe es nicht. 432 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Sprechen wir hier über dein Erbe, Mama? 433 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 -Ich bin noch nicht tot. -Nein, aber ziemlich. 434 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Immer nur Lügen über Lügen, Mama. 435 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 Diese Lügen machen dich zur Millionärin. 436 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Wenn er stirbt, müssen wir das regeln. 437 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Ich weiß nicht, wieso ihr nur rumstreitet. 438 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Ich übertrage euch alles, was wir finden. 439 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -Wie das Winterhaus. -Welches Winterhaus? 440 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 -In La Parva? -Nein, Aspen. 441 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 Die Vereinigten Staaten? 442 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Auf keinen Fall. Papa gab mir das Haus, weil keinen das Skifahren interessierte. 443 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Ich würde es gerne lernen. 444 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Papa, teilen wir nicht gerecht? 445 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Ja, aber er gab es mir, nur mir und keinem anderen. 446 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Ich ertrage Ungerechtigkeit nicht. 447 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Ich habe mir Ihren Fall angesehen. 448 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Diese dreckige Verleumdungssache… 449 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 Sie sollen die Ermordung Tausender Chilenen angeordnet haben. 450 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -Ich? -Ja. 451 00:45:43,291 --> 00:45:46,708 Es gibt auch Beweise gegen Sie wegen geheimer Dokumente. 452 00:45:46,791 --> 00:45:48,000 Unrechtmäßiges Geld. 453 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Deswegen glaube ich, dass Sie Vermögen vor dem Gesetz verbergen. 454 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Ja. Deshalb musste ich sterben. Sie wollten sich in alles einmischen. 455 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Klar. Aber Sie starben ja nicht. 456 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 Selbst jetzt sehe ich Sie atmen wie einen gesunden Ochsen im Frühling. 457 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -Ach ja? -Ja. 458 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Sieh einer an. 459 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Können Sie mir sagen, wo wir diese geheimen Konten finden? 460 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Ja. Ich musste das Geld abzweigen, weil meine Kinder nicht arbeiten. 461 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -Ich will nicht, dass sie verhungern. -Klar. 462 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -Aber ich bin kein Dieb. -Nein. 463 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Diebe stehlen, was ihnen nicht gehört, während Sie mit Macht reich werden. 464 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -Genau. -Das ist der einzige Weg. 465 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Ich war ein wortkarger General. 466 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 Ein Intellektueller. 467 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Bis mich jemand überzeugte, 468 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 einen Putsch zu inszenieren, um Allendes Regime zu stürzen. 469 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Danach war ich von feinen Herren umgeben, die nach Parfüm rochen. 470 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 Ein sehr eleganter Mann bot mir Geld an. 471 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 Ich wusste nicht, was zu tun. Er sagte: "Keine Sorge. 472 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 Ich eröffne Ihnen ein Konto in der Karibik." 473 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 Also sagte ich: "Gut." 474 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Kurz darauf bat er um einen Gefallen. 475 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Er wollte staatliche Erdnussfirmen aufkaufen. 476 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Da wurde mir klar, dass dieser Mann mich erpresste. 477 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Danach kamen Leute in Scharen, um mit mir zu reden. 478 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 Sie boten mir alles an. Lange Rede, kurzer Sinn, ich wurde reich. 479 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 So reich, dass Lucía einen Kronleuchter für die Badewanne hat. 480 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Ich wurde auch weltweit berühmt, weil ich den Kommunismus besiegt habe. 481 00:47:30,791 --> 00:47:35,375 Eine Schande, dass Sie Opfer einer solchen abscheulichen Manipulation wurden. 482 00:47:35,458 --> 00:47:39,708 Und dass Sie unwissentlich in den Einflusshandel verwickelt wurden. 483 00:47:39,791 --> 00:47:43,708 Irrtümlich Zahlungen von seelenlosen Geschäftsleuten erhielten. 484 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ja, ich war wirklich ein Opfer. 485 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Obwohl es schwer zu glauben ist, da Sie Generalkapitän sind. 486 00:47:51,791 --> 00:47:55,250 Ein Held, der schlauer sein sollte als die Geschäftsleute. 487 00:47:55,333 --> 00:47:56,333 Natürlich. 488 00:47:57,000 --> 00:48:01,583 Bedachten Sie je, Ihr Vermögen kirchlichen Wohltätigkeitsorganisationen zu spenden? 489 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Wenn ich das täte, würden meine Kinder mich töten. 490 00:48:05,625 --> 00:48:08,666 Aber wollen Sie das nicht? Getötet werden? 491 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Nun, ja, aber jetzt… 492 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 Ich habe beschlossen, es wäre schön, ein neues Leben zu beginnen. 493 00:48:18,791 --> 00:48:22,875 Nun, wenn Sie das wollen, denselben Horror wiederholen, 494 00:48:22,958 --> 00:48:25,875 suchen wir das verlorene Vermögen in den Papieren. 495 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Gutes Argument. 496 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Ich stelle persönliche Fragen, weil sie für meine Arbeit notwendig sind. 497 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Aber ich bin auch neugierig und offenbare gerne Dinge beim Reden. 498 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Das ist toll. Wunderbar. 