1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}(ออกุสโต้ พิโนเชต์ อูการ์เต เส้นทางของฉัน บันทึกของชายชาติทหาร) 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 (ท่านเคานท์) 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 เป็นธรรมดาที่ท่านเคานท์ที่รัก ของเราเคยลิ้มรสเลือดมนุษย์ 6 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 จากทุกมุมโลก 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 แน่นอนว่าเขาโปรดปรานเลือดคนอังกฤษที่สุด 8 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 เขาบอกว่ามันยังมี รสชาติความเป็นจักรวรรดิโรมัน 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 ชวนระลึกถึงกลิ่นอายของไวกิ้ง 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 มันยากที่จะบรรยายเป็นคำพูด 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 เลือดที่เข้มและขื่น 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 แต่น่าเสียดายที่ท่านเคานท์ก็ลิ้มลอง 13 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 เลือดของคนอเมริกาใต้ เลือดของคนงาน 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 เขาไม่แนะนำหรอก 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 เขาบอกว่ามันฉุน กลิ่นสาบหมา 16 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 กลิ่นสามัญชนคละคลุ้งอ้อยอิ่ง อวลทั่วโพรงปากของเขาไปหลายสัปดาห์ 17 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 เรื่องตลกทั้งหมดนี้เริ่มขึ้นเมื่อหลายศตวรรษก่อน 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 ที่ฝรั่งเศสน่ะสิ 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 หนุ่มน้อยโคล้ด พินอชอยู่อาศัยมาเกือบ 20 ปี 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 ที่บ้านเด็กกำพร้าเก่าแก่แห่งนึงในปารีส 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 ไม่มีใครรู้ว่าพ่อแม่ของเขาเป็นใคร 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 ต่อมาเขากลายเป็นทหารทรงเกียรติ ในกองทัพของหลุยส์ที่ 16 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 ตกดึก เขาจะดื่มและไล่จีบ หญิงงามเมืองที่ทำงานในโรงเหล้า 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 จนกระทั่งวันหนึ่ง นายทหารพินอช ก็ค้นพบตัวตนที่แท้จริงของตนเอง 25 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 เช้าวันต่อมา เหล่าโสเภณีบอกเขาว่า 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 ตอนที่เขาเมา เขากัดโสเภณีคนหนึ่งที่คอ 27 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 ฉันจำไม่เห็นได้เลย ไม่จริง 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 และต่อให้จริง ฉันก็จำไม่ได้ 29 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 - นี่อะไรกัน - แกต้องตาย 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 - จะทำอะไร - แกต้องตาย 31 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 หลังจากนั้นไม่นาน ก็เริ่มมีการปฏิวัติต่อต้านหลุยส์ที่ 16 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 และแทนที่จะปกป้องกษัตริย์ของตน 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 พินอชหนีทหาร 34 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 เขาตบตาคนว่าเป็นนักปฏิวัติ ด้วยการแต่งตัวเป็นชาวนา 35 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 เขาเฝ้าดูชนชั้นสูงถูกบั่นคอกลางที่สาธารณะ 36 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 เขาจ้องใบมีดที่ร่วงลงใส่มารี อ็องตัวแน็ต 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 เสรีภาพจงเจริญ 38 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 เขาตัดสินใจที่จะใช้พลังของตน ต่อสู้กับกลุ่มปฏิวัติทั้งปวง 39 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 ผู้ใต้บัญชานิรันดรของกษัตริย์ไร้เศียร 40 00:06:20,041 --> 00:06:22,583 (โคล้ด พินอช) 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 ก้าวแรกของเขาคือการหายไปจากประวัติศาสตร์ 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 เขาไปร่วมงานศพของตัวเอง 43 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 ลาก่อน โคล้ด พินอช 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 เขาล่วงละเมิดหลุมศพ ของหญิงคนหนึ่งและขโมยส่วนหัวไป 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 เขาบุกรุกสุสานของราชินี 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}เขาหยิบหัวพระนางออกมา และแทนที่ด้วยหัวซึ่งเขาขโมยมา 47 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 {\an8}(มารี อ็องตัวแน็ต ราชินีฝรั่งเศส) 48 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 จากนั้นเขาก็หนีจากฝรั่งเศส พร้อมเงินเล็กน้อยแล้วหายตัวไป 49 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 หลายปีต่อมา แวมไพร์พินอชก็โผล่มาอีกครั้ง 50 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 ต่อสู้กับกลุ่มปฏิวัติในเฮติ รัสเซีย และแอลจีเรีย 51 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 แต่เขาเบื่อกับการเป็นทหารธรรมดา และตกลงใจจะเป็นผู้บัญชาการ 52 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 และสำหรับเรื่องนี้ เขาเลือกประเทศที่ไม่มีกษัตริย์ 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 มุมเล็กๆ ของอเมริกาใต้ 54 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 ผมร้อยตรีออกุสโต้ พิโนเชต์ อูการ์เต ขอสาบาน... 55 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 ในปี 1935 เขาปรากฏตัวอีกครั้ง ภายใต้ชื่อเสียงเรียงนามที่คนจดจำมากที่สุด 56 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 ในดินแดนของชาวนาแร้นแค้น ชิลี 57 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 ปฏิบัติหน้าที่ของตน ตามกฎหมายและข้อบังคับ 58 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 เพื่อเชื่อฟังคำสั่งของผู้บังคับบัญชา… 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 เป้าหมายของเขาชัดเจน เพื่อเป็นราชา 60 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 เป็นทหารที่กล้าหาญและมีเกียรติ 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 แต่แผนของเขาคงไม่สมบูรณ์แบบ ถ้าไม่มีผู้หญิงสักคนเคียงข้าง 62 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 สำหรับเรื่องนี้ เขาเลือกผู้หญิงที่เจ้าเล่ห์ 63 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 และไร้ศีลธรรมยิ่งกว่าเขา ลูเซีย ฮิริอาร์ท 64 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 หลายปีต่อมา ตอนนี้ในฐานะนายพล 65 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 เขากระทำรัฐประหารในปี 1973 โดยการทิ้งระเบิดทำเนียบรัฐบาล 66 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 เพื่อโค่นประธานาธิบดี พรรคสังคมนิยม ซัลวาดอร์ อัลเลนเด 67 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 แม้ว่าเขามักจะดูเหมือนแมงดา คุมรังมาเฟียสักแห่งในสาธารณรัฐกล้วย 68 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 แต่ความจริงแล้ว นายพลตัวน้อยคนนี้ช่วยชิลีไว้ได้ 69 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 จากการรุมทึ้งของบอลเชวิก 70 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 โดยส่วนตัวแล้ว เขาสั่งให้คนเรียกเขาว่า "ท่านเคานท์" 71 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 เขาพิชิตชิลีและครองอำนาจสูงสุด นำพาประเทศสู่ความเจริญมั่งคั่ง 72 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 และปั้นตัวเองเป็นเศรษฐีที่ไร้ผู้ต่อกร 73 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 สี่ทศวรรษแล้วที่ออกุสโต้ พิโนเชต์ 74 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 เป็นแม่ทัพที่มีชื่อเสียง และเก่งกาจของสาธารณรัฐชิลี 75 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 ในที่สุดเมื่อทางการ ต้อนเขาจนมุมอย่างไม่ยุติธรรม 76 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 ข้อหาอาชญากรรมและทุจริต 77 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 เขาจึงตัดสินใจแกล้งตายอีกครั้ง 78 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 เพื่อการนี้ เขาเลิกดื่มเลือดไปหลายเดือน 79 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 จนกระทั่งหัวใจเขาหยุดเต้น 80 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 พ่อ เป็นอะไรไป 81 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 - ประคองเขาไว้ - แม่ 82 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 ช่วยประคองพ่อหน่อย 83 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 เป็นอะไรไป พ่อ 84 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ใครก็ได้มาช่วยฉันหน่อย 85 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 - เขาสบายดี - เขาไม่สบาย 86 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 พ่อ 87 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 เกิดอะไรขึ้น 88 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 - พ่อ - จับชีพจรเขาซิ 89 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 - หยุดนะ พ่อ อย่าล้อเล่น - ฉันไม่รู้วิธีจับชีพจรคน 90 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 ขอบคุณ ท่านนายพล 91 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 ไอ้ฆาตกร 92 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 ไฮล์ 93 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}(ตลาดใหม่ เฉพาะชิลี) 94 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 มีดต้องไม่แทงกลางอก 95 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 ระวังอย่าให้มันทะลุหัวใจ 96 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 แบบนั้นคงเสียหายแย่ 97 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 เริ่มด้วยการเชือดหลอดเลือดแดงที่คอดีกว่าเยอะ 98 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 ข้อดีอีกอย่างคือตัดเส้นเสียงด้วย 99 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 ซึ่งแน่นอนว่าเป็นการป้องกันเสียงกรีดร้องนั่นเอง 100 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 ว่ากันว่าเมื่อเราได้ลิ้มลองกล้ามเนื้อชุ่มฉ่ำ 101 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 ของหัวใจที่ยังเต้นอยู่ 102 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 มันยากที่จะกลับไปเป็นคนทั่วไป 103 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 ได้เวลานอนแล้ว 104 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 ได้เวลาหาที่มืดและชื้น 105 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 อาจจะเป็นคุกใต้ดิน หรือท่อน้ำทิ้ง 106 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 หรือร่างของผู้หญิงสักคน 107 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 ใบหน้าอ่อนเยาว์ นุ่มนวล ไร้เดียงสานี้ 108 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 ที่จริงเป็นใบหน้าของหญิงที่ก้าวร้าวและรับมือยาก 109 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 เธอน่ารักใคร่ เธอดูสูงส่ง ใช่ 110 