1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}MIN VEI - EN SOLDATS ERINDRINGER 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 GREVEN AV CHILE 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Vår kjære greve har smakt menneskeblod 6 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 fra alle verdenshjørner. 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Engelsk blod er hans favoritt. 8 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Han sier at det har et hint av Romerriket. 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Et snev av vikinghud. 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 Det er vanskelig å definere. 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Et bittert blod. Og mørkt. 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Greven har dessverre også smakt 13 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 blod fra Sør-Amerika, arbeidernes blod. 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Han anbefaler det ikke. 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Han sier det er beskt, med nese av hund. 16 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 En plebeiisk duft som klistrer seg til leppene og ganen i ukevis. 17 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Hele denne farsen begynte for århundrer siden. 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 I Frankrike, selvfølgelig. 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Unge Claude Pinoche bodde i nesten tjue år 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 på et gammelt barnehjem i Paris. 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Ingen visste hvem foreldrene hans var. 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Senere ble han en stolt offiser i Ludvig XVIs hær. 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 På kveldstid drakk han og jaget skjøgene som jobbet på vertshusene. 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Helt til soldaten Pinoche en dag oppdaget sin sanne identitet. 25 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Neste morgen fortalte de prostituerte ham 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 at han i fylla hadde bitt en av de andre horene i halsen. 27 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Jeg husker ikke dette. Det er ikke sant. 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 Selv om det er det, husker jeg det ikke. 29 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 -Hva er dette? -Du skal dø. 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 -Hva gjør dere? -Du skal dø! 31 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Kort tid etter startet revolusjonen mot Ludvig XVI. 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 Og i stedet for å forsvare kongen, 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 deserterte Pinoche. 34 00:05:03,750 --> 00:05:06,875 Han utga seg for å være revolusjonær, 35 00:05:06,958 --> 00:05:08,750 kledd som en bonde. 36 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 Han så adelen bli offentlig giljotinert. 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Han så bladet falle på Marie Antoinette. 38 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Lenge leve friheten! 39 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 Han besluttet å bruke kreftene sine til å bekjempe alle revolusjoner. 40 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 En evig undersått av sin halshuggede konge. 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 Det første han gjorde var å forsvinne fra historien. 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Han deltok i sin egen begravelse. 43 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 Farvel, Claude Pinoche. 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 Han skjendet graven til en kvinne og stjal hodet. 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Han åpnet dronningens grav. 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Han tok hodet og erstattet det med det han hadde stjålet. 47 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 Så flyktet han fra Frankrike med litt penger og forsvant. 48 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Mange år senere dukket vampyren Pinoche opp igjen 49 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 og kjempet mot revolusjonene i Haiti, Russland og Algerie. 50 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Men han ble lei av å være en enkel soldat og bestemte seg for å bli hærfører. 51 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 Og for dette valgte han et land uten en konge. 52 00:07:28,000 --> 00:07:30,708 Et ubetydelig hjørne av Sør-Amerika. 53 00:07:30,791 --> 00:07:33,416 Jeg, fenrik Augusto Pinochet Ugarte, sverger… 54 00:07:33,500 --> 00:07:37,875 I 1935 gjenoppsto han under sitt endelige navn 55 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 i dette fedreløse bønders land, Chile. 56 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …utføre mine plikter, i tråd med lover og regler. 57 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 Å adlyde ordre… 58 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Målet hans var klart. Å bli konge. 59 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …å være en modig og hederlig soldat… 60 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Men han trengte en kvinne ved sin side. 61 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 Han valgte en kvinne som var mer pervers 62 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 og skruppelløs enn ham selv, Lucía Hiriart. 63 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 Mange år senere, nå som general, 64 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 gjennomførte han i 1973 et statskupp og bombet regjeringsbygningen 65 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 for å avsette den sosialistiske presidenten Salvador Allende. 66 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 Selv om han så ut som en hallik i skinnet til en mafioso fra en bananrepublikk, 67 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 er sannheten at denne lille generalen reddet Chile 68 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 fra en bolsjevikisk invasjon. 69 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 Privat krevde han å bli kalt "greve". 70 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 Han erobret og brakte velstand til Chile, steg til absolutt makt 71 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 og gjorde seg selv til en uovervinnelig millionær. 72 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 I fire tiår var Augusto Pinochet 73 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 Chiles fremragende og briljante generalkaptein. 74 00:09:29,500 --> 00:09:34,833 Da myndighetene endelig hadde ham for forbrytelser og korrupsjon, 75 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 bestemte han seg for å forfalske sin egen død igjen. 76 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Han sluttet å drikke blod i flere måneder, 77 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 helt til hjertet sluttet å slå. 78 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Hva er i veien, pappa? 79 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -Ta tak i ham. -Mamma! 80 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Hold ham! 81 00:09:52,625 --> 00:09:53,750 Hva er galt, pappa? 82 00:09:53,833 --> 00:09:56,041 Jeg klarer det ikke alene. Hjelp meg. 83 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 -Det går bra med ham. -Han er ikke bra. 84 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Pappa! 85 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Hva skjer? 86 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 -Pappa! -Ta pulsen hans. 87 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -Slutt, pappa. -Jeg kan ikke ta pulsen på noen. 88 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 Takk, general. 89 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Morder! 90 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil! 91 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}IKKE-GLOBALT CHILE 92 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Kniven må ikke stikkes midt i brystet, 93 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 for å unngå å punktere hjertet. 94 00:13:24,250 --> 00:13:25,875 Det ville vært ødeleggende. 95 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 Det er bedre å begynne med å skjære over halsens arterier. 96 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Det har den fordelen at det også kutter stemmebåndene, 97 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 og dermed forhindrer skrik. 98 00:14:22,583 --> 00:14:28,000 Det sies at etter å ha smakt et hjerte som fortsatt banker, 99 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 er det vanskelig å bli et normalt menneske igjen. 100 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 Det er på tide å sove. 101 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Å finne et mørkt, fuktig sted. 102 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Et fangehull, kanskje. Eller en kloakk. 103 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Eller en kvinnes kropp. 104 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Dette uskyldige, jomfruelige, unge ansiktet 105 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 er i virkeligheten en voldelig, vanskelig kvinne. 106 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Hun er kjærlighet. Hun er Gud, ja. 107 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 Men mest av alt er hun ung og deilig. 108 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 Abbedissen lovet å sende sin beste eksorsist-nonne. 109 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 En dame som ikke er til å vende. 110 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 En ekte kvinne. 111 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Frue. 112 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 La meg se. 113 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Dette svinet er Fyodor Krassnoff, en pest av russisk herkomst. 114 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 -Hva spiste han i går? -Det samme som i dag. 115 00:16:48,541 --> 00:16:50,541 Bare grønnsaker. Som alltid. 116 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 En kosakk formet av vodka og stål. 117 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Jeg forstår ikke. 118 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Han sier at han ønsker å dø, han slutter å drikke blod, 119 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 og nå drar han på jakt? 120 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Det er merkelig. 121 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Han er generalens eneste og mest lojale slave. 122 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Augusto må ikke dø. 123 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Jeg står til din tjeneste, frue. 124 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Gjør honnør, da. 125 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Gjør deg klar. Barna mine kommer. 