499 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Was wollen Sie in Ihrem neuen Leben zerstören? 500 00:48:44,458 --> 00:48:47,000 Den internationalen Gerichtshof in Den Haag. 501 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 Und dann… Ich bin mir nicht sicher. 502 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Ich habe nicht viel darüber nachgedacht. Ich beschloss erst jetzt, weiterzuleben. 503 00:48:56,291 --> 00:49:00,250 Es gibt nichts Grausameres, als einem Mann beim Verlieben zuzusehen. 504 00:49:00,666 --> 00:49:02,583 Ich hoffe, ich inspiriere Sie. 505 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 Ja. 506 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Es ist schlimmer, als einen Körper ohne Herz zu sehen. 507 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Männer der Sünde meinten, mein Körper würde zu zweiten Chancen einladen. 508 00:49:10,958 --> 00:49:12,791 -Wie genau? -Bin mir unsicher. 509 00:49:13,333 --> 00:49:15,750 Vielleicht mein Paradiesvogelblumen-Duft. 510 00:49:17,000 --> 00:49:21,416 Es könnte auch ein neues Hormon sein, das das Aroma meines Schweißes ändert. 511 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Ich rieche Ihren Duft nicht wirklich. 512 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Kommt Papa zum Essen? 513 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Wollen Sie rein? 514 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Natürlich. 515 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Das ist altes Blut. 516 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Alte Herzen aus alten Körpern. 517 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 Sie können kein Leben verleihen wie frisches Blut. 518 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 519 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 Dein Reich komme. 520 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 521 00:54:30,083 --> 00:54:33,208 Unser täglich Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, 522 00:54:33,291 --> 00:54:35,250 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 523 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. 524 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 525 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 Dein Reich komme… 526 00:54:59,708 --> 00:55:00,791 Gegrüßet seist du… 527 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 Gehen Sie nicht jagen, General. 528 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 Warum nicht? 529 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Verschwenden Sie nicht meine Zeit. Ich helfe Ihnen beim Sterben. 530 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 Mach keinen Fehler. Ich bin mit deinen Diensten unzufrieden. 531 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Rote töten? Das kann jeder. 532 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Nein, nicht jeder. 533 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Ich brachte meinen Soldaten das Töten zum Vergnügen bei. 534 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 Und Frauenbrüste mit Strom zu braten, 535 00:55:41,208 --> 00:55:43,541 hast du das auch zum Vergnügen getan? 536 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Mit Liebe sogar. 537 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Das Vergnügen… 538 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Als ich dich gebissen habe, hast du deine Hose runtergelassen. 539 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Warum war das so? 540 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 Gehen Sie nicht jagen, General. 541 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 Diese Frau, die Buchhalterin, ist eine Nonne. 542 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Sie will mir den Teufel austreiben. 543 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 Aber ich… 544 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 In mir ist nichts. 545 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 In mir auch nicht. 546 00:56:11,541 --> 00:56:13,458 Wir sind zwei Bestien der Nacht. 547 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Und die Nacht ist für Diebe wie dich gemacht. 548 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Ich habe gerne getötet. 549 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 Und gestohlen. 550 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 Nein, das Töten gefiel mir auch. 551 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Aber ich kann nicht wie ein Bauer leben, Fyodor. 552 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Ich brauche ein Fundament. Etwas Solides. 553 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Ich brauche Hilfe von Leuten. Ich brauche Diener wie dich. 554 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Ich ertrage keine schmutzige Wäsche. 555 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Was für schmutzige Wäsche? 556 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 Die, die du und Lucía beschmutzt. 557 00:56:48,083 --> 00:56:49,708 Ich habe sie nie angerührt. 558 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Nein? 559 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Nein. 560 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Na los, dann rühr sie an. 561 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Aber lass das Verzückungsgeschrei. 562 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 Das ist viel zu feminin. 563 00:57:04,750 --> 00:57:07,875 Du darfst meine Frau behalten. Mein Geschenk für dich. 564 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Tu mit ihr, was du willst. 565 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Aber das Geld gehört mir. 566 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 Darf ich Sie fotografieren? 567 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Sie und Ihre Geschwister kamen 2007 wegen Unterschlagung ins Gefängnis… 568 00:58:41,166 --> 00:58:43,291 Wir waren politische Gefangene. 569 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Natürlich. Aber man beschuldigte Sie auch… 570 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Wie läuft der Exorzismus ab? 571 00:58:50,000 --> 00:58:53,208 -Mit Gottes Liebe. -Und wenn der Dämon nicht rauskommt? 572 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -Das hängt vom Heiligen Geist ab. -Scheiß auf den Heiligen Geist. 573 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Wie lautet Ihr Plan, wenn der Teufel bleibt? 574 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 Ich kann ihn mit einer Tüte töten. 575 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 -Wie das? -Tüte über den Kopf. 576 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 Ersticken. 