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 แต่ที่สำคัญที่สุด เธออ่อนเยาว์และอร่อย 111 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 ท่านแม่อธิการสัญญาว่า จะส่งเธอไปเป็นแม่ชีไล่ผีร้าย 112 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 ผู้หญิงที่จะไม่มีวันเปลี่ยน 113 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 ผู้หญิงแท้จริง 114 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 คุณผู้หญิง 115 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 ไหนดูซิ 116 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 เจ้าอาหารหมูคนนี้คือ ฟิโอดอร์ ครัสนอฟ แมลงเม่าเชื้อสายรัสเซีย 117 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 - เมื่อวานเขากินอะไร - เหมือนวันนี้ครับ 118 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 กินแต่ผัก เหมือนเคย 119 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 ชาวคอสแซ็คที่มีลักษณะทั้งร่าเริงและหนักแน่น 120 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 ฉันไม่เข้าใจ 121 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 เขาบอกว่าเขาอยากตาย เขาเลยหยุดดื่มเลือด 122 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 แล้วตอนนี้กลับออกไปล่าเนี่ยนะ 123 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 มันแปลก 124 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 เขาเป็นทาสที่ภักดีที่สุด เพียงคนเดียวของท่านนายพล 125 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 ฉันไม่อยากให้ออกุสโต้ตาย 126 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 ผมพร้อมรับใช้ครับคุณผู้หญิง 127 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 งั้นก็คารวะฉันด้วย 128 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 เตรียมตัวเธอซะ ลูกๆ ฉันกำลังมา 129 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 เพื่อจะปล้นท่านนายพลของผม 130 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 เพื่อจะปล้นฉัน 131 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 ขออนุญาตครับ 132 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 พี่น้องห้าคนนี้คือคนที่เหลือทั้งหมดของครอบครัว 133 00:18:02,625 --> 00:18:06,250 ที่ครองชิลีมาเกือบ 20 ปี 134 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 ตอนนี้พวกเขาไปที่นั่น เพื่อค้นหาว่าทำไมพ่อของตนถึงตัดสินใจ 135 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 ล่าหัวใจในเมืองใหญ่ 136 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 การสังหารนั้นน่ากลัวมาก 137 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}(อาร์ค) 138 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 เราก็คิดว่าพ่อแก่แล้วจะเพลาๆ แต่ดูเหมือนจะไม่ใช่ 139 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 เราไม่รู้หรอกว่าฝีมือใครที่กินหัวใจพวกนั้น 140 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - เห็นอยู่ชัดๆ - ไม่ ไม่รู้หรอก 141 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 เธอรู้อะไร 142 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 ก็รู้เหมือนนาย 143 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 - นี่ ไม่มีใครมาตัดสินเธอนะ - ฉันก็ไม่ได้ตัดสินนาย 144 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 เราแก่เกินกว่าจะไร้เดียงสานะ อีกอย่างเราทุกคนมาที่นี่เพราะมีเหตุผล 145 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 ฉันมาเพราะได้ยินว่าพวกเขาจะให้เงินเรา 146 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 ฉันบอกแบบนั้นเพื่อให้นายมาที่นี่ต่างหาก เจ้าโง่ 147 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 - พวกเขาจะไม่ให้อะไรเราเลยงั้นเหรอ - ขอร้องน่า 148 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 พวกเขาจะให้เงินเราแน่นอน ใจเย็นๆ 149 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 พวกเขาจะไม่ให้หรอก แม้แต่เปโซเดียว 150 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 เราต้องหาเอง 151 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 เงินนั่นอยู่ไหนเหรอ ก็ซ่อนอยู่ใน กระดาษ เอกสาร และแฟ้มต่างๆ 152 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 ผู้คนหวาดผวาเรื่องคดีฆาตกรรมติดๆ กันรู้ไหม 153 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 ใครจะไม่กลัว 154 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 หัวใจมนุษย์ถูกควักไปทั้งดวง 155 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 มันแปลกมาก 156 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 หวังว่าพวกนั้นจะเจอเขาเร็วๆ 157 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 - ใคร - ฆาตกร 158 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 - พวกนั้นน่าจะเจอเขาแล้วป่านนี้ - ใคร 159 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 ตำรวจ 160 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 ฉันแค่ไม่อยากให้พวกเขามาที่นี่ ฉันขอแค่นั้น 161 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 ฉันคิดว่ามรดกไม่ใช่สิ่งที่ต้องรอรับตอนตาย 162 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 163 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 แต่บางคนอายุยืนกว่าที่ควร 164 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 - คิดแบบนั้นเหรอ - ใช่ 165 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 พวกเขามั่วโลกีย์กับหญิงและชายทุกผู้นาม 166 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 เป็นนักทำลาย จัดงานเลี้ยงไม่หยุดหย่อน 167 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 และใช้เงินภาษีไปกับไวน์ ราคาถูกและผ้ากำมะหยี่ปลอมๆ 168 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 พวกเขาชนะสงครามและก่อตั้งประเทศขึ้นใหม่ 169 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 จากนั้นก็ไร้อำนาจและถูกปลดจากตำแหน่ง 170 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 (ซอสพริกเข้มข้นพิเศษ) 171 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 ทั้งครอบครัวรู้ว่าท่านแม่ทัพเป็นแวมไพร์ 172 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 คนเดียวในครอบครัว 173 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 เขาไม่เคยกัดลูกของเขาแม้แต่คนเดียว 174 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 เลือกที่จะให้ลูกๆ ใช้ชีวิตตามธรรมชาติ 175 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 สวัสดียามบ่าย 176 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 สวัสดียามบ่าย ท่านนายพล 177 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 ใครบอกว่าแวมไพร์ใช้ชีวิตที่ปราศจากความรัก 178 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 ปัญหาคือความรักดับสูญก่อนร่างกาย 179 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 แวมไพร์รู้ดีว่าช่างน่าเศร้า ที่ความรักไม่ได้เป็นนิรันดร์ 180 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 นี่คือร่างอ่อนเยาว์ที่จะทำให้แวมไพร์ทรมาน 181 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 เนื้อขาวบริสุทธิ์นี้จะทำลายความฝัน และนำความทุกข์ระทมมาให้ 182 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 เธอรู้ดี ใครๆ ก็รู้ 183 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 นี่คือเหตุผลที่เธอถูกเลือก 184 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 เธอถูกเลือกเพราะพรสวรรค์ ทางคณิตศาสตร์ของเธอด้วย 185 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 เธอสามารถคำนวณเงินก้อนโต 186 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 เธอน่าจะเป็นช่างสำรวจหรือวิศวกรก็ได้... 187 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 แต่พระเจ้าปล้นชิงหัวใจเธอเสียแล้ว 188 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 หรือตามที่เธอเชื่อเช่นนั้น 189 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 สันตะมารี พระมารดาพระเจ้า โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป 190 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 บัดนี้และเมื่อจะตาย อาเมน 191 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน 192 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 193 00:24:13,083 --> 00:24:15,541 และพระเยซูโอรสของท่านทรงบุญนักหนา 194 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 ฉันมีโชคดีอะไรถึงมาเยี่ยมกันแบบนี้ได้ 195 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 เราเป็นห่วงนะพ่อ 196 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 ห่วงกับผีน่ะสิ 197 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 ฉันเคยเกือบตายมาก่อน เราบอกลากันหลายครั้งแล้ว 198 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 พ่อคะ มีใครบางคน ล่าหัวใจคนมากินในซานติอาโก 199 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 ใครบางคนเหรอ 200 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 อาจเป็นฉันก็ได้ แต่มันไม่สมเหตุผล 201 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 ทำไมฉันต้องอยากอยู่ในประเทศที่ผู้คนรังเกียจฉัน 202 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 พวกเขาไม่ได้เกลียดพ่อครับ 203 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 ไม่ค่ะ 204 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 - พวกเขาควรแล้ว - พวกเขาเนรคุณ 205 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 ก็จริง พวกเขาเนรคุณ ช่างน่ารำคาญ 206 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 แต่ก็จริงที่ฉันทำพลาดไป 207 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 ความผิดพลาดในการทำบัญชี 208 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 จริงเหรอ 209 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 พวกแกก็รู้ 210 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 - รู้อะไร พ่อ - ไม่ ที่จริงเราไม่รู้อะไรเลย 211 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 มันเละเทะ 212 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 ทุกวัน แม่ของพวกแกถามฉันเรื่องบัญชีธนาคารลับ 213 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 อสังหาริมทรัพย์ที่มีอยู่ทั่วโลก 214 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 ซึ่งฉันจำอะไรไม่ได้เลย ฉันจะทำอะไรได้ ก็มันจำไม่ได้ 215 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 แต่เมื่อวันก่อน พอมาคิดดู ฉันก็จำบางอย่างได้แล้ว 216 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 อะไร 217 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 ฉันเก็บหนังสือเก่าๆ ไว้ในห้องใต้ดิน 218 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 มีทนายคนนึง กับอดีตรัฐมนตรีคนนึงช่วยฉัน 219 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 เราซ่อนเอกสารบางอย่างไว้ที่นั่น 220 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 