126 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 For å stjele fra generalen. 127 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 For å stjele fra meg. 128 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Tillat meg. 129 00:17:59,375 --> 00:18:02,583 Disse fem søsknene er siste rest av en familie 130 00:18:02,666 --> 00:18:06,250 som regjerte i Chile i nesten tjue år. 131 00:18:12,333 --> 00:18:14,458 Nå er de der for å finne ut hvorfor 132 00:18:14,541 --> 00:18:19,208 faren jaktet på hjerter i storbyen. 133 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Blodbadet var skremmende. 134 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARK 135 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Skulle tro pappa ville roe seg på sine gamle dager, men nei. 136 00:19:06,333 --> 00:19:08,541 Vi vet ikke hvem som spiser hjertene. 137 00:19:08,625 --> 00:19:10,708 -Gjør vi ikke det? -Nei, slett ikke. 138 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 Hva vet du? 139 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 Det samme som deg. 140 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 -Ingen her dømmer deg. -Jeg dømmer ikke deg heller. 141 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Vi er for gamle til å være så naive. Vi er alle her av en grunn. 142 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Jeg kom for pengene de skulle gi oss. 143 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Jeg sa det bare for å få deg hit. 144 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -Så vi får ingenting? -Ærlig talt. 145 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Klart vi får penger. Slapp av. 146 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Vi får ingenting. Ikke én peso. 147 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 Vi må finne pengene selv. 148 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Pengene er skjult i papirer, dokumenter og mapper. 149 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Folk er skremt etter disse drapene. 150 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Hvem ville ikke vært det? 151 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Menneskehjerter blir fjernet. 152 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Det er merkelig. 153 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Jeg håper de finner ham snart. 154 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 -Hvem? -Morderen. 155 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 -De burde ha tatt ham nå. -Hvem? 156 00:19:56,375 --> 00:19:57,250 Politiet. 157 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 Jeg vil ikke at de skal komme hit og snoke. 158 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 Man skal ikke behøve å vente evig for å nyte arven sin. 159 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 Nå overdriver du. 160 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Men noen lever lenger enn de burde. 161 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 -Tror du det? -Det gjør jeg. 162 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 De knullet alle kvinnene og alle mennene. 163 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 De krasjet alle bilene, holdt alle festene 164 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 og sløste bort statens penger på billig vin og imitert fløyel. 165 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 De vant kriger og grunnla landet på nytt. 166 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Og så ble de maktesløse, fratatt sin ære. 167 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 EKSTRA KONSENTRERT CHILIPEPPER 168 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 Hele familien vet at generalkapteinen er en vampyr. 169 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 Den eneste i familien. 170 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 Han har ikke bitt noen av barna sine, 171 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 han foretrekker at de lever i samsvar med naturens orden. 172 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 God ettermiddag. 173 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 God ettermiddag, general! 174 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Hvem har sagt at vampyrer lever kjærlighetsløse liv? 175 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Problemet er at kjærligheten dør før kroppen dør. 176 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 Vampyren vet, tragisk nok, at kjærligheten ikke er evig. 177 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Dette er den unge kroppen som får dem til å lide. 178 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 Dette hvite, uskyldige legemet vil ødelegge drømmer og bringe elendighet. 179 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Hun vet det. Alle vet det. 180 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 Det var derfor hun ble valgt. 181 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Hun ble også valgt for sitt matematiske talent. 182 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Hennes evne til å regne ut ubeskrivelige summer. 183 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Hun kunne ha blitt landmåler eller ingeniør, 184 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 men Gud stjal hjertet hennes. 185 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 Det trodde hun i hvert fall. 186 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere. 187 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 Nå og i vår dødstime. Amen. 188 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Ave Maria, full av nåde. Herren er med deg. 189 00:24:11,458 --> 00:24:15,541 Velsignet er du blant kvinner, og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. 190 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 Hva skyldes dette herlige besøket? 191 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 Vi var bekymret, pappa. 192 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Ja visst. 193 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Jeg har vært på dødens rand før. Vi har tatt farvel mange ganger. 194 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 Noen spiste hjerter i Santiago. 195 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 Noen? 196 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Det kunne ha vært meg, men det ville ikke ha vært smart. 197 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 Hvorfor skulle jeg ville leve i et land der jeg er hatet? 198 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 De hater deg ikke. 199 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Nei. 200 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 -Det burde de. -De er utakknemlige. 201 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Ja. De er utakknemlige. For en plage. 202 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Men jeg har gjort noen feil. 203 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Regnskapsfeil. 204 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Jaså? 205 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Vel, dere vet. 206 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -Vet hva, pappa? -Nei. Vi vet faktisk ingenting. 207 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Det er et rot. 208 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Moren deres spør meg hver dag om hemmelige bankkontoer 209 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 og skjulte eiendommer rundt om i verden. 210 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Og jeg husker ingenting. Hva kan jeg gjøre? Jeg aner ikke. 211 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 Her om dagen kom jeg imidlertid på noe. 212 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Hva? 213 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 Jeg har noen gamle bøker i kjelleren. 214 00:25:40,250 --> 00:25:45,208 En advokat og en tidligere minister hjalp meg å gjemme noen papirer der. 215 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Kontoer, kvitteringer, kontrakter. 216 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Hvem vet? Kanskje de er verdt noe. 217 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Greven vil gi den hemmelige formuen sin til barna sine. 218 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Dette er svært overraskende. 219 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 Ventetiden har vært evig. Jeg forstår ikke. 220 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 Jeg forstår ikke hvorfor han vil gi bort pengene fra fremtiden vår. 221 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Pappa? 222 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Hvorfor nå, pappa? 223 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Jeg hadde glemt det. Men kom på det nå. 224 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Jeg har spurt deg tusen ganger. 225 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Jeg kom ikke på det før nå. Det er derfor jeg forteller dere det. 226 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Hvorfor så triste? 227 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 Dere burde være glade. 228 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Hvis papirene er verdt noe, kan dere dele dem mellom dere. 229 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 Gi halvparten til moren deres, og del resten. 230 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Jeg forstår ikke hva han ser i denne lille, hatefulle kvinnen, Lucía, 231 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 en bonde kledd i pels. 232 00:26:46,208 --> 00:26:51,083 Alt hun har gjort, er å spre beina for en soldat. 233 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Nå drar jeg. Jeg er sliten. Jeg tror jeg kommer til å dø i kveld. 234 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Jeg ønsker dere alle lykke til. Jeg er veldig glad i dere. 235 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Av hele mitt hjerte. Virkelig. 236 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Får jeg snakke fritt, general? 237 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Vær så god. 238 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Jeg er glad i deg, general. 239 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Jeg er glad i deg. 240 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 -Glad i deg. -Glad i deg. 241 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 -Glad i deg. -Glad i deg, pappa. 242 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 243 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Ikke få meg til å si sånt foran barna. 244 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 Jeg liker deg. 245 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 Du tenner meg. Jeg er tiltrukket av deg, din gamle tøs. 246 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Kan du vise meg kanonene før du dør? 247 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Få meg til å svette slik du pleide? 248 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 Jeg skal få deg til å svette som en gris. 249 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 På slutten av 1990-tallet, som takk for lang tjeneste med skittent arbeid, 250 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 ble Fyodor bitt av greven og forvandlet til en vampyr. 