577 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 -Dann schneide ich… -Die Genitalien? 578 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 -Nicht nötig. -Schneiden Sie alles ab. 579 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Wussten Sie von den Geheimpapieren, den Kassenschecks, Schuldverschreibungen? 580 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -Ist das ein Ja? -Ja. 581 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Warum suchten Sie sie nicht eher? 582 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 In all den Jahren, als Ihr Vater eine wandelnde Leiche war? 583 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 Wir wurden ja noch von diesen linken Richtern untersucht. 584 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Es war nicht klug, nach Schwarzgeld zu suchen. 585 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 Meine Mutter fand einen Weg, weiterhin Spenden zu erhalten. 586 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Einige dieser Spenden fanden den Weg zu uns. 587 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 Es ist ein großer Fehler, vom Herzen einer älteren Frau zu zehren. 588 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Dieses Blut ist kalt und dick. 589 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Der Graf war seit Jahren nicht mehr auf der Jagd. 590 01:00:02,083 --> 01:00:04,041 Er hat den Bogen nicht mehr raus. 591 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Nach dem Angriff auf die Zwillingstürme im Jahr 2001 592 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 zwang der Senat mehrere Finanzinstitute, 593 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 das Bankgeheimnis aufzuheben, um Terrorismusfinanzierung zu ermitteln. 594 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Verdammte Gringos. 595 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 Sie haben zufällig Ihre Familie und Konten unter falschen Namen untersucht. 596 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 Dann stellten sie Osama bin Ladens Foto neben das Ihres Vaters. 597 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -Über wie viele Konten reden wir? -Ungefähr 125 in den USA. 598 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Ungefähr? 599 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 Die fand der Richter. Aber er grub nicht tief genug. 600 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Er übersah die in Deutschland, auf den Bahamas oder in Gibraltar. 601 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 Ihr Vater hatte kriminelle Decknamen, darunter Daniel López, 602 01:00:47,250 --> 01:00:49,166 um illegale Aktivitäten zu verbergen. 603 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 Wieso so ein gewöhnlicher Name? 604 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Es ist kein krimineller Deckname. 605 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Auch kein Künstlername. Eher ein Kampfname. 606 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 Gegen die Gesetze, die das Land vor Finanzverbrechen schützen. 607 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Er machte daraus… 608 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 …ein Einkommen, vergleichbar dem Vermögen 609 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 der zahlreichen Geschäftsleute, die er zu Millionären machte. 610 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Ein mittelmäßiger, illegaler Deckname für ein edles Ziel? 611 01:01:13,500 --> 01:01:15,375 Es mag eine illegale Handlung 612 01:01:15,458 --> 01:01:18,291 nach den Gesetzen dieses undankbaren Landes sein, 613 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 aber eine gesegnete Tat in den Augen der göttlichen Gerechtigkeit. 614 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Unser Papa ist ein Experte für Kampfkunst und kann zehn Minuten den Atem anhalten. 615 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Oder länger. 616 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 -Länger? -Seinen Puls auch. 617 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Als er also am Geburtstag unserer Mutter diesen Anfall hatte, 618 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 gingen die Ärzte in sein Zimmer, prüften seine Werte und erklärten ihn für tot. 619 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 Könnte er das wieder tun? 620 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Nein. Weil er jetzt wirklich sterben will. 621 01:02:11,375 --> 01:02:14,625 Vielleicht kam der Name von einem entfernten Verwandten. 622 01:02:14,708 --> 01:02:17,833 Oder vielleicht tötete der Generalkapitän in den 80ern 623 01:02:17,916 --> 01:02:23,291 einen Daniel López, verbrannte ihn und warf ihn aus einem Hubschrauber ins Meer. 624 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -Mein Papa könnte nie jemanden töten. -Natürlich nicht. 625 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Seine Untergebenen begingen die scheußlichen Gewaltakte. 626 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 Ich spreche vielmehr über den rätselhaften Humor Ihres Vaters. 627 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Der General könnte den Namen eines vermissten Gefangenen genutzt haben, 628 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 um zu betrügen, als schlechten Witz, 629 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 den nur Daniel López' wahre Mörder verstehen. 630 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Das ist unmöglich. Mein Papa hat keinen Sinn für Humor. 631 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -Ich liebe ihn. -Ich weiß. 632 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Glauben Sie an Gott und so? 633 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 Ja. An all das. 634 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 Ich war auf einer katholischen Schule. 635 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 Als Franco starb, begingen drei Nonnen Selbstmord. 636 01:03:16,208 --> 01:03:20,208 Warum lässt Gott den Teufel weiterleben? Er hätte ihn töten können. 637 01:03:20,291 --> 01:03:22,916 Ein Rätsel. Aber wir vertrauen auf den Herrn. 638 01:03:23,000 --> 01:03:26,250 Wir sagen ihm, dass wir ihn auch in Ungewissheit lieben, 639 01:03:26,333 --> 01:03:29,791 denn eines Tages wohnen wir an der haarigen Brust seiner Verlangen. 640 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 -Verstehen Sie? -Natürlich. 641 01:03:32,458 --> 01:03:34,458 Und wenn der Teufel in mir ist? 642 01:03:34,541 --> 01:03:37,333 Ich mag Whiskey, Männer, Autos und teure Schuhe. 