ไม่รู้สิ สมุดบัญชี ใบเสร็จ หนังสือสัญญา 221 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 ใครจะไปรู้ แต่มันอาจมีค่าอะไรบ้าง 222 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 ท่านเคานท์ตัดสินใจมอบสมบัติที่ซ่อนไว้ให้ลูกๆ 223 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 ซึ่งน่าประหลาดใจมาก 224 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 แต่ทุกคนรอคอยสิ่งนี้มาเนิ่นนาน ฉันไม่เข้าใจเลย 225 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาถึง อยากทิ้งเงินในอนาคตของเรา 226 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 พ่อ 227 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 ทำไมเป็นตอนนี้ล่ะพ่อ 228 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 ก็ฉันเคยลืมไป แต่ตอนนี้ฉันจำได้แล้ว 229 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 ฉันเคยถามคุณเป็นพันครั้ง 230 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 ก็ผมจำไม่ได้เลย จนกระทั่งตอนนี้ ผมถึงบอกอยู่นี่ไง 231 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 ทำไมทำหน้าไม่พอใจล่ะ 232 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 ทุกคนน่าจะดีใจนะ 233 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 ถ้าเอกสารพวกนั้นมีค่าอะไรบ้าง ก็เอาไปแบ่งกัน 234 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 แบ่งให้แม่พวกแกครึ่งนึง ที่เหลือพวกแกก็ไปแบ่งกันเอง 235 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 ฉันไม่เข้าใจว่าเขารู้สึกยังไงกับลูเซีย ผู้หญิงที่ไร้ความสำคัญ จิตใจชั่วร้าย 236 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 หญิงบ้านนอกที่ประโคมใส่ขนสัตว์ 237 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 สิ่งเดียวที่เธอเคยทำมาทั้งชีวิตคือการอ้าขา 238 00:26:48,666 --> 00:26:51,083 และปล่อยให้ทหารคนหนึ่งร่วมประเวณีด้วย 239 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 เอาละ ฉันต้องขอตัว ฉันเหนื่อย คืนนี้ฉันคงจะตายแน่ๆ 240 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 ขอให้ทุกคนโชคดี ฉันรักทุกคนมากนะ 241 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 สุดหัวใจ จริงๆ 242 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 ขออนุญาตพูดครับ ท่านนายพล 243 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 ว่ามา 244 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 ผมรักท่านครับ ท่านนายพล 245 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 หนูรักพ่อค่ะ 246 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 - รักพ่อ - รักพ่อนะ 247 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 - รักพ่อครับ - หนูรักพ่อค่ะ 248 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 ลูเซีย 249 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 อย่าให้ฉันพูดอะไรแบบนั้นต่อหน้าเด็กๆ เลย 250 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 ผมชอบคุณ 251 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 คุณทำให้ผมมีอารมณ์ ผมหลงใหลคุณ นังสาวแสบ 252 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 ฉันขอพลังปืนใหญ่ของคุณสักครั้งก่อนคุณตายได้ไหม 253 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 ทำให้ฉันเหงื่อแตกเหมือนที่คุณเคยทำ 254 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 ผมจะขี่คุณเหมือนขี่ม้าพยศเลย 255 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 ในช่วงปลายยุค 90 เพื่อให้การ ยอมรับเขาที่รับใช้ทำงานสกปรกมานาน 256 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 ฟิโอดอร์ถูกท่านเคานท์กัดและกลายเป็นแวมไพร์ 257 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 เขาเป็นฆาตกรที่โหดเหี้ยมมาตลอด 258 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 ผู้ฝึกปรือฝีมือมาจากโรงเรียนแห่งอเมริกา 259 00:31:16,541 --> 00:31:19,416 และตั้งค่ายกักกันวิลลากรีมัลดี 260 00:31:19,500 --> 00:31:25,333 ในยุคเผด็จการ เข่นฆ่านักปฏิวัติ หลายร้อยคนด้วยมือของเขาเอง 261 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 เธอหรือเปล่าที่เป็นคนออกล่า 262 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 ไม่ครับ คุณผู้หญิง ผมไม่ต้องออกล่า 263 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 เหลือเชื่อ พ่อบ้าน กับคุณผู้หญิงของบ้านลักลอบเป็นชู้กัน 264 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 อาชญากรรมเก่าแก่แต่น่ารังเกียจ 265 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 เอกสารพวกนั้น 266 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 ครับผม 267 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 เงิน 268 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 ขอตัวครับ 269 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 เราได้แต่เดาว่าลูเซียรู้ดี สักวันฟิโอดอร์ก็อาจจะกัดเธอ 270 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 ถ้าท่านเคานท์ยังไม่ยอมทำ เหมือนที่เขาปฏิเสธจะทำมาตลอด 60 ปี 271 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 ทำไมผมถึงไม่ตายสักที 272 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 - เพราะคุณไม่อยากตาย - ผมอยากตายจริงๆ 273 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 ผมมีชีวิตอยู่มา 250 ปีแล้ว 274 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 แต่เราอยู่ได้อีก 250 ปี 275 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 ผมไม่อยากมีชีวิตอยู่อีก 250 ปี พระเจ้าช่วย 276 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 ทำไมล่ะ 277 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 เพราะพวกเขาตราหน้าผมเป็นโจร 278 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 คุณเรียกทหารว่านักฆ่า หรืออะไรอื่นได้ แต่ไม่ใช่โจร 279 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 ผมฆ่าพวกกองทัพแดง ไปเป็นร้อย เป็นร้อยเชียวนะ 280 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 แต่พอถึงบั้นปลายชีวิตผม กลับเรียกผมเป็นโจร 281 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 พวกเขาทำให้ผมอับอายขายหน้า 282 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 แต่คุณปล้นชิงจริงๆ นี่ ใช่ไหม 283 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 เอาอย่างนี้สิ คุณกัดฉัน 284 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 และตกกลางคืนเราจะออกไปล่าด้วยกัน 285 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 แค่ดื่มเลือด 286 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 จากนั้นเราจะไปที่ห้องใต้ดิน ที่คุณเก็บหัวใจไว้ 287 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 เราจะกินหัวใจพวกนั้น 288 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 และเราจะเป็นหนุ่มสาวอีกครั้ง 289 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 เราจะเปลี่ยนชื่อและไปประเทศอื่น 290 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 ในฐานะหนุ่มสาวอายุ 15 291 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 และตั้งกองทัพใหม่ 292 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 แต่ไม่เข้าใจว่าทำไมผมถึงหาทางตายไม่ได้ 293 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 คุณเอาเลือดใส่อาหารให้ผม 294 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 คุณเอาเลือดใส่อาหารเพื่อให้ผมมีชีวิตอยู่ต่อไป 295 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 - ใช่ไหม - เปล่า 296 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 "ประธานาธิบดีอัลเลนเด กองทัพจะไม่หักหลังท่าน" 297 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 อะไรน่ะ 298 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 นั่นคือสิ่งที่ผมเคยพูดกับเขา 299 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 แล้วยังไงล่ะ วันต่อมาผมก็หักหลังเขา 300 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 เป็นความคิดฉันเอง 301 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 ใช่ แต่ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 302 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 มันเป็นความแค้นฝังลึกในใจผม 303 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 ผมมีภารกิจ ภารกิจที่ต้องบดขยี้ 304 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 เพื่อบดขยี้พวกอนาธิปไตย 305 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 เพื่อบดขยี้พวกสหภาพแรงงาน พวกรีพับลิกัน และทาสเสรี 306 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 แต่แล้วคุณก็ตกหลุมรักฉัน 307 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 เราอยู่ด้วยกันมา 60 ปี 308 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 คุณต้องการอะไรอีก คุณมีทุกอย่างแล้ว ลูกๆ หลานๆ 309 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 คุณเป็นราชินีแห่งทะเลทรายนี้ 310 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 จะบ่นอะไรอีก 311 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 เราดื่มบรั่นดีทุกคืน เราคุยกัน เรานอนจับมือกัน 312 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 คุณต้องการอะไรอีก 313 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 เป็นสัตว์ร้ายอย่างคุณ 314 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 ไม่ ต้องมีเอกสารมากกว่านี้ 315 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 เป็นภาษาอังกฤษ 316 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 จดหมายธนาคาร พันธบัตร เช็คเงินสด ตราสารหนี้ไม่ระบุชื่อ 317 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 ของอะไรแบบนั้น 318 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 แบบนี้เหรอ 319 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 ไหนดูซิ 320 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 แบบนี้ 321 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}เพื่อนเธอกำลังมาใช่ไหม 322 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 - เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน - ใคร 323 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 - เธอบอกให้นักบัญชีของเธอรู้งั้นเหรอ - ใช่แล้ว 324 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 เขามาไม่ได้ เขาส่งผู้ช่วยมาแทน 325 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 ตอนนี้เหรอ 326 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 - เราตกลงกันแล้ว - ฉันไม่ได้ตกลงด้วย 327 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 - เราไว้ใจหล่อนได้เหรอ - ได้ เธอมาจากครอบครัวทหาร 328 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 - แต่หล่อนเป็นผู้หญิง - ใช่ 329 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 ขอประทานโทษครับ 330 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 หล่อนยังสาวหรือเปล่า 331 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 - ใช่ - สำคัญด้วยเหรอ 332 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 ขอแค่หล่อนเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้ และไม่ไปโพนทะนากับสื่อ ก็ไม่เป็นไร 333 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 เราต้องจ่ายเงินให้เธอไหม 334 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 แน่นอน และอย่างงามด้วย เธอจะได้ไม่เป็นปัญหาทีหลัง 335 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 ทั้งหมดมีแค่นี้เหรอ 336 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 ผมคงต้องตรวจสอบกับท่านนายพล 337 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 แต่ผมคิดว่ายังมีอีก 338 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 งั้นเราก็รวยแล้ว 339 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 แน่นอนอยู่แล้ว 340 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 - ขอบคุณ - ขอโทษครับ 341 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 ขอบคุณ 342 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 343 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 สวัสดี ในที่สุด พ่อ 344 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 อะไร 345 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 นี่คือนักบัญชีที่จะมาช่วยเรา 346 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 เธอชื่ออะไร 347 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 การ์เมน 348 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 คุณการ์เมน 349 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 ฉันมานับเหรียญเงินและชั่งน้ำหนักทองที่คุณมีค่ะ 350 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 แน่นอนว่าอย่างระมัดระวัง 351 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 ได้อย่างนั้นก็เยี่ยมมาก 352 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 แต่เกรงว่าฉันเหลือไม่มากหรอก ฉันยากจน 353 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 ถ้าอย่างนั้น ฉันจะหาเงินที่ท่านไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีอยู่ 354 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 - นั่นภาษาฝรั่งเศสเหรอ - ใช่ 355 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 ขออภัยค่ะ ท่านเข้าใจ ภาษาฝรั่งเศสแบบเด็กหัดเรียนที่ฉันพูดไหม 356 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 ดูเหมือนฉันจะลืมภาษาของกษัตริย์ไปซะแล้ว 357 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 ภาษาแห่งการทรยศ และสงครามแบบนี้ไม่มีใครลืมลง 358 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 เป็นไปได้ค่ะ 359 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 พันธะสัญญาใหม่บอกว่า พระเจ้าเข้าใจแต่ภาษาฝรั่งเศส 360 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 และถ้าฉันจำไม่ผิด 361 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 ในนั้นบอกว่าพระเจ้ายินดี รับฟังผู้ที่กระซิบข้างหูเป็นภาษาฝรั่งเศส 362 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 พระเจ้าหลงรักความงามที่พระองค์มโนขึ้นเอง 363 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 เขาเป็นศิลปินผู้หลงตน 364 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 ศิลปินผู้ออกแบบหญิงให้สมบูรณ์แบบ 365 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 ช่างกล่าวได้งดงาม 366 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 ใช่ 367 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 งดงามจริงๆ 368 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 - ขอบคุณ - แต่แน่นอน 369 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 ทำตัวตามสบายนะ 370 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 ขอตัว 371 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 ต้องเป็นกรณีที่ถูกเข้าสิงแน่นอน 372 00:40:48,666 --> 00:40:50,958 เหมือนการอุ้มท้อง 373 00:40:51,041 --> 00:40:53,000 ลูกศัตรูของพระผู้เป็นเจ้า 374 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 คิดว่าปีศาจสิงร่างเขาเหรอ 375 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 - ใช่ จริงๆ - ยังไง 376 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 บางครั้งปีศาจก็หาทางสิงร่างผ่านบาดแผลได้ 377 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้กับทหารผ่านศึก 378 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 บางครั้ง ปีศาจก็เข้าทางรูทวารจนได้ 379 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 เมื่อผู้ชายถูกล่วงล้ำระหว่างมีเซ็กซ์ทางทวารหนัก 380 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 ระวังปากหน่อย 381 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 พ่อฉันเป็นชายชาติทหารมาตลอด ขอบอกให้รู้ไว้ 382 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 แน่นอน มันต้องเกิดขึ้น เพราะบาดแผลจากการต่อสู้ 383 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 - ใช่ - แน่นอน 384 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 นี่ 385 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 ถ้าเขาเกิดมาแบบนั้นล่ะ 386 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 เขาอาจเป็นหนึ่งในสัตว์พวกนั้นที่... 387 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 มาจากนรกน่ะเหรอ 388 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 ใช่ คนที่ไม่มีวิญญาณ เป็นหมา 389 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 มีสัตว์ร้ายอาศัยอยู่ในหมู่พวกเราจริงๆ 390 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 สิ่งมีชีวิตที่มีปีศาจสิงสถิตไม่มีวิญญาณ 391 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 มีแต่ควันสีดำในตัว 392 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 เราช่วยพวกนี้ไม่ได้ ทำได้แค่ฆ่าทิ้ง 393 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 ฉันไม่อยากให้พ่อทรมาน 394 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 พูดตามตรง มันจะเป็นการต่อสู้ที่ดุเดือด 395 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 ซาตานช่างน่าสมเพช และเป็นจอมคร่ำครวญแต่ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 396 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 ถ้าฉันหมดแรง เขาอาจฆ่าฉันได้ 397 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 ฉันไม่สนหรอก 398 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 - โอ้ - ล้อเล่นน่า 399 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 - ที่รัก - คะ 400 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 ดูแลพ่อให้ดีแทนฉันด้วย 401 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 ความรุนแรงเป็นวิถีของปีศาจ ความรักของพระเจ้าจะทำให้เขาหายใจไม่ออก 402 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 น้ำมนต์จะแผดเผาเขา 403 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 เมื่อผู้บุกรุกล่าถอย พ่อของคุณจะอ่อนแรงรอความตาย 404 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 เขาจะป่วยติดเตียง 405 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 ถ้าเขารอด ก็แปลว่าเขามีจิตวิญญาณมาตลอด 406 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 ต่อให้มีวิญญาณดีอยู่แค่ไม่กี่กรัม 407 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 มันก็เป็นของพระจิต และฉันจะช่วยเขาได้แน่นอน 408 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 เอกสารนี้อ้างถึงอะพาร์ตเมนต์ 12 ห้อง 409 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 การลงทุนแบบนี้ซึ่งสร้างรายได้โดยไม่ต้องลงแรง 410 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 พบได้ปกติในครอบครัวที่ไม่อยากทำงาน 411 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 ควรจะมี 14 ห้องนะ 412 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 สิบสี่ 413 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 - ในนี้ไม่ได้บันทึกไว้อย่างนั้น - อะไรกัน 414 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 - ทรัพย์สินหายไปได้ยังไง - ไม่เอาน่า 415 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 สิบสอง หรือสิบสี่ ต่างกันตรงไหน 416 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 ไม่ เราต้องคุยกันให้ชัดเจน 417 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 เรากำลังพูดถึงเงินของฉันอยู่นะ 418 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 - เงินของเธอเหรอ - ใช่ เงินฉัน 419 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 เงียบ ให้หล่อนทำงานไป 420 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 ฉันรบกวนคุณหรือเปล่า 421 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 ไม่ค่ะ ไม่มีอะไรรบกวนเลย 422 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 ฉันชอบมากที่ได้เห็น ความอิจฉาและความรุนแรงแบบนี้ 423 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 พฤติกรรมไร้เหตุผลแบบนี้ จะทำให้พวกคุณหักหลังกัน 424 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 กลยุทธ์ของฉันคือส่งเสริมให้เกิดความสับสน 425 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 เพราะการกล่าวหาและการทรยศจะตามมา 426 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 นี่เหรอที่ฉันไม่ได้รบกวนคุณ 427 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 - อืม - เธอต่างหากรบกวนฉัน ฉันพยายามทำงานอยู่ 428 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 ซีมาชิลีคืออะไร 429 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 ศูนย์มารดาชาวชิลี เอกสารที่นั่นไม่มีปัญหา 430 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 ท่านโยกย้ายเงินจากศูนย์บัญชาการของกองทัพ 431 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 ซึ่งได้มาจากการขาย อาวุธยุทธภัณฑ์ให้แก่ซีมาชิลี ถูกต้องไหมคะ 432 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 แม่ 433 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 ไม่มีเอกสารยืนยันบัญชีนี้ 434 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 ในนี้บอกว่าประธานซีมา คือสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง ท่านนั่นเอง 435 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 เงินที่ยักยอกไว้ก็ถูกโอนจากแผนกหนึ่งในสถานทูต 436 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 จากคณะที่ปรึกษาของกองทัพไปยังซีมาชิลี 437 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 ดีนะที่ข้อมูลนี้ถูกเปิดเผย 438 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 หนูไม่เข้าใจ 439 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 เรากำลังคุยเรื่องมรดกของแม่อยู่เหรอ 440 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 - แม่ยังไม่ตายนะลูกรัก - ไม่ แต่ก็ใกล้แล้ว 441 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 มันเป็นแค่เรื่องโกหกอีกชั้นหนึ่งนะแม่ 