251 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Han var alltid en nådeløs morder 252 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 som lærte håndverket sitt på School of the Americas, 253 00:31:16,541 --> 00:31:21,250 og opprettet konsentrasjonsleiren Villa Grimaldi under diktaturet. 254 00:31:21,333 --> 00:31:25,333 Han drepte hundrevis av opprørere med egne hender. 255 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Var det du som jaktet på disse hjertene? 256 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Nei, frue. Det trenger jeg ikke. 257 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Utrolig. Butleren og husets frue i en hemmelig romanse. 258 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 En eldgammel, men frastøtende forbrytelse. 259 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Dokumentene. 260 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Frue? 261 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Pengene. 262 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Unnskyld meg. 263 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Vi kan bare anta at Lucía vet at Fyodor kan bite henne en dag, 264 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 hvis greven nekter å gjøre det, slik han har gjort de siste seksti årene. 265 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 Hvorfor kan jeg ikke dø? 266 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -Fordi du ikke vil det. -Selvsagt vil jeg det. 267 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Jeg har levd i 250 år. 268 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 Og vi kan leve i 250 år til. 269 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Jeg vil ikke leve i 250 år til. Herregud. 270 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Hvorfor ikke? 271 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Fordi de kalte meg en tyv. 272 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Du kan kalle en soldat en morder, hva som helst, men ikke en tyv. 273 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Jeg drepte hundrevis av røde. Hundrevis! 274 00:33:41,500 --> 00:33:47,958 Men de vil kalle meg en tyv for resten av livet. De ydmyket meg. 275 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Men du stjal, ikke sant? 276 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Jeg foreslår at du biter meg. 277 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 Og vi drar ut i natt for å jakte. 278 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Bare blod. 279 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Så går vi ned i kjelleren, der du oppbevarer hjertene, 280 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 og vi spiser dem. 281 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 Og vi blir unge igjen. 282 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Vi drar til et annet land med nye navn. 283 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Som femtenåringer. 284 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 Med en annen hær. 285 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Men jeg forstår ikke hvorfor jeg ikke klarer å dø. 286 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Du har blod i maten min. 287 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Du har blod i maten for å holde meg i live. 288 00:34:34,666 --> 00:34:35,958 -Ikke sant? -Nei. 289 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 "Hæren forråder deg ikke, president Allende!" 290 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 Hva? 291 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Det var det jeg sa til ham. 292 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Og så? Dagen etter forrådte jeg ham. 293 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 Det var min idé. 294 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 Ja, men ingen vet det. 295 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 Det var en gammel vendetta. 296 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 Jeg hadde et oppdrag. Det var å knuse. 297 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Å knuse anarkistene. 298 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 Å knuse fagforeningsfolkene, republikanerne og de frigjorte slavene. 299 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 Men du ble forelsket i meg. 300 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 Vi har vært sammen i 60 år. 301 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Hva mer ønsker du? Du har hatt alt. Barn, barnebarn… 302 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Du har vært ørkenens dronning. 303 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Hva klager du over? 304 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Vi tar et glass konjakk hver kveld, vi snakker og sover hånd i hånd. 305 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Hva mer vil du? 306 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Å være et beist som deg. 307 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Nei. Det må finnes flere papirer. 308 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 På engelsk. 309 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Bankbrev, obligasjoner, sjekker, ihendehaverpapirer… 310 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 Slike ting. 311 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Slik som dette? 312 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 La meg se. 313 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Slik som dette. 314 00:35:58,208 --> 00:35:59,666 {\an8}Kommer venninnen din? 315 00:35:59,750 --> 00:36:02,000 -Hun er ikke venninnen min. -Hvem? 316 00:36:02,083 --> 00:36:03,750 Kontaktet du revisoren? 317 00:36:03,833 --> 00:36:06,708 Ja. Han kan ikke komme. Han sender assistenten. 318 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 Nå? 319 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 -Vi var enige om det. -Ikke jeg. 320 00:36:10,291 --> 00:36:11,708 -Kan vi stole på henne? 321 00:36:11,791 --> 00:36:14,583 -Ja. Hun er fra en militærfamilie. -Men kvinne. 322 00:36:14,666 --> 00:36:16,333 -Ja. -Unnskyld meg. 323 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Er hun ung? 324 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -Ja. -Hva så? 325 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Om hun forstår dette og ikke går til pressen, er hun perfekt. 326 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Må vi betale henne? 327 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Selvfølgelig, og mye, så hun ikke vil hevne seg etterpå. 328 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Er dette alt? 329 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 Jeg må sjekke med generalen. 330 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 Men jeg tror ikke det. 331 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Da er vi rike. 332 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Det er vi. 333 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -Merci. -Tillat meg. 334 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Takk. 335 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 God morgen. 336 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Hallo. Endelig. Pappa! 337 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Hva? 338 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 Dette er revisoren som skal hjelpe oss. 339 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Hva heter hun? 340 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 341 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 342 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Jeg er her for å telle sølvmyntene dine og veie gullet ditt. 343 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Diskret, selvsagt. 344 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 Det ville vært fantastisk. 345 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Men jeg har ikke mye igjen. Jeg er fattig. 346 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 I så fall finner jeg penger du ikke engang visste at du hadde. 347 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -Er det fransk? -Ja. 348 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Tilgi meg. Forstår du min barnslige fransk? 349 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 Jeg glemmer visst Solkongens språk. 350 00:38:54,333 --> 00:38:56,583 Det er forræderiets språk. 351 00:38:56,666 --> 00:38:58,833 Og man kan aldri glemme krigen. 352 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Kanskje. 353 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Etter Det nye testamentet forstår Gud bare fransk. 354 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Og hvis jeg husker riktig, 355 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 står det at Gud lytter kjærlig til dem som hvisker ham i øret på fransk. 356 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Gud elsker skjønnheten han selv har skapt. 357 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Han er en forfengelig kunstner. 358 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 En kunstner som skapte kvinner til å være perfekte. 359 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Så vakkert sagt. 360 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ja. 361 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 Veldig vakkert. 362 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 -Takk. -Selvsagt. 363 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 Føl deg som hjemme. 364 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 Unnskyld meg. 365 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Det må være en besittelse. 366 00:40:48,666 --> 00:40:52,250 Det er som å være befruktet av Herrens fiende. 367 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Tror du djevelen kom inn i kroppen hans? 368 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -Ja. -Hvordan? 369 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Han kan finne vei inn gjennom sår. 370 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Det skjer med soldater på slagmarken. 371 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 Han kan også finne veien gjennom anus, 372 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 når en mann penetreres under sodomi. 373 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Pass på hva du sier. 374 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Pappa var alltid en patriotisk soldat. 375 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Selvsagt. Det må ha skjedd gjennom et kampsår. 376 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 -Ja. -Selvsagt. 377 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Men du, 378 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 hva om pappa ble født slik? 379 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Kanskje han er et av de dyrene… 380 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Et dyr fra helvete? 