643 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Ist das der Teufel? 644 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Definitiv Satan. 645 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 Und was hat Gott zu bieten? 646 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 Reine, wahre Liebe. 647 01:03:45,541 --> 01:03:48,958 Mein Traum ist es, eines Tages das Gesicht meines ewigen Gottes zu sehen. 648 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 Um Himmels willen. 649 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Gott testet uns in dieser Welt, ob wir dem Teufel verfallen. 650 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Und ich verfiel ihm. Ich tat Dinge… Wollust ist mein Problem. 651 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Ich bin widerlich. 652 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Widerlich, widerlich. 653 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Tut mir leid. 654 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Nein, nicht. Ich stimme Ihnen zu. 655 01:04:09,541 --> 01:04:12,416 Ich kam auf die Welt, um dem Teufel zu begegnen. 656 01:04:12,500 --> 01:04:13,916 Mit ihm zu leben. 657 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Um ihn zu lieben. 658 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 Um verleitet zu werden. 659 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Damit er mich berührt. Damit ich ihn berühren kann. 660 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 Um ihn zu demütigen. 661 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 Damit er mein Werk erkennt. 662 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Nichts ist nahrhafter als das Herz einer jungen Frau. 663 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 Es enthält bestimmte Hormone, eine Chemikalie, 664 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 die das Blut des ewigen Mannes entflammt. 665 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Das letzte Opfer ist sicher nicht so. 666 01:04:38,833 --> 01:04:41,291 Aber der Graf verhält sich unberechenbar. 667 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Ihre Schwester hat mir alles erzählt. 668 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Was hat sie gesagt? 669 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Ihre Schwester rief mich, um die schwere, brodelnde Seele Ihres Vaters zu retten. 670 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Eine besessene Seele. 671 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Genau dafür haben wir so lange gebetet. 672 01:04:57,375 --> 01:05:00,916 Generäle, die Kriege gewinnen, haben das Recht auf Plünderung 673 01:05:01,000 --> 01:05:02,666 und Bereicherung. 674 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 Natürlich. 675 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 Und es ist traurig zu sehen, dass ihre Erben, so wie Sie, 676 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 diesen Ruhm nicht teilen können. 677 01:05:20,666 --> 01:05:25,416 Die unbesiegte chilenische Armee erlaubte es Ihrem Vater, Geld zu waschen? 678 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Das könnte sein. 679 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 Aber vor Jahren kaufte ich eine Stahlfirma von der Armee. 680 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Ziemlich günstig. Wirklich. 681 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 Weil sie bankrott war. 682 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 Und ein paar Jahre später 683 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 verkaufte ich die Firma für drei Millionen Dollar an die Armee. 684 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Das macht etwa… Wie viel? Etwa 1000 % Gewinn. 685 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Ich kenne die genaue Zahl nicht. Ich war nie gut in Mathe. 686 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Sie retteten die Firma vorm Bankrott? 687 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Nein, sie war noch bankrott. Ich tat nichts. 688 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Also kaufte die chilenische Armee eine bankrotte Stahlfirma 689 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 mit den Schecks Ihres Vaters? 690 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Ja. 691 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 Dann zahlten Sie diese drei Schecks über insgesamt drei Millionen Dollar 692 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 auf geheime Konten in Washington unter falschen Namen ein. 693 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Ja. 694 01:06:11,833 --> 01:06:13,958 -Ja. -Aber alles im Verborgenen. 695 01:06:14,041 --> 01:06:16,416 Als es bekannt wurde, wurden wir nicht untersucht. 696 01:06:16,500 --> 01:06:19,041 Wir machten wie gewohnt weiter. 697 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -Glücklich und frei. -Verzeihung. 698 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 Frei, weil Ihr Vater einen neuen Putsch bei einer Ermittlung angedroht hat. 699 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Ja, aber alle Christdemokraten damals stimmten zu. 700 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 Und es hat funktioniert. 701 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Drei Millionen Dollar in Schecks. Drei Millionen. 702 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 Es klingt nach viel, 703 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 aber im Großen und Ganzen ist es das nicht. 704 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Vergleichen Sie es mit Fulgencio Batista oder Ferdinand Marcos. 705 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 Neben diesen Jungs ist unser Vermögen Almosen. 706 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 Die waren korrupt. Und auch Mörder. 707 01:06:50,208 --> 01:06:52,083 Ihre Einfalt ist faszinierend. 708 01:06:52,166 --> 01:06:54,333 "Mein Vater stahl weniger als der andere Dieb." 709 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 Das sagt nur ein Bösewicht. 710 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 Eine Hülle, die nicht an das menschliche Experiment glaubt. 711 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 Danke. 712 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 Sind weitere Dokumente versteckt? 713 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 Nein. 714 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Wie kamen sie überhaupt hierher? Erinnern Sie sich? 715 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 Sie kamen mit dem Hubschrauber. Aber ich war nicht hier. 716 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Und Sie haben sie im Keller versteckt? 