442 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 คำโกหกหลายชั้นซะจน ทำให้แม่เป็นเศรษฐีในตอนนี้ 443 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 ถ้าเขากำลังจะตาย เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ 444 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 ฉันไม่รู้ว่าพวกแกทะเลาะอะไรกัน 445 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 ฉันจะโอนทุกอย่างที่เราหาเจอให้ทุกคนทันที 446 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 - เช่นบ้านพักฤดูหนาว - บ้านพักฤดูหนาวอะไร 447 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 - ในลาปาร์วาเหรอ - ไม่ แอสเพน 448 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 สหรัฐอเมริกาเหรอ 449 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 ไม่มีทาง พ่อยกบ้านหลังนั้นให้ฉันแล้ว เพราะไม่มีใครสนใจเล่นสกีเลย 450 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 ฉันอยากหัดเล่นนะ 451 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 พ่อ เราแบ่งทุกอย่างเท่ากันไม่ใช่เหรอ 452 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 ใช่ ยกเว้นที่เขาให้ฉันแล้ว แค่ฉัน และไม่มีใครนอกจากฉัน 453 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 ฉันทนความอยุติธรรมไม่ได้เลยจริงๆ 454 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 ฉันกำลังดูรายละเอียดทางคดีของท่าน 455 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 หลังจากอ่านคำใส่ร้ายน่ารังเกียจนี้ 456 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 ในนี้บอกว่าท่านสั่งให้มีการอุ้มฆ่าชาวชิลีนับพันคน 457 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 - ฉันเหรอ - ใช่ 458 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 และมีหลักฐานเอาผิดท่านเรื่องเอกสารลับด้วย 459 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 เงินที่ได้มาผิดกฎหมาย 460 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 เพราะเหตุนี้ ฉันเชื่อว่าท่านมี ทรัพย์สินรอดหูรอดตากฎหมายมาได้ 461 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 ใช่ ฉันถึงต้องตาย พวกเขาอยากยุ่มย่ามกับทุกอย่าง 462 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 ใช่ แต่ท่านไม่ได้ตายเมื่อพวกเขาบอกว่าท่านตาย 463 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 แม้แต่ตอนนี้ ฉันก็เห็นว่า ท่านหายใจได้ดีเหมือนวัวในฤดูใบไม้ผลิ 464 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 - งั้นเหรอ - ใช่ 465 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 อะไรกัน 466 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 บอกได้ไหมคะว่า เราอาจจะเจอบัญชีลับพวกนี้ได้ที่ไหน 467 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 ได้อยู่แล้ว ฉันต้องถอน เงินก้อนนี้เพราะลูกๆ ของฉันไม่รู้จักทำมาหากิน 468 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 - ฉันไม่อยากให้พวกเขาอดตาย - แน่นอนค่ะ 469 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 - แต่อย่าคิดว่าฉันเป็นโจรเชียว - ไม่ค่ะ 470 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 โจรปล้นชิงสิ่งที่ไม่ใช่ของตน ในขณะที่ท่านพึ่งพาอำนาจจนร่ำรวยขึ้น 471 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 - ใช่เลย - ซึ่งเป็นทางเดียว 472 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 ฉันเป็นนายพลผู้เงียบขรึม 473 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 เป็นปัญญาชน 474 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 จนกระทั่งมีคนหว่านล้อมว่า 475 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 ฉันต้องทำรัฐประหาร โค่นล้มระบอบมาร์กซ์และเลนินของอัลเลนเด 476 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 หลังจากนั้นฉันก็ถูกห้อมล้อม ด้วยสุภาพบุรุษตัวหอมโคโลญ 477 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 มีหนุ่มท่าทางผู้ดีมาก รายหนึ่งเข้ามาเสนอเงินให้ฉัน 478 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 ฉันไม่รู้จะทำยังไง เขาก็บอกว่า "ไม่ต้องห่วงครับ" 479 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 "ผมจะเปิดบัญชีธนาคารที่แคริบเบียนให้ท่าน" 480 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 ฉันเลยบอกว่า "ก็ได้" 481 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 หลังจากนั้นไม่นาน เขาก็ขอให้ฉันช่วย 482 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 เขาอยากซื้อกิจการของรัฐในราคาถูก 483 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 ตอนนั้นเองฉันถึงรู้ว่าชายคนนี้ข่มขู่ฉัน 484 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 หลังจากนั้น ก็มีคนมากมายรุมทึ้งอยากคุยกับฉัน 485 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 พวกเขาเสนอทุกอย่างให้ฉัน สรุปสั้นๆ ว่าฉันจึงรวยขึ้นมา 486 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 รวยมากซะจนลูเซีย มีโคมไฟระย้าเหนืออ่างอาบน้ำ 487 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 ฉันยังโด่งดังไปทั่วโลก จากการปราบคอมมิวนิสต์ด้วย 488 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 น่าเสียดายที่ท่านตกเป็นเหยื่อ ของการปลุกปั่นที่น่ารังเกียจแบบนั้น 489 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 และทำให้ท่านเกี่ยวข้องกับ การใช้อำนาจหน้าที่โดยมิชอบโดยไม่รู้ตัว 490 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 ได้รับผลตอบแทนจากนักธุรกิจชั่วร้ายโดยไม่ตั้งใจ 491 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 ใช่ ฉันเป็นเหยื่อในเรื่องทั้งหมดนี้จริงๆ 492 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 แต่มันยากที่จะเชื่อนะคะเพราะท่านเป็นแม่ทัพ 493 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 ฮีโร่ที่ควรจะฉลาดกว่านักธุรกิจพวกนั้น 494 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 แน่นอน 495 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 ท่านเคยคิดจะบริจาคเงิน ให้องค์กรการกุศลตามโบสถ์ไหมคะ 496 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 ลองฉันทำแบบนั้น ลูกๆ คงฆ่าฉันแน่ 497 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 แต่ท่านต้องการอยู่แล้วไม่ใช่เหรอคะ การถูกฆ่า 498 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 ใช่ แต่ตอนนี้... 499 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 ฉันตัดสินใจแล้วว่าเริ่มต้นชีวิตใหม่ก็ดี 500 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 ถ้านั่นคือสิ่งที่ท่านต้องการ ถ้าท่านอยากซ้ำรอยความสยดสยองเดิม 501 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 เรามาค้นหาทรัพย์สิน ที่สูญหายไปในเอกสารพวกนี้กันเถอะ 502 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 เห็นด้วย 503 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 ที่ฉันถามเรื่องส่วนตัว เพราะมันจำเป็นต่องานของฉัน 504 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 แต่ฉันก็เป็นคนขี้สงสัยด้วย และอยากพูดคุยให้ชัดเจน 505 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 เยี่ยมเลย วิเศษมาก 506 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 ท่านวางแผนจะทำลายอะไรเมื่อมีชีวิตใหม่คะ 507 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 ศาลระหว่างประเทศในกรุงเฮก 508 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 จากนั้น ไม่รู้สิ 509 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 ฉันยังไม่ได้คิดอะไรมากนัก ตอนนี้ฉันแค่ตัดสินใจจะใช้ชีวิตต่อไป 510 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 ไม่มีอะไรน่าขนลุกไปกว่า การเฝ้ามองผู้ชายตกหลุมรัก 511 00:49:00,666 --> 00:49:02,583 ฉันหวังว่าฉันเป็นแรงบันดาลใจให้ท่านได้ 512 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 ใช่แล้ว 513 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 มันแย่กว่าการเห็นร่างที่ไร้หัวใจเสียอีก 514 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 คนบาปบอกฉันว่าร่างกายของฉัน มีบางอย่างที่เชื้อเชิญโอกาสครั้งที่สอง 515 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 - มันคืออะไร - ไม่แน่ใจค่ะ 516 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 อาจเป็นเพราะฉันมีกลิ่นดอกทองพันชั่ง 517 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 อาจเพราะฮอร์โมนตัวใหม่ เปลี่ยนกลิ่นเหงื่อของฉัน 518 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 ฉันไม่ได้กลิ่นเธอเลย 519 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 พ่อไม่ลงมากินมื้อเที่ยงเหรอ 520 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 จะเข้ามาไหมคะ 521 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 แน่นอนอยู่แล้ว 522 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 นี่คือเลือดเก่า 523 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 หัวใจเก่าจากร่างเก่า 524 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 มันไม่สามารถมอบชีวิต แบบที่เลือดสดใหม่มอบให้ได้ 525 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 526 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 พระอาณาจักรจงมาถึง 527 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 พระประสงค์จงสำเร็จในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 528 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 โปรดประทานอาหารแก่ข้าพเจ้าในวันนี้ 529 00:54:31,833 --> 00:54:33,208 โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า 530 00:54:33,291 --> 00:54:35,250 เหมือนข้าพเจ้าอภัยให้ผู้อื่น 531 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้การผจญ โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ อาเมน 532 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามจงเป็นที่สักการะ 533 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 พระอาณาจักรจงมาถึง... 534 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 วันทามารีอา... 535 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 อย่าออกไปล่านะขอรับ ท่านนายพล 536 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 ทำไมล่ะ 537 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 อย่าทำให้กระผมเสียเวลา กระผมกำลังช่วยให้ท่านตาย 538 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 อย่าเข้าใจผิด ฉันไม่พอใจ กับการรับใช้ของนายหรอกนะ 539 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 ฆ่าพวกกองทัพแดงเหรอ ใครๆ ก็ทำได้ 540 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 ไม่ครับ ไม่ใช่ทุกคน 541 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 กระผมสอนทหารให้ฆ่าเพื่อความบันเทิง 542 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 แล้วการใช้ไฟฟ้าช็อกทรวงอกผู้หญิงจนไหม้นั่น 543 00:55:41,208 --> 00:55:43,125 นายทำเพื่อความบันเทิงด้วยเหรอ 544 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 และด้วยความรักครับ 545 