381 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Ja. En mann uten sjel. En hund. 382 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Det finnes beist blant oss. 383 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 Djevelens skapninger uten sjel, 384 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 bare svart røyk i brystet. 385 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 De kan ikke reddes. Alt du kan gjøre, er å drepe dem. 386 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Pappa må ikke lide. 387 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Det blir en hard kamp. 388 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satan er patetisk og melodramatisk, men utrettelig. 389 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Hvis jeg går tom for krefter, kan han drepe meg. 390 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Jeg bryr meg ikke. 391 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 Jeg tuller. 392 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -Du? -Ja? 393 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Behandle pappa med kjærlighet. 394 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Vold er djevelens metode. Guds kjærlighet vil kvele ham. 395 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Det hellige vannet vil brenne ham. 396 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Når inntrengeren flykter i ydmykelse, vil faren din være døende. 397 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Han blir sengeliggende. 398 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 Hvis han overlever, har han alltid hatt en sjel. 399 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 Og om det bare er et snev av god sjel, 400 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 tilhører den Den hellige ånd, og jeg vil redde den. 401 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Dette dokumentet nevner tolv leiligheter. 402 00:43:13,583 --> 00:43:18,791 Investeringer som gir inntekt uten arbeid, er vanlige blant dem som ikke vil jobbe. 403 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Det skal være fjorten. 404 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Fjorten. 405 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -Det er ikke registrert her. -Hva? 406 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -Hvordan kan eiendommer forsvinne? -Kom igjen. 407 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Tolv eller fjorten, ikke så nøye. 408 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 Dette må avklares. 409 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 Vi snakker om pengene mine her. 410 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -Dine penger? -Ja, pengene mine. 411 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 Stille. La henne jobbe i fred. 412 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Plager jeg deg? 413 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 Nei. Tvert imot. 414 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Jeg elsker å se slik sjalusi og vold. 415 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Denne irrasjonaliteten får dere til å forråde hverandre. 416 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Min strategi er å så forvirring. 417 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 Det fører til angiveri og svik. 418 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Jeg plager deg ikke? 419 00:44:01,000 --> 00:44:03,500 Du plager meg. Jeg prøver å jobbe. 420 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Hva er CEMA Chile? 421 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Senter for chilenske mødre. Alt står der. 422 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 Du flyttet penger fra Hærens hovedkvarter, 423 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 som kom fra salg av våpen og utstyr, til CEMA Chile, ikke sant? 424 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mamma? 425 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Det finnes ingen regnskapsdokumenter. 426 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 Det står at presidenten for CEMA var førstedamen, altså deg. 427 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 Midler ble overført fra ambassadenes attachékontorer, 428 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 fra generalstaben til CEMA Chile. 429 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Så bra at denne informasjonen kom frem. 430 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 Jeg forstår ikke. 431 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Diskuterer vi arven din her, mamma? 432 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 -Jeg er ikke død ennå. -Men du er ganske nær. 433 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Det er bare lag på lag med løgner, mamma. 434 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 De løgnene vil gjøre deg til millionær. 435 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Hvis han skal dø, må vi fikse dette. 436 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Jeg skjønner ikke hvorfor dere krangler. 437 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Jeg overfører alt som dukker opp til dere. 438 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -Som vinterhytta. -Hvilken vinterhytte? 439 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 -I La Parva? -Nei, Aspen. 440 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 USA? 441 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Ikke tale om. Pappa ga meg den hytta fordi ingen av dere likte å stå på ski. 442 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Jeg vil lære. 443 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Skulle vi ikke dele likt? 444 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Ja, bortsett fra at han ga den til meg, og kun meg. 445 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Jeg tåler ikke urettferdighet. 446 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Jeg har sett på saken din. 447 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Det var motbydelige fornærmelser. 448 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 Du skal ha beordret forsvinningen og drapet på tusenvis av chilenere. 449 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -Jeg? -Ja. 450 00:45:43,291 --> 00:45:48,000 Det er bevis mot deg angående hemmelige dokumenter og ulovlig tilegnede penger. 451 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Av den grunn tror jeg at du har eiendeler skjult for loven. 452 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Ja. Derfor måtte jeg dø. De ville blande seg i alt. 453 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Ja, men du døde ikke den gangen. 454 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 Jeg ser at du puster tungt, som en okse om våren. 455 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -Ja? -Ja. 456 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Tenk det! 457 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Kan du si meg hvor vi finner disse hemmelige kontoene? 458 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Ja. Jeg måtte ta ut pengene fordi barna mine ikke kan jobbe. 459 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -Jeg vil ikke at de skal sulte i hjel. -Ja visst. 460 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -Men ikke tro at jeg er en tyv. -Nei. 461 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Tyver stjeler det som ikke er deres, mens du bruker evnen din til å bli rik. 462 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -Akkurat. -Som er den eneste måten. 463 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Jeg var en fåmælt general. 464 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 En intellektuell. 465 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Helt til noen overbeviste meg 466 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 om å gjøre et militærkupp for å styrte Allendes marxist-leninistiske regime. 467 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Etter det var jeg omgitt av raffinerte herrer som luktet parfyme. 468 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 En svært raffinert mann tilbød meg penger. 469 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 Jeg var rådløs. Han sa: "Slapp av. 470 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 Jeg åpner en bankkonto for deg i Karibia." 471 00:46:57,916 --> 00:46:58,916 Jeg sa: "Greit." 472 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Ikke lenge etterpå ba han om en tjeneste. 473 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Han ville kjøpe statseide selskaper for småpenger. 474 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Det var da jeg innså at han utpresset meg. 475 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Etter det strømmet folk til for å snakke med meg. 476 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 De tilbød meg verden. Kort fortalt ble jeg rik. 477 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Så rik at Lucía fikk en lysekrone over badekaret. 478 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Jeg ble også verdenskjent for å ha beseiret kommunismen. 479 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 Det er synd at du ble offer for slik foraktelig manipulasjon, 480 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 at du uten å vite det var involvert i påvirkningshandel. 481 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Og utilsiktet mottok penger fra sjelløse forretningsmenn. 482 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ja, jeg har vært et offer i alt dette. 483 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Selv om det er vanskelig å tro siden du er generalkaptein. 484 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 En helt som skal være smartere enn de forretningsmennene. 485 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 Selvsagt. 486 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 Har du vurdert å donere formuen til kirkelige veldedige organisasjoner? 487 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Gjorde jeg det, ville ungene mine drept meg. 488 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Er det ikke det du vil? Å bli drept? 489 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Ja, men nå… 490 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 Jeg har bestemt meg for at jeg vil starte et nytt liv. 491 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 Hvis du vil gjenta grusomhetene, 492 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 la oss finne formuen tapt i disse papirene. 493 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Godt poeng. 494 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Jeg stiller personlige spørsmål fordi de er relevante for arbeidet mitt. 495 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Men jeg er også nysgjerrig og liker å avsløre ting med stemmen min. 496 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Det er flott. Fantastisk. 497 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Hva har du tenkt å ødelegge i ditt nye liv? 498 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Den internasjonale domstolen i Haag. 499 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 Og så vet jeg ikke. 500 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Jeg har ikke tenkt over det, jeg bestemte meg nylig for å leve videre. 