717 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Möglich. 718 01:07:26,000 --> 01:07:28,833 Blut trinken, um zu überleben. 719 01:07:28,916 --> 01:07:31,541 -Was für ein schreckliches Opfer. -Furchtbar. 720 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 Und die Demütigung, all dieses Geld verstecken zu müssen, 721 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 um ein endloses Leben zu führen. 722 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 Aber wo ist das Geld? 723 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Ich finde es heraus. Aber sagen Sie mir. 724 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 -Gibt es Konten in Panama? -Ja. 725 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 -Ok. -Sechs. 726 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Sieben. 727 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Können Sie jetzt Geld von diesen Konten überweisen? 728 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 Nein. 729 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 Wir kauften antike Bücher, Sammlerstücke. 730 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 Mein Vater stand auf so was. 731 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -Wissen Sie, was ich meine? -Nein. 732 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Mein Papa hat eine Menge Müll angesammelt. 733 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Napoleons Hut. 734 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 Ein Schwert von O'Higgins. 735 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Und ein Kleid, das einer Königin in Frankreich gehörte. 736 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 Eine letzte Frage. 737 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Dieser Butler… 738 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Er trinkt auch Blut. 739 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 Er ist ein Weißer Russe. 740 01:08:40,958 --> 01:08:44,916 Er tötete viele Bolschewiki. Tausende. Die in diesem Land natürlich. 741 01:08:46,208 --> 01:08:49,833 Als Rache für die Russische Revolution, die seine Familie ins Exil schickte. 742 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 Hier unterrichtete er Folterer. 743 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 Mein Vater biss ihm zum Dank ins Bein und schenkte ihm ewiges Leben. 744 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Aber Ihnen ist bewusst, dass der Butler ein Brutalo ist. 745 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 Er hat nur einen Hoden. Genau wie Hitler. 746 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 Er kann nicht normal essen. 747 01:09:05,875 --> 01:09:08,583 Isst er kein Fleisch, dann menschliche Exkremente. 748 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 Oder Tierkot. 749 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 Deshalb leckt er die Ani von Schäferhunden. 750 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Nicht gesehen? 751 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Nein. 752 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Noch nicht. 753 01:09:20,541 --> 01:09:24,458 Man warf Ihnen den Mord an 300 politischen Gefangenen vor. Sicher sind Sie stolz. 754 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 Ich bin völlig unschuldig. 755 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Sie wurden zu 865 Jahren Gefängnis verurteilt. 756 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Wieso sind Sie hier? 757 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Denn jemand mit Ihrem Namen und Aussehen 758 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 sitzt im Gefängnis und verbüßt Ihre Strafe. 759 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Ich bin nur ich. 760 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Die chilenische Armee lehrte mich Folter als Wertvorstellung. 761 01:09:50,375 --> 01:09:53,750 Ich befolgte einfach die Anweisungen, die man mir gab, 762 01:09:53,833 --> 01:09:55,791 bei meiner Ausbildung zum Soldat 763 01:09:55,875 --> 01:09:59,041 durch Lehrer, die die chilenische Regierung bezahlte. 764 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Ich weiß, was Sie empfinden. 765 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Was? 766 01:10:08,375 --> 01:10:10,083 Während der Folter ist 767 01:10:10,166 --> 01:10:13,291 das Warten auf Schmerz wirkungsvoller als tatsächlicher Schmerz. 768 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 Denn während dieses quälenden Wartens sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt. 769 01:10:19,916 --> 01:10:21,458 Was haben Sie mit mir vor? 770 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 Etwas Kaltes in sie stecken. 771 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 Jedes Jahr besucht der Graf seinen alten Präsidentenpalast, 772 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 um nachzusehen, ob sie ihm endlich eine Büste aufstellten. 773 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Noch nicht. 774 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 So kleinlich von ihnen. 775 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 Geschichte ist nie fair. 776 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 Er beißt mich nicht. 777 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 Er beißt mich nicht. 778 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Er ging jahrelang nachts auf Herzenjagd. 779 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 -Ich war es. -Nein. 780 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Ich war auf der Jagd. 781 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Er war es. Er verkleidet sich als Generalkapitän. 782 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Das war ich. Ich trug seine Uniform. Ich. 783 01:14:07,208 --> 01:14:09,041 Der Butler war es. 784 01:14:09,583 --> 01:14:14,125 Er hat sich als General verkleidet. Erfüllte seine Illusionen absoluter Macht. 785 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Er verkörperte den König, um ihn töten zu lassen. 786 01:14:21,833 --> 01:14:25,041 Er hinterging die Liebe seines Lebens. 787 01:14:25,125 --> 01:14:27,916 Ich tat es, damit deine Kinder aufgeschreckt kamen. 788 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 -Um was zu tun? -Ihn zu töten. 789 01:14:31,500 --> 01:14:34,125 Der General will sterben, aber er kann nicht. 790 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Warum nicht? 