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 ความบันเทิง... 546 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 ตอนที่ฉันกัดนาย นายแสนจะเต็มใจ 547 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 ทำไมงั้นล่ะ 548 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 อย่าไปล่านะครับ ท่านนายพล 549 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 ผู้หญิงคนนั้น นักบัญชีคนนั้น เป็นแม่ชี 550 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 เธออยากขับไล่ปีศาจออกไปจากตัวฉัน 551 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 แต่ฉัน... 552 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 ในตัวฉันมันว่างเปล่า 553 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 กระผมก็เหมือนกัน 554 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 เราสองคนเป็นสัตว์ร้ายแห่งรัตติกาล 555 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 และคืนนี้มีไว้สำหรับหัวขโมยอย่างท่าน 556 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 กระผมชอบฆ่า 557 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 ท่านชอบปล้น 558 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 ไม่ ฉันก็ชอบการฆ่าเหมือนกัน 559 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 แต่ฉันใช้ชีวิตแบบคนธรรมดาไม่ได้ ฟิโอดอร์ 560 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 ฉันต้องการรากฐานที่จะสร้างบางอย่างที่มั่นคง 561 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 ฉันต้องการคนช่วย คนรับใช้อย่างนาย 562 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 ฉันทนไม่ได้ที่จะซักผ้าปูที่นอนสกปรก 563 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 ผ้าปูที่นอนสกปรกอะไรครับ 564 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 ผืนที่นายกับลูเซียทำเลอะไว้ไง 565 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 แต่ผมไม่เคยแตะต้องเธอ 566 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 ยังเหรอ 567 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 ไม่ครับ 568 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 งั้นก็ไปแตะต้องเธอสิ 569 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 แต่ขอร้อง อย่าส่งเสียงครวญครางออกมา 570 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 ให้ผู้หญิงทำคนเดียวพอ 571 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 นายเอาเมียฉันไปก็ได้ เป็นของขวัญจากฉัน 572 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 จะทำอะไรกับเธอก็ตามใจ 573 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 แต่เงินเป็นของฉัน 574 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 ขอถ่ายรูปท่านได้ไหมคะ 575 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 คุณกับพี่น้องถูกส่งเข้าคุก ในปี 2007 ข้อหายักยอก... 576 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 เราเป็นนักโทษการเมือง 577 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 แน่นอนค่ะ แต่คุณก็ถูกกล่าวหาว่า... 578 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 เธอจะทำพิธีไล่ผียังไง 579 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 ด้วยความรักของพระเจ้า 580 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 แต่ถ้าเธอเอาปีศาจออกมาไม่ได้ล่ะ 581 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 - นั่นขึ้นอยู่กับพระจิต - ช่างหัวพระจิตเถอะ 582 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 เธอคิดจะทำยังไง ถ้าไล่ปีศาจออกจากตัวเขาไม่ได้ 583 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 บอกตามตรง ฉันใช้ถุงพลาสติกฆ่าเขาได้ 584 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 - ยังไงล่ะ - ฉันจะเอาถุงคลุมหัวเขา 585 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 ทำให้หายใจไม่ออก 586 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 - แล้วฉัน... - อวัยวะเพศของเขาล่ะ 587 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 - ไม่จำเป็นหรอก - ตัดให้หมด 588 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 พวกคุณรู้เรื่องเอกสารลับ เช็คเงินสด และตราสารหนี้ไหมคะ 589 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 - รู้ใช่ไหมคะ - ครับ 590 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 ทำไมก่อนหน้านี้พวกคุณไม่มาค้นหามันล่ะ 591 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 ช่วงหลายปีที่ผ่านมาที่พ่อของคุณเป็นศพเดินได้น่ะ 592 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 อย่างที่คุณพูดไว้ พวกเรายังอยู่ ในช่วงถูกผู้พิพากษาฝ่ายซ้ายสอบสวน 593 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 มันไม่ฉลาดเลยที่จะตามหาเงินที่ไม่รู้ที่มาที่ไป 594 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 ยังไงก็เถอะ แม่ผมหาทาง รับเงินบริจาคต่อไปได้แล้ว 595 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 และเงินบริจาคบางส่วนก็มาถึงมือเรา 596 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ ที่กินหัวใจของหญิงชรา 597 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 เลือดนั้นทั้งเย็นและข้น 598 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 ท่านเคานท์ไม่ได้ออกล่ามาหลายปีแล้ว 599 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 เขาขาดความชำนาญไปเสียแล้ว 600 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 หลังจากการโจมตีตึกแฝดในปี 2001 601 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 วุฒิสภาสหรัฐฯ บังคับให้ สถาบันการเงินหลายแห่งยกเลิก 602 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 การคุ้มครองข้อมูลส่วนตัวของลูกค้าธนาคาร เพื่อตรวจสอบเส้นทางการเงินของผู้ก่อการร้าย 603 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 ไอ้พวกฝรั่งขี้นก 604 01:00:22,000 --> 01:00:24,958 พวกเขาบังเอิญค้นเจอครอบครัวของคุณ 605 01:00:25,041 --> 01:00:26,708 และพบหลายบัญชีที่คุณใช้ชื่อปลอม 606 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 แล้วพวกเขาก็เอารูปของ อุซามะฮ์ บิน ลาดินติดข้างพ่อของคุณ 607 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 - มันมีกี่บัญชีเหรอคะ - ในอเมริกาก็ประมาณ 125 บัญชี 608 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 ประมาณเหรอคะ 609 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 พวกนั้นคือบัญชีที่ ผู้พิพากษาค้นเจอ แต่เขาขุดไม่ลึกพอ 610 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 เขาไม่เห็นบัญชีที่อยู่ในเยอรมนี บาฮามาส หรือยิบรอลตาร์เป็นต้น 611 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 พ่อของคุณใช้นามแฝงหลายชื่อ ก่ออาชญากรรม รวมถึงชื่อดาเนียล โลเปซ 612 01:00:47,250 --> 01:00:49,166 เพื่อปิดบังการทำผิดกฎหมายของตน 613 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 รู้ไหมว่าทำไมเขาถึงเลือกชื่อธรรมดาแบบนั้น 614 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 มันไม่ใช่นามแฝงไว้ทำผิด 615 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 มันไม่ใช่ชื่อในการแสดง มันคือนามแฝง 616 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 เพื่อทำสงครามกับกฎหมายที่ ปกป้องประเทศจากอาชญากรรมทางการเงิน 617 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 เขาใช้นามแฝงเพื่อ... 618 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 สร้างรายได้มหาศาลเทียบเท่ากับ 619 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 นักธุรกิจนับร้อยคนที่เขาเคยช่วยให้เป็นเศรษฐี 620 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 เขาเลยใช้นามแฝงธรรมดา ทำผิดกฎหมายเพื่อบรรลุเป้าหมายอันสูงส่งสินะคะ 621 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 มันอาจเป็นการกระทำผิดกฎหมาย ของประเทศที่เนรคุณกันก็จริง 622 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 แต่เป็นการกระทำน่าชื่นชม ในสายตาของเทพผู้รักความยุติธรรม 623 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 คือว่าพ่อของเราเป็นผู้เชี่ยวชาญ ศิลปะการต่อสู้และกลั้นหายใจได้ถึงสิบนาที 624 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 หรือมากกว่านั้น 625 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 - มากกว่านั้นเหรอ - ชีพจรเขาด้วย 626 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 ในวันเกิดแม่ของเรา ตอนที่เขามีอาการนั้นน่ะ 627 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 หมอเข้าไปในห้องเขา ตรวจสัญญาณชีพแล้วก็ประกาศว่าเขาตายแล้ว 628 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 เขาจะทำแบบเดิมอีกได้ไหม 629 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 ไม่ เพราะตอนนี้เขาอยากตายจริงๆ 630 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 บางทีชื่อนั้นอาจมาจากญาติห่างๆ สักคน 631 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 หรือบางที ย้อนไปในยุค 80 ท่านแม่ทัพ 632 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 สังหารดาเนียล โลเปซ เผาร่างเขา แล้วโยนร่างนั้นจากเฮลิคอปเตอร์ลงทะเล 633 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 - พ่อฉันฆ่าใครไม่ได้หรอก - แน่นอนอยู่แล้ว 634 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 ผู้ใต้บังคับบัญชาของเขาต่างหาก ที่ก่อเหตุร้ายแรงพวกนั้น 635 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 แต่ฉันกำลังพูดถึงอารมณ์ขันที่ไร้ที่มาที่ไปของพ่อคุณ 636 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 เป็นไปได้ว่าท่านแม่ทัพใช้ชื่อของเหยื่อที่ถูกอุ้มหาย 637 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 เพื่อล่อหลอก เพื่อเล่นมุขตลกร้าย 638 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 ที่มีแต่ฆาตกรตัวจริง ผู้สังหารดาเนียล โลเปซถึงจะเข้าใจ 639 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 เป็นไปไม่ได้ พ่อฉันไม่เคยมีอารมณ์ขัน 640 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 - ฉันรักเขา - ฉันรู้ 641 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 เธอเชื่อว่าพระเจ้ามีจริงและอะไรแบบนี้เหรอ 642 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 ใช่ ทั้งหมดนั้น 643 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 ฉันเคยเรียนโรงเรียนคาทอลิกเก่าแก่ 644 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 ตอนที่ฟรังโกตาย แม่ชีสามคนฆ่าตัวตายตาม 645 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 ทำไมพระเจ้าถึงยอมให้ปีศาจอยู่ต่อ ถ้าพระเจ้ามีจริงก็น่าจะกำจัดปีศาจไปแล้วสิ 646 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 มันเป็นปริศนา แต่เราศรัทธาในพระเจ้า 647 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 เราบอกพระองค์ว่าเราพอใจ ที่จะไม่รู้เหตุผลของพระเจ้า 648 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 เพราะสักวันเราจะไปอยู่ใน อ้อมอกแข็งแกร่งของพระองค์ 649 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 - เข้าใจไหม - แน่นอน 