501 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 Det finnes ikke noe mer grusomt enn å se en mann forelske seg. 502 00:49:00,666 --> 00:49:02,583 Jeg håper jeg inspirerte deg. 503 00:49:02,666 --> 00:49:03,541 Det gjorde du. 504 00:49:03,625 --> 00:49:06,125 Det er verre enn å se en kropp uten hjerte. 505 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Syndens menn har sagt at kroppen min har noe som innbyr til en ny sjanse. 506 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 -Hva er det? -Jeg vet ikke. 507 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 Kanskje jeg dufter paradisfuglblomst. 508 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Det kan også være et nytt hormon som endrer duften av svetten min. 509 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Jeg kan ikke kjenne duften av deg. 510 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Kommer pappa ned til lunsj? 511 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Kommer du inn? 512 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Selvfølgelig. 513 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Dette er gammelt blod. 514 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Gamle hjerter fra gamle kropper. 515 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 De kan ikke gi liv på samme måte som friskt blod. 516 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Vår Fader i himmelen, helliget være ditt navn. 517 00:54:26,166 --> 00:54:30,041 La riket ditt komme. Må din vilje skje på jorden og i himmelen. 518 00:54:30,125 --> 00:54:31,750 Gi oss vårt daglige brød. 519 00:54:31,833 --> 00:54:35,250 Forlat oss vår skyld, slik vi forlater våre skyldnere. 520 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 Ikke la oss falle i fristelse, men frels oss fra det onde. Amen. 521 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Vår Fader i himmelen, helliget være ditt navn. 522 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 La riket ditt komme… 523 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Ave Maria… 524 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 Ikke dra på jakt, general. 525 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 Hvorfor ikke? 526 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Ikke kast bort tiden min. Jeg hjelper deg med å dø. 527 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 Tror du jeg er fornøyd med arbeidet ditt? 528 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Drepe røde? Alle kan gjøre det. 529 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Nei, ikke alle. 530 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Jeg lærte soldatene mine å drepe for nytelsens skyld. 531 00:55:38,791 --> 00:55:43,125 Brant du kvinners bryst med elektrisitet også for nytelse? 532 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Med kjærlighet, endatil. 533 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Nytelse… 534 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Da jeg til slutt bet deg, dro du ned buksene. 535 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Hvorfor gjorde du det? 536 00:55:54,375 --> 00:55:59,000 Ikke dra på jakt, general. Den kvinnen, revisoren, er nonne. 537 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Hun vil drive djevelen ut av meg. 538 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 Men jeg 539 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 har ingenting inni meg. 540 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Ikke jeg heller. 541 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 Vi er nattens beist. 542 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Og natten er skapt for tyver som deg. 543 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Jeg likte å drepe. 544 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 Du likte å stjele. 545 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 Nei, jeg likte også å drepe. 546 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Men jeg kan ikke leve som en bonde. 547 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Jeg trenger et fundament å bygge på. Noe solid. 548 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Jeg trenger folk til å hjelpe meg. Tjenere som deg. 549 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Jeg orker ikke å vaske skitne laken. 550 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Hvilke skitne laken? 551 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 De du og Lucía vil tilsmusse. 552 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 Jeg har aldri rørt henne. 553 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Har du ikke? 554 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Nei. 555 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Det er bare å røre henne. 556 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Men hold igjen gledeshylene. 557 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 De er altfor feminine. 558 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 Du kan beholde konen min. Hun er min gave til deg. 559 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Gjør med henne som du vil. 560 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Men pengene er mine. 561 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 Kan jeg ta et bilde av deg? 562 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Du og søsknene dine ble fengslet i 2007 for underslag… 563 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Vi var politiske fanger. 564 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Selvsagt. Du ble også beskyldt for å slå… 565 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Hvordan utfører du eksorsismen? 566 00:58:50,083 --> 00:58:53,208 -Med Guds kjærlighet. -Hva om du ikke får demonen ut? 567 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -Det avhenger av Den hellige ånd. -Drit i den ånden. 568 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Hva er planen om du ikke får djevelen ut? 569 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 Å drepe ham med en plastpose. 570 00:59:01,208 --> 00:59:04,416 -Hvordan? -Jeg kveler ham med en pose over hodet. 571 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 -Og kutter… -Kjønnsorganet? 572 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 -Det er ikke nødvendig. -Kutt av alt. 573 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Visste dere om de hemmelige dokumentene, sjekkene og ihendehaverobligasjonene? 574 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -Ja? -Ja. 575 00:59:15,083 --> 00:59:20,416 Hvorfor lette dere ikke etter dem før, i alle årene faren deres har vært død? 576 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 Vi var under etterforskning av de venstreorienterte dommerne. 577 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Det var ikke klokt å lete etter svarte penger. 578 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 Uansett, mamma fant en måte å fortsette å motta donasjoner på. 579 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Og noen av donasjonene fant veien til oss. 580 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 Det er en tabbe å spise en eldre kvinnes hjerte. 581 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Dette blodet er kaldt og tykt. 582 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 Greven har ikke vært på jakt på årevis. 583 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 Han har mistet grepet. 584 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Etter angrepet på tvillingtårnene i 2001 585 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 tvang det amerikanske senatet flere finansinstitusjoner 586 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 til å bryte taushetsplikten for å finne ut hvordan terrorisme ble finansiert. 587 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Jævla gringoer. 588 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 De la merke til denne familien og kontoene under falske navn. 589 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 Så plasserte de bildet av Osama bin Laden ved siden av din fars. 590 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -Hvor mange kontoer var det? -Omtrent 125 i USA. 591 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Omtrent? 592 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 De dommeren fant. Men han gravde ikke dypt nok. 593 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Han fant ikke kontoene i Tyskland, Bahamas eller Gibraltar. 594 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 Din far hadde kriminelle dekknavn, som Daniel López, 595 01:00:47,166 --> 01:00:49,166 for sine ulovlige aktiviteter. 596 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 Hvorfor valgte han et så vanlig navn? 597 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Det er ikke et kriminelt dekknavn. 598 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Det er et nom de guerre. 599 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 For å bekjempe lovene som verner landet mot økonomisk kriminalitet. 600 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Det var for å tjene… 601 01:01:02,208 --> 01:01:05,500 For å ha like god inntekt som de hundrevis 602 01:01:05,583 --> 01:01:09,208 av forretningsmennene han gjorde til millionærer. 603 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Så han brukte et middelmådig dekknavn for å oppnå et høyst edelt mål? 604 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Det er kanskje en ulovlig handling ifølge lovene i dette utakknemlige landet, 605 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 men en velsignet handling i Guds øyne. 606 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Pappa er kampsportekspert og kan holde pusten i ti minutter. 607 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Eller mer. 608 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 -Mer? -Pulsen også. 609 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Så på mammas bursdag, da han hadde den episoden, 610 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 sjekket legene livstegnene hans og erklærte ham død. 611 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 Kan han gjøre det samme igjen? 612 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Nei. For nå vil han faktisk dø. 613 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Kanskje det var navnet på en fjern slektning. 614 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 Kanskje generalkapteinen på 1980-tallet 615 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 drepte en Daniel López, brente liket hans og kastet det i sjøen fra et helikopter. 616 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -Pappa ville aldri ha drept noen. -Så klart ikke. 617 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Hans underordnede begikk de avskyelige voldshandlingene. 618 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 Jeg sikter til hans mystiske humor. 