791 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Jemand will es nicht. 792 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Wer? 793 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Ich weiß nicht… wer. 794 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Meine Kinder sollen den General töten, weil du es nicht kannst. 795 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Ich kann nicht. Er hat mich gebissen. 796 01:14:55,000 --> 01:14:58,291 Du willst sein Vermögen behalten und seine Frau stehlen? 797 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Wer ist seine Frau? 798 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Ich. 799 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Ich bin seine Frau. 800 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Nicht mehr. Er ist wohl in eine junge französische Buchhalterin verliebt. 801 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 Der General mag gute Pferde. 802 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Verzeihung. 803 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Ich beschwöre dich, Satan, Prinz dieser Welt, 804 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 erkenne die Macht und Gewalt Jesu Christi an. 805 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 Er hat dich in der Wüste besiegt, 806 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 im Garten überwältigt und am Kreuz übertroffen. 807 01:16:56,250 --> 01:17:01,208 Und indem er aus dem Grabe auferstand, übergab er die Beute ans Reich des Lichts. 808 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Ich befehle dir, Satan, Verführer der Menschheit, 809 01:17:14,291 --> 01:17:18,791 dieses Geschöpf Gottes zu verlassen, auf dem du ein böses Siegel hinterließt. 810 01:17:18,875 --> 01:17:24,416 Verlasse diesen Mann, den Gott gesalbt hat zum heiligen Tempel. 811 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}SCHLUSSBERICHT PINOCHET-FAMILIE 812 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Ich. 813 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 Ich muss nun gen Süden ziehen. 814 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Wieder einmal. 815 01:23:34,791 --> 01:23:39,166 Denn es ist nicht der erste Krieg, den ich in dieser Hemisphäre führte. 816 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Diesmal muss ich, weil unser lieber Graf eine Grenze überschritten hat. 817 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Nennt mich Konservative, 818 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 aber diese kindliche Intimität ist nicht erlaubt. 819 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Ich dachte, ich könnte diese Geschichte aus meiner Kammer erzählen. 820 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Aber jetzt gibt es keine Alternative. 821 01:24:00,791 --> 01:24:04,958 Mit den Dokumenten und dem Geld könnte die Kirche die Armee Chiles erpressen, 822 01:24:05,041 --> 01:24:06,583 die chilenische Regierung, 823 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 und auch die Geschäftsleute, die ihr Geld, ihren Schmuck und ihr Geld spendeten, 824 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 um Mama zu helfen. 825 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Aber Carmen ist noch ein Kind. 826 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 Eine Göre. 827 01:24:18,166 --> 01:24:21,958 Sie hat einen perfekten Verstand. Wunderschön und kriminell. 828 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 Sie ist besser als ich. 829 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 Sie wollte stehlen. 830 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 Diese Schlampe. 831 01:24:29,500 --> 01:24:31,750 -Schlampe. -Ich habe ihr alles erzählt. 832 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -Sie wird es stehlen. Alles. -Das meint er nicht. 833 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -Sie wird uns erpressen. -Nein, du Idiot. 834 01:24:39,625 --> 01:24:43,500 Sie wird uns bestehlen. Uns demütigen. Sie erpresst den Rest. 835 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 -War das die einzige Kopie? -Wir müssen ihr Zimmer durchsuchen. 836 01:24:46,541 --> 01:24:48,750 Und das Geld? Wo ist das Geld? 837 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 Sah jemand im Koffer nach? 838 01:24:50,458 --> 01:24:52,750 -Ich verstehe es nicht. -Sie wird ihn töten. 839 01:24:52,833 --> 01:24:55,125 -Die Nonne. -Sie geben mir die Schuld. 840 01:24:55,208 --> 01:24:57,166 Sie hat Pflöcke und Silberhämmer. 841 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 -Und Weihwasser und so was. -Was? 842 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 Sie hat Pflöcke und Silberhämmer. 843 01:25:01,750 --> 01:25:03,916 -Bist du taub? -Sie tötet mich nicht. 844 01:25:04,000 --> 01:25:05,375 Wird sie nicht. 845 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 Ich lasse mich nicht noch mal reinlegen. 846 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 -Und Mama? Wo ist sie? -Bei Fyodor. 847 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 Sie wird mich auch nicht töten. Nicht diese kleine Göre. 848 01:25:17,250 --> 01:25:18,375 Du musst sie töten. 849 01:25:18,458 --> 01:25:21,291 Geht nicht. Der General würde mich zuerst töten. 850 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 Du bist ihm gegenüber loyaler als mir? 851 01:25:23,708 --> 01:25:25,250 Lass mich zubeißen. 852 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -Nein. -Jetzt. Lass mich zubeißen. 853 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Ich bin hier die Königin. 854 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Hör auf mit dem Unsinn. 855 01:25:32,500 --> 01:25:35,000 Ich bin ein Fremder in diesem Jahrhundert. 856 01:25:35,500 --> 01:25:37,500 Und für dich bin ich ewiges Leben. 857 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 Wenn du mich beißen willst, töte zuerst den General. 858 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 Verzeihung. 859 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 Gewinne einen Krieg für mich… 860 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 Was? 861 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Lass mich… los! 862 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 863 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 Wer ist die Glückliche? 864 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 Ich habe keine Ahnung. 865 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 Ich traf sie gerade. Wir machen Urlaub. 