650 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 แต่ถ้ามีปีศาจอยู่ในตัวฉันล่ะ 651 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 เพราะฉันชอบวิสกี้ ผู้ชาย รถยนต์ และรองเท้าผ้าใบราคาแพง 652 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 นั่นคือปีศาจใช่ไหมล่ะ 653 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 นั่นคือซาตานแน่นอน 654 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 แล้วพระเจ้ามีอะไรให้ 655 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 รักแท้และบริสุทธิ์ 656 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 ความฝันของฉันคือสักวัน จะได้เห็นพระพักตร์พระเจ้าผู้เป็นนิรันดร์ 657 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 ให้ตายเถอะ 658 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 พนันได้เลยว่าพระเจ้าส่งเรามาที่โลกนี้ เพื่อดูว่าเราถูกปีศาจล่อลวงได้หรือเปล่า 659 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 และฉันถูกล่อลวงได้ ฉันทำสิ่งต่างๆ ตัณหานั่นแหละปัญหาของฉัน 660 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 ฉันน่ารังเกียจ 661 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 น่ารังเกียจมากๆ 662 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 โทษที 663 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 ไม่ต้องขอโทษค่ะ ฉันเห็นด้วยกับคุณ 664 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 ที่จริง ฉันมาที่โลกนี้เพื่อพบกับปีศาจ 665 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 เพื่ออยู่กับเขา 666 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 เพื่อรักเขา 667 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 เพื่อถูกเขาล่อลวง 668 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 เขาจะได้แตะต้องฉัน ฉันจะได้สัมผัสเขา 669 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 ฉันจะได้ทำให้เขาขายหน้า 670 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 เขาจะได้เห็นฉันทำงานต่อหน้าต่อตา 671 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 ไม่มีอะไรมีคุณค่าทางอาหาร เท่าหัวใจของหญิงสาวอีกแล้ว 672 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 มันมีฮอร์โมนบางชนิด สารเคมีบางชนิด 673 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 ที่ทำให้เลือดของชายผู้เป็นนิรันดร์ลุกเป็นไฟ 674 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 เหยื่อรายล่าสุดนี้ไม่ใช่หญิงสาวอยู่แล้ว 675 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 แต่ท่านเคานท์กำลังทำตัวผิดปกติ 676 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 คุณรู้ไหมว่าพี่สาวคุณบอกฉันทุกอย่าง 677 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 เธอบอกอะไรคุณ 678 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 พี่สาวคุณเรียกฉันมาช่วยเหลือดวงวิญญาณ ที่หนักอึ้งและกำลังเดือดพล่านของพ่อคุณ 679 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 วิญญาณที่ถูกบุกรุก 680 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 นั่นแหละสิ่งที่เราเฝ้าภาวนามานานมาก 681 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 นายพลทุกคนที่ชนะสงครามมีสิทธิ์ปล้นชิง 682 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 และกอบโกย 683 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 แน่นอน 684 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 และมันน่าเศร้ามากที่เห็นว่าทายาทเช่นคุณ 685 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 ไม่สามารถมีส่วนแบ่งในเกียรติยศนี้ได้ 686 01:05:20,666 --> 01:05:22,416 กองทัพชิลีที่แข็งแกร่ง 687 01:05:22,500 --> 01:05:25,000 ยอมให้พ่อของคุณใช้เป็นที่ฟอกเงินหรือเปล่า 688 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 ถ้าคุณคิดอย่างนั้น ก็เป็นไปได้ 689 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 แต่ฟังนะ หลายปีก่อน ผมซื้อบริษัทผลิตเหล็กจากกองทัพ 690 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 ค่อนข้างถูก ถูกจริงๆ 691 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 เพราะมันล้มละลาย 692 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 และสองสามปีต่อมา 693 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 ผมก็ขายบริษัทนั้นคืนให้กองทัพ ในราคาสามล้านดอลลาร์ 694 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 คิดออกมาแล้ว เท่าไหร่นะ กำไร 1,000% เห็นจะได้ 695 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 ผมไม่รู้เปอร์เซ็นต์ที่แน่นอน ผมไม่เก่งเลขเลย 696 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 คุณช่วยบริษัทนั้นไม่ให้ล้มละลายสินะคะ 697 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 ไม่ มันยังล้มละลายอยู่ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 698 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 แสดงว่ากองทัพชิลี ซื้อบริษัทผลิตเหล็กที่ล้มละลายแล้ว 699 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 โดยใช้เช็คของพ่อคุณเหรอคะ 700 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 ครับ 701 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 จากนั้นคุณก็ฝากเช็คสามฉบับ รวมเป็นเงินสามล้านดอลลาร์ 702 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 เข้าบัญชีลับในวอชิงตันโดยใช้ชื่อปลอม 703 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 ครับ 704 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 - ใช่แล้ว - แต่ทุกอย่างเป็นความลับ 705 01:06:14,208 --> 01:06:16,416 เมื่อเรื่องนี้แดงขึ้นมา เราไม่ได้ถูกสอบสวน 706 01:06:16,500 --> 01:06:19,041 เรายังคงใช้ชีวิตปกติเหมือนเดิม 707 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 - มีความสุขและเป็นอิสระ - ขอโทษค่ะ 708 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 คุณเป็นอิสระเพราะพ่อของคุณ ขู่ว่าจะทำรัฐประหารใหม่ถ้าคุณถูกสอบสวน 709 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 ใช่ แต่พรรคคริสเตียน ประชาธิปไตยในตอนนั้นเห็นตรงกัน 710 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 และมันได้ผล 711 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 เช็คส่วนตัวสามล้านดอลลาร์ สามล้าน 712 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 มันฟังดูเหมือนมาก 713 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 แต่ในแผนงานใหญ่ระดับนี้ ไม่มากเลย 714 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 เทียบกับฟุลเฮนซิโอ บาติสตา หรือเฟอร์ดินานด์ มาร์กอส 715 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 เทียบกับคนพวกนั้น ของเราก็แค่เศษเงิน 716 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 ทีนี้ พวกเขาทุจริต และเป็นฆาตกรด้วย 717 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 ความคิดที่เรียบง่ายของคุณช่างน่าทึ่งค่ะ 718 01:06:52,291 --> 01:06:54,333 "พ่อฉันปล้นน้อยกว่าโจรคนอื่นๆ" 719 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 มีแต่วายร้ายที่พูดแบบนั้นได้ 720 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 มนุษย์กลวงเปล่า ที่ไม่เชื่อเรื่องการทดลองของมนุษย์ 721 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 ขอบคุณ 722 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 มีเอกสารซ่อนอยู่ในบ้านนี้อีกไหมคะ 723 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 ไม่มีครับ 724 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 เอกสารมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงแต่แรกคะ จำได้ไหม 725 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 มากับเฮลิคอปเตอร์ แค่ว่าผมไม่ได้อยู่ที่นี่ในตอนนั้น 726 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 แล้วคุณก็ซ่อนมันไว้ในห้องใต้ดินใช่ไหมคะ 727 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 คงงั้นครับ 728 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 การต้องดื่มเลือดเพื่อความอยู่รอด 729 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 - เป็นการเสียสละที่น่ากลัวมากจริงๆ - น่ากลัว 730 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 อีกอย่าง ลองนึกถึง ความอัปยศที่ต้องซ่อนเงินทั้งหมดนั้น 731 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 เพื่อรักษาชีวิตที่ไม่มีวันแตกดับสิ 732 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 แต่เงินนั่นอยู่ไหนล่ะ 733 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 ฉันกำลังคิดอยู่ แต่บอกทีสิคะ 734 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 - มีบัญชีในปานามาไหม - มี 735 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 - โอเค - หกบัญชี 736 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 เจ็ด 737 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 คุณโอนเงินจากบัญชีพวกนั้นตอนนี้เลยได้ไหม 738 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 ไม่ ผมทำไม่ได้ 739 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 เราซื้อหนังสือโบราณ ของโปรดของนักสะสม 740 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 พ่อผมสนใจของแปลกๆ พวกนั้น 741 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - รู้ใช่ไหมว่าผมหมายถึงอะไร - ไม่ ฉันไม่รู้ค่ะ 742 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 พ่อผมสะสมขยะไว้เป็นตันๆ 743 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 หมวกของนโปเลียน 744 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 ดาบของโอฮิกกินส์ 745 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 และชุดที่เคยเป็นของราชินีบางองค์ในฝรั่งเศส 746 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 คำถามสุดท้าย 747 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 พ่อบ้านคนนั้น... 748 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 เขาดื่มเลือดด้วย 749 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 เขาเป็นคนรัสเซียผิวขาว 750 01:08:41,166 --> 01:08:42,958 เขาเคยฆ่าพวกบอลเชวิก หลายพันคน 751 01:08:43,041 --> 01:08:44,916 ฉันพูดถึงบอลเชวิกในประเทศนี้อยู่แล้ว 752 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 เพื่อแก้แค้นการปฏิวัติ ในรัสเซียที่เนรเทศครอบครัวของเขา 753 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 เขาสอนวิธีการทรมานคนให้คนที่นี่ 754 01:08:52,375 --> 01:08:55,083 พ่อฉันกัดขาเขาเพื่อขอบคุณที่เขารับใช้ 755 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 เลยมอบชีวิตอมตะให้เขา 756 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 แต่เธอต้องรู้นะว่าพ่อบ้านเป็นคนโหดเหี้ยม 757 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 เขามีอัณฑะแค่ข้างเดียว เหมือนฮิตเลอร์ 758 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 และเขากินอาหารปกติไม่ได้ 759 01:09:05,875 --> 01:09:08,125 ถ้าเขาไม่กินเนื้อ ก็จะกินขี้คน 760 