619 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Kanskje generalkapteinen brukte navnet til en savnet fange 620 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 for å bedra, for å utføre en grusom spøk 621 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 som bare Daniel López' virkelige mordere ville forstå. 622 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Det er umulig. Pappa har ingen sans for humor. 623 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -Jeg elsker ham. -Ja. 624 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Tror du på Gud og alt det der? 625 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 Ja. Alt det. 626 01:03:11,583 --> 01:03:13,375 Jeg gikk på en katolsk skole. 627 01:03:13,458 --> 01:03:16,166 Da Franco døde, begikk tre av nonnene selvmord. 628 01:03:16,250 --> 01:03:20,250 Hvorfor lar Gud djevelen leve? Han kunne ha drept ham, ikke sant? 629 01:03:20,333 --> 01:03:21,750 Det er et mysterium. 630 01:03:21,833 --> 01:03:26,333 Vi setter vår lit til Herren. Vi trenger ikke å kjenne hans grunner 631 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 for en dag vil vi befinne oss i hans begjærs bustete favn. 632 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 -Forstår du? -Selvsagt. 633 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 Men hva om djevelen er inni meg? 634 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 Jeg liker whisky, menn, biler og dyre joggesko. 635 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Er det djevelen? 636 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Det er Satans kall. 637 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 Og hva har Gud å tilby? 638 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 Ren, ekte kjærlighet. 639 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 Min drøm er å se min evige Guds ansikt. 640 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 Faen heller! 641 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Gud har nok sendt oss hit for å se om vi fristes av djevelen. 642 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Jeg ble fristet. Jeg gjorde ting. Begjær er mitt problem. 643 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Jeg er uanstendig. 644 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Uanstendig. 645 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Beklager. 646 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Nei. Ingen fare. Jeg er enig med deg. 647 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 Jeg kom faktisk til verden for å møte djevelen. 648 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 For å leve med ham. 649 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 For å elske ham. 650 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 For å bli fristet. 651 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Så han kunne ta på meg. Så jeg kunne ta på ham. 652 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 Så jeg kunne ydmyke ham. 653 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 Så han kunne se meg jobbe. 654 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Ingenting er mer næringsrikt enn en ung kvinnes hjerte. 655 01:04:29,458 --> 01:04:34,583 Det inneholder hormoner, et kjemisk stoff som gir det evige mennesket energi. 656 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Dette siste offeret er ikke det. 657 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Men greven oppfører seg uberegnelig. 658 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Vet du at søsteren din fortalte meg alt? 659 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Hva sa hun? 660 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Søsteren din ba meg om å redde din fars tunge, sydende sjel. 661 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 En invadert sjel. 662 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Det er det vi har bedt om så lenge. 663 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 Generaler som vinner kriger har rett til å plyndre 664 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 og tjene en formue. 665 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 Selvsagt. 666 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 Og det er veldig trist å se at deres arvinger, som deg, 667 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 ikke kan ta del i deres ære. 668 01:05:20,666 --> 01:05:25,000 Den chilenske hæren tillot faren din å bruke den til å hvitvaske penger? 669 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Det kan være. 670 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 Men for mange år siden kjøpte jeg et stålfirma fra Hæren. 671 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Nokså billig. Svært billig. 672 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 Fordi det var konkurs. 673 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 Noen år senere 674 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 solgte jeg selskapet til Hæren for tre millioner dollar. 675 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Hvor mye blir det? Som en fortjeneste på tusen prosent. 676 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Jeg vet ikke nøyaktig. Jeg har aldri vært flink i matte. 677 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Reddet du firmaet fra konkurs? 678 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Nei, det var konkurs. Jeg gjorde ingenting. 679 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Den chilenske hæren kjøpte et konkursrammet stålfirma 680 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 med din fars sjekker? 681 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Ja. 682 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 Så satte du inn de tre sjekkene, til en samlet sum av tre millioner dollar, 683 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 på hemmelige bankkontoer i Washington, under falske navn. 684 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Ja. 685 01:06:11,833 --> 01:06:14,083 -Ja. -Alt foregikk i det skjulte. 686 01:06:14,166 --> 01:06:19,041 Da dette kom ut, ble vi ikke etterforsket. Vi fortsatte å leve som normalt. 687 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -Glade og frie. -Unnskyld meg, sir. 688 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 Du er fri fordi faren din truet med et nytt kupp om du ble etterforsket. 689 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Ja, men alle kristendemokratene den gang var enige. 690 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 Og det virket. 691 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Tre millioner dollar i personlige sjekker. Tre millioner. 692 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 Det høres mye ut, 693 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 men sett i perspektiv er det en bagatell. 694 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Tenk på Fulgencio Batista eller Ferdinand Marcos. 695 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 Sammenlignet med dem er vår formue latterlig. 696 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 De var korrupte. Og mordere også. 697 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 Din enfoldighet er fascinerende. 698 01:06:52,291 --> 01:06:56,250 "Pappa stjal mindre enn den andre tyven." Bare en skurk kan si det. 699 01:06:56,333 --> 01:06:59,041 En tom sjel uten tro på menneskeeksperimentet. 700 01:06:59,125 --> 01:07:00,250 Takk. 701 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 Er det flere dokumenter gjemt her? 702 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 Nei. 703 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Hvordan kom de hit i utgangspunktet? Husker du det? 704 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 De kom med helikopter. Men jeg var ikke her. 705 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Og du gjemte dem i kjelleren? 706 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Muligens. 707 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Det å drikke blod for å overleve. 708 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 -Det må være et fryktelig offer. -Fryktelig. 709 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 Tenk deg ydmykelsen ved å måtte gjemme pengene 710 01:07:35,250 --> 01:07:37,333 for å opprettholde et uendelig liv. 711 01:07:37,416 --> 01:07:38,875 Men hvor er pengene? 712 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Jeg finner ut av det. 713 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 -Er det kontoer i Panama? -Ja. 714 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 -Ok. -Seks. 715 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Syv. 716 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Kan du overføre penger fra de kontoene nå? 717 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Nei. 718 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 Vi kjøpte antikke bøker, samlerobjekter. 719 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 Pappa var opptatt av den slags. 720 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -Forstår du hva jeg mener? -Nei. 721 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Pappa samlet på mye skrot. 722 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Napoleons hatt. 723 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 O'Higgins' sverd. 724 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Og en kjole som tilhørte en fransk dronning. 725 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 Et siste spørsmål. 726 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Butleren… 727 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Han drikker også blod. 728 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 Han er en hvit russer. 729 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 Han drepte tusenvis av bolsjeviker. De i dette landet, så klart. 730 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 Som hevn for den russiske revolusjonen som drev familien i eksil. 731 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 Her lærte han opp torturister. 732 01:08:52,375 --> 01:08:55,083 Pappa bet ham for å takke ham for hans tjeneste 733 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 og gi ham evig liv. 734 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Du har vel skjønt at butleren er brutal. 735 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 Han har bare én testikkel. Som Hitler. 736 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 Han spiser ikke vanlig mat. 737 01:09:05,875 --> 01:09:08,125 Han spiser kjøtt og menneskeavføring. 738 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 Eller dyreavføring. 739 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 Derfor slikker han anus på gjeterhunder. 740 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Har du ikke sett det? 741 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Nei. 742 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Ikke ennå. 743 01:09:20,541 --> 01:09:24,458 Du er anklaget for drap på over 300 politiske fanger. Er du stolt? 744 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 Jeg er helt uskyldig. 745 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Du ble dømt til 865 års fengsel. 