866 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Zieh dich an. 867 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Schön, dich zu sehen. Ich dachte, du wärst tot. 868 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Aber ich sehe, es gibt noch antike Menschen wie mich. 869 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 Warum hast du sie gebissen? 870 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Weil… sie mein Schatz ist. 871 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 Ich bin deine Liebe, Graf. 872 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 Deine älteste Liebe. 873 01:27:06,583 --> 01:27:08,916 Vor vielen Jahren war ich englische Saisonarbeiterin 874 01:27:09,000 --> 01:27:10,791 in den Weinbergen Südfrankreichs. 875 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Es war ein hartes Leben, aber ich verhungerte nicht. 876 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Manchmal kamen Matrosen auf Landgang aus Marseille 877 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 auf die Felder, um sich mit den Bauernmädeln auszutoben, 878 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 die sie unter den Zwiebeln oder Trauben fanden. 879 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 Es waren wilde Männer. 880 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Er hat mich natürlich vergewaltigt. 881 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Aber seltsamerweise war er am meisten interessiert 882 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 an meinem Hals. 883 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Als er sein Verbrechen beging, sagte er mir immer wieder seinen Namen. 884 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 -Strigoi. -Strigoi. 885 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Er sagte, er sei ein Sklavenhändler. 886 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 Dass ich für immer seine Sklavin sein würde. 887 01:27:57,750 --> 01:28:00,541 Ein paar Monate später wurde mir klar, 888 01:28:00,625 --> 01:28:04,166 dass Strigoi mich in einen Vampir verwandelt hatte. 889 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 Und ich erwartete ein Kind. 890 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Zum Glück kehrte Strigoi zum Weinberg zurück, wann immer er konnte. 891 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Ich musste ihn wiedersehen, um ihm zu danken, was er für mich tat. 892 01:28:25,875 --> 01:28:29,666 Aus dieser romantischen Beziehung wurde ein schönes Kind geboren. 893 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 Um das ich mich nicht kümmern konnte. 894 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 Am 25. Februar 1766 kamst du aus meinem Bauch. 895 01:28:40,625 --> 01:28:43,041 Im Korb habe ich dich zurückgelassen, 896 01:28:43,125 --> 01:28:45,541 mit einer Notiz mit deinem Namen. 897 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Ich, Margaret Roberts, die gefallene Bäuerin, lebte viele Leben. 898 01:28:55,708 --> 01:28:58,375 Ich ging über den Ärmelkanal nach Großbritannien. 899 01:28:58,458 --> 01:29:03,208 Und 1951 heiratete ich Denis Thatcher und nahm seinen Namen an. 900 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 Sie nannten mich Eiserne Lady. 901 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 Die unerbittliche Margaret Thatcher. 902 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 Du hast nie gewusst, wer deine Mutter war. 903 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 Und ich hörte nichts von dir, obwohl ich zwei Jahrhunderte lang gesucht habe. 904 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 Im Falklandkrieg 905 01:29:23,333 --> 01:29:26,875 hast du beschlossen, uns zu helfen, ohne zu wissen, dass ich, 906 01:29:26,958 --> 01:29:29,916 deine Mutter, Premierministerin war. 907 01:29:30,000 --> 01:29:32,666 Jahre später erwirkte dieser schreckliche spanische Richter 908 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 einen internationalen Haftbefehl gegen dich, 909 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 wegen Menschenrechtssachen, und du wurdest in London verhaftet. 910 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 Und als ich dich in Virginia Waters besuchte, 911 01:29:42,125 --> 01:29:44,916 um dir zu danken, was du für England getan hast, 912 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 erkannte ich dich, sagte aber kein Wort. 913 01:29:53,666 --> 01:29:56,666 Einfache Botschaft. Der General muss befreit werden. 914 01:29:56,750 --> 01:29:59,166 Er war ein treuer Freund Großbritanniens. 915 01:29:59,250 --> 01:30:02,333 Ein Verbündeter, der uns während des Falklandkrieges unterstützte. 916 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Er lieferte wertvolle militärische Info gegen den argentinischen Feind. 917 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinochet sollte in Chile vor Gericht, nicht in England. 918 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 Du bist der Sohn 919 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 des Vampirs Strigoi. 920 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 Und ich bin die Liebe deines Lebens. 921 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 Jetzt beginnen wir unser gemeinsames Leben. 922 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 Aber zuerst musst du sie eliminieren. 923 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 Nein. 924 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Ich erlaubte diesem Kirchen-Flittchen, deine Lebenslust neu zu wecken. 925 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Es war effektiv und sehr bewegend, 926 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 aber jetzt muss sie sterben, und du wirst sie töten. 927 01:30:50,916 --> 01:30:54,708 Keine Sorge. Niemand versteht die Liebe zwischen Mutter und Sohn. 928 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía. 929 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 Du verdammte alte Pennerin. 930 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Ich wusste immer, dass du hinter meinem Mann her bist. 931 01:31:07,000 --> 01:31:11,583 Sprich nicht so, indigene Frau. Ich will ihn nicht stehlen. Er gehört mir. 932 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 Du hast sie gebissen? 933 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Du trafst die Diebin erst und beißt sie? 934 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Nerv nicht. Du stinkst nach Fyodor. 935 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 Ich rieche ihn von hier. 936 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Verräterin. 937 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Also wird Mama auch nicht sterben? 