746 01:09:31,333 --> 01:09:33,208 Hvordan kan du være her? 747 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Fordi det er noen med samme navn og utseende som deg 748 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 som sitter i fengsel og soner dommen din. 749 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Jeg er bare meg. 750 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Den chilenske hæren lærte meg at tortur er en verdi. 751 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Jeg fulgte bare instruksene jeg fikk 752 01:09:53,958 --> 01:09:55,750 da jeg ble opplært som soldat 753 01:09:55,833 --> 01:09:58,416 av lærere betalt av den chilenske staten. 754 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Jeg vet hva du føler. 755 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Hva? 756 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 Under tortur er løftet om smerte mye mer effektivt enn faktisk smerte. 757 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 For i den pinefulle ventetiden får fantasien fritt spillerom. 758 01:10:19,916 --> 01:10:21,458 Hva skal du gjøre med meg? 759 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 Stikke noe kaldt i deg. 760 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 Hvert år besøker greven sitt gamle presidentpalass 761 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 for å se om de omsider har gitt ham en byste. 762 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Ikke ennå. 763 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 Det er så smålig av dem. 764 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 Historien er aldri rettferdig. 765 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 Han vil ikke bite meg. 766 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 Han vil ikke bite meg. 767 01:13:53,416 --> 01:13:56,041 Det var han som jaktet på hjerter den natten. 768 01:13:56,125 --> 01:13:57,750 -Det var meg. -Nei. 769 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Det var jeg som var på jakt. 770 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Det var ham. Han var kledd som generalkapteinen. 771 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Det var meg. Jeg brukte uniformen hans. 772 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 Butleren gjorde det. 773 01:14:09,708 --> 01:14:14,125 Kledd som generalen levde han ut sine vrangforestillinger om absolutt makt. 774 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Han utga seg for å være kongen for å få ham drept. 775 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Han forrådte sitt livs kjærlighet. 776 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Det var for å få barna dine til å komme hit. 777 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 -For å gjøre hva? -Drepe ham. 778 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 Generalen vil dø, men han kan ikke. 779 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Hvorfor ikke? 780 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Noen vil ikke at han skal det. 781 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Hvem? 782 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Jeg vet ikke hvem. 783 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Du vil at barna mine skal drepe ham siden du ikke kan gjøre det. 784 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Jeg kan ikke drepe ham. Han bet meg. 785 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 Vil du beholde formuen hans og ta kvinnen hans? 786 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Hvem er kvinnen hans? 787 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Meg. 788 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Det er meg. 789 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Ikke nå lenger. Han er visst forelsket i en ung fransk revisor. 790 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 Generalen er glad i fine hester. 791 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Unnskyld meg. 792 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Jeg formaner deg, Satan, denne verdens fyrste, 793 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 å anerkjenne kraften og styrken til Jesus Kristus. 794 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 Han som beseiret deg i ørkenen, 795 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 beseiret deg i hagen og berøvet deg på korset. 796 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 Og ved å stå opp fra graven, bar du med deg din pris til lysets rike. 797 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Jeg beordrer deg, Satan, menneskehetens bedrager, 798 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 forlat denne Guds skapning som du har satt et ondt segl på. 799 01:17:18,833 --> 01:17:20,166 Forlat denne mannen 800 01:17:20,250 --> 01:17:24,416 som Gud salvet til å være et hellig tempel. 801 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}PINOCHET-RAPPORTEN 802 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Meg. 803 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 Det er på tide for meg å dra sørover. 804 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Nok en gang. 805 01:23:34,750 --> 01:23:38,666 Det er ikke den første krigen jeg har utkjempet på denne halvkulen. 806 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Denne gangen må jeg det for vår kjære greve har gått over streken. 807 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Kall meg konservativ, 808 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 men slik barnslig intimitet tillates ikke. 809 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Jeg ønsket å fortelle historien fra kammerset mitt. 810 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Men nå er det ikke noe alternativ. 811 01:24:00,750 --> 01:24:05,041 Med disse dokumentene og pengene kunne kirken utpresse Chiles hær, 812 01:24:05,125 --> 01:24:06,583 Chiles regjering 813 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 og forretningsmennene som donerte penger, smykker og kontanter 814 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 for å hjelpe mamma. 815 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Men Carmen er bare et barn. 816 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 En drittunge. 817 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 Hun har et perfekt sinn. 818 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Vakkert og kriminelt. 819 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 Hun er bedre enn meg. 820 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 Hun kom for å stjele. 821 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 For en hurpe. 822 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 -Hurpe. -Jeg fortalte henne alt. 823 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -Hun kommer til å stjele alt. -Det er ikke det han sier. 824 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -Hun skal utpresse oss. -Nei, din idiot. 825 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 Hun vil stjele fra oss. Ydmyke oss. 826 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 Hun utpresser resten. 827 01:24:43,583 --> 01:24:46,541 -Var det eneste kopien? -Rommet hennes må sjekkes. 828 01:24:46,625 --> 01:24:50,416 -Og pengene, hvor er dem? -Sjekket noen kofferten hennes? 829 01:24:50,500 --> 01:24:52,708 -Jeg forstår ikke. -Hun vil drepe ham. 830 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 -Nonnen? -Og de vil klandre meg. 831 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 Hun tok med spyd og sølvhamre. 832 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 -Og vievann og noen rare greier. -Hva? 833 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 Hun tok med spyd og sølvhamre. 834 01:25:01,750 --> 01:25:03,833 -Er du døv? -Hun vil ikke drepe meg. 835 01:25:03,916 --> 01:25:05,375 Det gjør hun ikke. 836 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 Jeg ble lurt én gang. Det skjer ikke igjen. 837 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 -Og mamma? Hvor er hun? -Med Fyodor. 838 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 Hun vil ikke drepe meg heller. Jeg lar ikke drittungen drepe meg. 839 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 Du må drepe henne. 840 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 Generalen ville drept meg først. 841 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 Er du mer lojal mot ham enn mot meg? 842 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 La meg bite deg. 843 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -Nei. -Nå. La meg bite deg nå. 844 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Jeg er dronningen her. 845 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Slutt å tulle. 846 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 Jeg er en fremmed i dette århundret. 847 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 For deg er jeg evig liv. 848 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 Hvis du skal bite meg, må du drepe generalen først. 849 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 Unnskyld meg. 850 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 Jeg vil at du skal vinne en krig… 851 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 Hva? 852 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Slipp meg! 853 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 854 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 Hvem er den heldige damen? 855 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 Jeg vet ikke. 856 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 Jeg traff henne nylig. Vi skal på ferie. 857 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Kle på deg. 858 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Hyggelig å se deg. Jeg trodde du var død. 859 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Men jeg ser at det enda finnes eldgamle folk som meg. 860 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 Hvorfor bet du henne? 861 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Fordi hun er kjæresten min. 862 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 Jeg er din kjærlighet. 863 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 Din eldste kjærlighet. 864 01:27:06,583 --> 01:27:10,791 For mange år siden var jeg sesongarbeider i vingårdene i Sør-Frankrike. 865 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Det var et hardt liv, men jeg sultet ikke i hjel. 866 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Det hendte at sjøfolkene som gikk i land i Marseille, 867 01:27:22,666 --> 01:27:25,083 våget seg ut på markene for å slå seg løs 868 01:27:25,166 --> 01:27:28,958 med bondejentene de fant blant løkene eller druene. 869 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 De var voldsomme menn. 870 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Han voldtok meg, selvfølgelig. 871 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Merkelig nok var han mest interessert 872 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 i halsen min. 873 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Mens han utførte ugjerningen, sa han navnet sitt om og om igjen. 874 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 -Strigoi. -Strigoi. 875 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Han sa at han drev med slavehandel. 