938 01:31:28,416 --> 01:31:29,875 Und jetzt Carmencita. 939 01:31:30,375 --> 01:31:32,500 Wir sind am Arsch. Wir haben nichts. 940 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Was? 941 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Wenn Papa nicht stirbt, kriegen wir nichts. 942 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 Und wenn sie sich umbringen? 943 01:31:38,000 --> 01:31:40,083 -Warum sollten sie? -Wegen des Gelds? 944 01:31:40,166 --> 01:31:43,000 Nein. Sie lieben und hassen sich. Sie sind eine andere Spezies. 945 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 Überlegene Spezies. 946 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 Warum töten wir sie nicht? 947 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 Du willst vier Vampire töten? 948 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Ich töte Mama nicht. 949 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 Südamerika. 950 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 Das geheime Boudoir des Grafen ist ein Ort der reinen Nostalgie. 951 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 Eine lächerliche Rekonstruktion des königlichen Lebens in Frankreich 952 01:33:34,333 --> 01:33:36,500 vor dem revolutionären Terror. 953 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 Es ist seine Zeitmaschine. 954 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 Nun ist Carmen seine Königin, gekleidet als… 955 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 Marie Antoinette. 956 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Sie gehört jetzt Ihnen. 957 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 Wie alle Männer ist auch mein Sohn ein Idiot, der Frauen nie verstand. 958 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Er liebte viele, verbrannte mehrere, 959 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 aber hatte nie den Verstand, einen so offensichtlichen Plan zu erkennen. 960 01:34:14,625 --> 01:34:16,541 Schrecklicher, alter Mann. 961 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Mittelloser, alter Mann. 962 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Liebloser, alter Mann! 963 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 Wie nervig. 964 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 Du kannst keinen Krieg gewinnen. 965 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Sie haben recht. Schönheit und Verstand sind nie gut. 966 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Das Ende dieser lächerlichen Affäre. 967 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 Sie opferte ihr Leben, um dem Heiligen Geist zu folgen. 968 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 Die perfekte, religiöse Fanatikerin. 969 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Unsere Kirche muss auferstehen, 970 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 genau wie unser Herr Jesus Christus. 971 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 Amen, Monsignore. 972 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 Sobald du den Bericht fertig hast, musst du Satan besiegen 973 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 und den Vampir töten. 974 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 Und wenn du irgendwelche Blankodokumente findest, 975 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 die unserer Kirche nutzen, nimm sie an dich. 976 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Banken, Kontonummern, Firmen, Dokumente unterzeichnet von wichtigen Leuten, 977 01:36:30,000 --> 01:36:33,125 Ministern, Geschäftsleuten, was immer… Lass sie reden. 978 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 Nun gut. 979 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 Wollen wir? 980 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Papa? 981 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Papa. 982 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 Es nervt echt, Mann. 983 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 Sollen wir? 984 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 Papa? 985 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 Papa? 986 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 Die Philister, die diesen Ort plünderten, 987 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 wussten nie, dass der wahre Schatz dieses Hauses 988 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 die Bücher waren, die mein Sohn während seines langen Lebens sammelte. 989 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 Napoleons Briefe an seinen Bruder. 990 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Darwins Tagebücher. 991 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Die erste Kopie von Adolf Hitlers Mein Kampf. 992 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 Chiles Unabhängigkeitserklärung. 993 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 Und einige andere Kostbarkeiten, die wir für Millionen Pfund versteigern. 994 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 Das hat der Graf erreicht. 995 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 Neben den Morden war es sein Lebenswerk, uns zu Helden der Gier zu machen. 996 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARCHE 997 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 Es ist bekannt, dass Vampirherzen mit Abstand am köstlichsten sind. 998 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Sie sind auch am effizientesten für die Erneuerung unserer Körper. 999 01:42:32,666 --> 01:42:35,500 Es ist schwer zu erklären, aber jede Herzfaser, 1000 01:42:35,583 --> 01:42:39,250 die durch unsere Brust fließt, macht uns jünger. 1001 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Mein Sohn blieb lieber in diesem Trümmerland. 1002 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 Ich hatte keine Wahl. 1003 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 Kinder tun heute, was sie wollen. 1004 01:43:06,666 --> 01:43:11,250 Er sagt, die gefährlichsten Linken von allen sind hier. 1005 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 Wir werden sehen. 1006 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 Vielleicht finde ich es interessant, 1007 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 in einem Land der Armen reich zu sein. 1008 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 Wenn etwas gesagt werden soll, frag einen Mann. 1009 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 Wenn etwas getan werden soll, frag eine Frau. 1010 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 ENDE 1011 01:50:24,708 --> 01:50:29,750 Untertitel von: Whenke Killmer