876 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 At jeg ville være hans slave for alltid. 877 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 Noen måneder senere innså jeg at Strigoi hadde gjort meg til en vampyr. 878 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 Og etterlot meg med barn. 879 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Heldigvis kom Strigoi tilbake til vingården når han kunne. 880 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Jeg ville takke ham for det han hadde gjort for meg. 881 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Fra den romantiske forbindelsen ble et vakkert barn født. 882 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 Som jeg ikke kunne ta meg av. 883 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 Den 25. februar 1766 kom du ut av magen min. 884 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 I kurven etterlot jeg deg 885 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 en lapp med navnet ditt. 886 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Jeg, Margaret Roberts, den falne bondejenta, levde mange liv. 887 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 Jeg krysset kanalen til Storbritannia. 888 01:28:58,541 --> 01:29:03,208 I 1951 giftet jeg meg med Denis Thatcher og tok hans navn. 889 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 De kalte meg "Jernkvinnen". 890 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 Den nådeløse Margaret Thatcher. 891 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 Du visste aldri hvem moren din var. 892 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 Og jeg hørte aldri noe om deg, selv om jeg lette i to århundrer. 893 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 I Falklandskrigen 894 01:29:23,833 --> 01:29:28,083 bestemte du deg for å hjelpe oss, uten å vite at jeg, moren din, 895 01:29:28,166 --> 01:29:30,125 var statsminister. 896 01:29:30,208 --> 01:29:33,375 Mange år senere utstedte den fæle spanske dommeren 897 01:29:33,458 --> 01:29:35,541 en internasjonal arrestordre på deg 898 01:29:35,625 --> 01:29:39,458 for noen menneskerettighetssaker, og du ble arrestert i London. 899 01:29:40,083 --> 01:29:42,041 Da jeg var i Virginia Waters 900 01:29:42,125 --> 01:29:44,916 for å takke deg for det du gjorde for England, 901 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 kjente jeg deg igjen, men sa ikke et ord. 902 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Budskapet er enkelt. Generalen må frigjøres. 903 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 Han var en lojal venn av Storbritannia. 904 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 En kjær alliert som støttet oss under Falklandskrigen. 905 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Han leverte verdifull militær etterretning mot den argentinske fienden. 906 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinochet bør stilles for retten i Chile, ikke i England. 907 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 Du er sønnen 908 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 til vampyren Strigoi. 909 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 Og jeg er ditt livs kjærlighet. 910 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 Og nå skal vi begynne vårt liv sammen. 911 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 Men først må du eliminere henne. 912 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 Nei. 913 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Jeg tillot dette ludderet fra kirken å gi deg livslysten tilbake. 914 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Det var effektivt og veldig rørende, 915 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 men nå må hun dø, og du skal drepe henne. 916 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 Ikke vær redd. Ingen forstår kjærligheten mellom mor og sønn. 917 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía. 918 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 Din forbannede gamle tøs. 919 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Jeg visste at du var ute etter mannen min. 920 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Ikke snakk slik til meg. 921 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Jeg vil ikke stjele ham. Han er min. 922 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 Bet du henne? 923 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Du møtte akkurat denne tyven, og du bet henne? 924 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Ikke vær sånn. Du stinker av Fyodor. 925 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 Jeg kan lukte ham herfra. 926 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Forræder. 927 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Så mamma dør heller aldri? 928 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 Og nå Carmen. 929 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 Vi er ferdige. Vi har ingenting. 930 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Hva? 931 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Hvis ikke pappa dør, får vi aldri noe. 932 01:31:36,458 --> 01:31:39,458 -Hva om de dreper hverandre? -Hvorfor skulle de det? 933 01:31:39,541 --> 01:31:40,375 Over pengene? 934 01:31:40,458 --> 01:31:43,000 Nei, den arten elsker og hater hverandre. 935 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 En overlegen art. 936 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 Hvorfor dreper vi dem ikke? 937 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 Skal du drepe fire vampyrer? 938 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Jeg dreper ikke mamma. 939 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 Sør-Amerika. 940 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 Grevens hemmelige budoar er et sted for ren nostalgi. 941 01:33:31,208 --> 01:33:34,333 En latterlig rekonstruksjon av det franske kongelivet 942 01:33:34,416 --> 01:33:36,375 før den revolusjonære terroren. 943 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 Det er tidsmaskinen hans. 944 01:33:47,125 --> 01:33:49,791 Og nå er Carmen hans dronning, kledd som… 945 01:33:49,875 --> 01:33:51,291 Marie Antoinette. 946 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Hun er din nå. 947 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 Som alle menn, er sønnen min en idiot som ikke forstår seg på kvinner. 948 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Han elsket mange og brente flere, 949 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 men han var aldri i stand til å gjennomskue en så åpenbar plan. 950 01:34:14,583 --> 01:34:16,083 En avskyelig gammel mann. 951 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 En utfattig gammel mann. 952 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 En kjærlighetsløs mann! 953 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 For en plage. 954 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 Du kan ikke vinne en krig. 955 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Skjønnhet og forstand går aldri hånd i hånd. 956 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Slutten på denne latterlige affæren. 957 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 Hun ofret livet sitt for å utføre Den hellige ånds bud. 958 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 Den perfekte religiøse fanatiker. 959 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Vår kirke må gjenoppstå, 960 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 akkurat som vår Herre Jesus Kristus. 961 01:36:08,291 --> 01:36:09,333 Amen, monsignore. 962 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 Når rapporten er ferdig, må du beseire Satan 963 01:36:15,083 --> 01:36:16,541 og drepe vampyren. 964 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 Hvis du finner signerte ihendehaverpapirer 965 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 som kan være til nytte for kirken, tar du dem. 966 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Banker, kontonumre, selskaper, dokumenter signert av viktige personer, 967 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 ministre, forretningsmenn, samme hva. La dem prate. 968 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 Greit. 969 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 Skal vi? 970 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Pappa? 971 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Pappa. 972 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 For en plage. 973 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 Skal vi gå? 974 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 Pappa? 975 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 Pappa? 976 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 Filisterne som kom for å plyndre dette stedet 977 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 visste ikke at husets sanne skatt 978 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 var bøkene som sønnen min samlet gjennom et langt liv. 979 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 Napoleons brev til broren. 980 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Darwins dagbøker. 981 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Adolf Hitlers første eksemplar av Mein Kampf. 982 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 Chiles uavhengighetserklæring. 983 01:40:01,500 --> 01:40:03,041 Og flere skatter 984 01:40:03,125 --> 01:40:06,750 som skal auksjoneres bort for millioner av pund. 985 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 Dette er hva greven oppnådde. 986 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 Utover drapene var hans livsverk å gjøre oss til grådighetens helter. 987 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARK 988 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 Det er velkjent at hjertet til en vampyr smaker best. 989 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Det er også det mest effektive for å fornye kroppene våre. 990 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 Det er vanskelig å forklare, men hver eneste hjertefiber vi får i oss, 991 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 gjør oss yngre. 992 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Sønnen min ville bli i dette ødelagte landet. 993 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 Jeg hadde ikke noe valg. 994 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 Dagens barn gjør som de vil. 995 01:43:06,666 --> 01:43:11,250 Han sier at det er her de farligste venstreradikale er. 996 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 Vi får se. 997 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 Kanskje jeg vil synes det er interessant 998 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 å være rik i et land med fattige. 999 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 Hvis du vil ha noe sagt, spør en mann. 1000 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 Hvis du vil ha noe gjort, spør en kvinne. 1001 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 SLUTTEN 1002 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 Tekst: Linn Sandberg