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 หรือขี้สัตว์ 761 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 เขาถึงได้เลียก้นหมาเลี้ยงแกะ 762 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 ไม่เคยเห็นเขาทำเหรอ 763 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 ไม่ค่ะ 764 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 ยังไม่เห็น 765 01:09:20,541 --> 01:09:23,541 คุณถูกกล่าวหาว่าฆ่า นักโทษการเมืองกว่า 300 คน 766 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 คุณต้องภูมิใจแน่ๆ 767 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 ผมบริสุทธิ์ครับ 768 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 คุณเคยถูกตัดสินจำคุก 865 ปี 769 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณอยู่ที่นี่ได้ยังไง 770 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 เพราะมีคนที่ใช้ชื่อคุณและหน้าตาเหมือนคุณ 771 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 อยู่ในคุก รับโทษแทนคุณ 772 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 ผมแค่เป็นตัวผมเองน่ะครับ 773 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 กองทัพชิลีสอนผมว่าการทรมานคนมีคุณค่า 774 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 ผมแค่ทำตามคำสั่งที่ได้รับ 775 01:09:53,958 --> 01:09:55,791 เมื่อผมถูกฝึกเป็นทหาร 776 01:09:55,875 --> 01:09:58,416 ครูฝึกของผมได้รับค่าจ้างจากรัฐบาลชิลี 777 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 778 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 ยังไงคะ 779 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 ระหว่างการทรมาน การรู้ล่วงหน้าว่าจะเจ็บปวด มีประสิทธิภาพมากกว่าความเจ็บปวดจริงเสียอีก 780 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 เพราะระหว่างที่รออย่างแสน ทรมานใจนั้น จินตนาการจะโลดแล่น 781 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 คุณจะทำอะไรกับฉันคะ 782 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 ยัดอะไรเย็นๆ ใส่ตัวคุณ 783 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 ทุกปี ท่านเคานท์จะมาเยือน ทำเนียบประธานาธิบดีหลังเก่าของเขา 784 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 เพื่อดูว่าพวกนั้นจับโกหกเขาได้หรือยัง 785 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 ยังเลย 786 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 พวกเขาช่างใจแคบ 787 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 ประวัติศาสตร์ไม่เคยยุติธรรม 788 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 เขาจะไม่กัดฉัน 789 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 เขาจะไม่กัดฉัน 790 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 คืนนั้นเขานั่นเองที่ออกล่าหัวใจ 791 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 - ผมต่างหาก - ไม่ 792 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 คืนนั้นผมเป็นคนออกล่า 793 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 เขาต่างหาก เขาแต่งชุดแม่ทัพ 794 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 ผมเอง ผมใส่เครื่องแบบของเขา ผมเอง 795 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 พ่อบ้านเป็นคนทำ 796 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 เขาใส่ชุดของท่านนายพล 797 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 เติมเต็มภาพฝันของตนว่าได้ครองอำนาจสูงสุด 798 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 เขาปลอมตัวเป็นราชาเพื่อให้คนฆ่าเขา 799 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 เขาทรยศคนที่เขารักสุดหัวใจ 800 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 ผมทำไปเพื่อขู่ให้ลูกๆ ของคุณมาที่นี่ 801 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 - มาทำอะไร - ฆ่าเขา 802 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 ท่านนายพลอยากตาย แต่เขาไม่สามารถตายได้ 803 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 ทำไมล่ะ 804 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 เพราะมีบางคนไม่อยากให้เขาตาย 805 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 ใคร 806 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 ผมไม่รู้ว่าใคร 807 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 เธออยากให้ลูกๆ ของฉัน ฆ่าท่านนายพลเพราะเธอทำเองไม่ได้ 808 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 ผมฆ่าเขาไม่ได้ เขาเป็นคนกัดผม 809 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 เธออยากฮุบสมบัติ ของเขาไว้เองและแย่งผู้หญิงของเขาสินะ 810 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 ผู้หญิงของเขาเป็นใคร 811 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 ฉัน 812 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 ฉันเป็นผู้หญิงของเขา 813 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 ไม่ใช่อีกแล้ว ดูเหมือนเขาจะหลงรัก สาวน้อยนักบัญชีชาวฝรั่งเศสคนนั้น 814 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 ท่านนายพลของผมชอบม้าชั้นดี 815 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 ขอตัวครับ 816 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 ข้าขอสั่งเจ้า ซาตาน เจ้าชายแห่งโลกนี้ 817 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 จงยอมรับอำนาจและพลังของพระเยซูคริสต์ 818 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 เขาผู้เอาชนะเจ้าได้ในทะเลทราย 819 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 กำราบเจ้าในสวน ปลดเปลื้องอำนาจเจ้าบนไม้กางเขน 820 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 และฟื้นจากความตาย ช่วงชิง รางวัลของเจ้าไปสู่อาณาจักรแห่งแสงสว่าง 821 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 ข้าขอสั่งเจ้า ซาตาน จอมลวงโลก 822 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 จงไปให้พ้นจากผลงานสร้างสรรค์ของพระเจ้า ที่เจ้าทิ้งตราประทับความชั่วร้ายไว้ 823 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 ไปให้พ้นจากชายคนนี้ ที่ดวงวิญญาณเป็นวิหารศักดิ์สิทธิ์ 824 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}(สรุปรายงาน ครอบครัวพิโนเชต์) 825 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 กัดฉัน 826 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 ถึงเวลาที่ฉันจะมุ่งลงใต้ 827 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 อีกครั้ง 828 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 เพราะนี่ไม่ใช่สงครามครั้งแรกของฉันในซีกโลกนี้ 829 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 ครั้งนี้ฉันต้องสู้ เพราะท่านเคานท์ที่รักของเราล้ำเส้นเสียแล้ว 830 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 เรียกฉันว่าพวกอนุรักษ์นิยมก็ได้ 831 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 แต่ความใกล้ชิดที่ไม่เป็นประสาเช่นนี้ไม่สมควร 832 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 ฉันนึกว่าจะเล่าเรื่องนี้ได้จากห้องหอของฉัน 833 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 แต่ตอนนี้ไม่มีทางเลือกแล้ว 834 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 ด้วยเอกสารเหล่านี้และเงินก้อนนี้ ศาสนจักรสามารถขู่กรรโชกกองทัพชิลี 835 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 รัฐบาลชิลี 836 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 และนักธุรกิจทุกคนด้วยที่ บริจาคก้อนโต ทั้งเครื่องเพชร และเงินสด 837 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 เพื่อช่วยแม่ลูเซีย 838 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 แต่การ์เมนเป็นแค่เด็ก 839 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 เด็กแสบน่ะสิ 840 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 เธอมีจิตใจที่สมบูรณ์แบบ 841 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 งดงามและชั่วร้าย 842 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 เธอเก่งกว่าผมเสียอีก 843 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 เธอมาปล้นกันชัดๆ 844 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 นังตัวแสบ 845 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 - ตัวแสบ - ฉันบอกเธอทุกอย่าง 846 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 - เธอจะปล้นไป ทั้งหมดเลย - เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 847 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 - เธอจะขู่กรรโชกเรา - ไม่ เจ้าโง่ 848 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 เธอจะขโมยของเรา ทำให้เราขายหน้า 849 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 เธอจะขู่กรรโชกพวกที่เหลือ 850 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 - มีสำเนาฉบับเดียวเหรอ - เราต้องไปค้นห้องเธอ 851 01:24:46,541 --> 01:24:48,750 แล้วเงินล่ะ เงินอยู่ไหน 852 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 มีใครตรวจกระเป๋าของเธอไหม 853 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 - ฉันไม่เข้าใจ - เธอจะฆ่าเขา 854 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 - แม่ชีเนี่ยนะ - และพวกเขาจะโทษฉัน 855 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 เธอเอาลิ่มกับค้อนเงินมาด้วย 856 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 - แถมยังมีน้ำมนต์กับของแปลกๆ อีก - อะไรนะ 857 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 เธอเอาลิ่มกับค้อนเงินมาด้วย 858 01:25:01,750 --> 01:25:03,833 - หูหนวกเหรอ - หล่อนจะไม่ฆ่าฉันหรอก 859 01:25:03,916 --> 01:25:05,375 หล่อนไม่ทำแน่ 860 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 ฉันเคยโดนหลอกมาครั้งหนึ่งแล้ว ฉันจะไม่ยอมโดนหลอกอีก 861 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 - แล้วแม่ล่ะ แม่อยู่ไหน - ไปกับฟิโอดอร์ 862 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 หล่อนจะไม่ฆ่าฉันด้วย ฉันจะไม่ยอมให้ยัยเด็กนี่ฆ่าฉันหรอก 863 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 เธอต้องฆ่าเด็กนั่น 864 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 ผมทำไม่ได้ ท่านนายพลจะฆ่าผมก่อนแน่ๆ 865 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 เธอภักดีกับเขามากกว่าฉันเหรอ 866 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 ให้ผมกัดคุณเถอะ 867 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 - ไม่ - เดี๋ยวนี้เลย ให้ผมกัดคุณเดี๋ยวนี้ 868 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 ที่นี่เราคือราชินี 869 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 หยุดพูดไร้สาระได้แล้ว 870 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 ผมเป็นชาวต่างชาติในศตวรรษนี้ 871 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 และสำหรับคุณ ผมคือชีวิตนิรันดร์ 872 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 ถ้าเธอจะกัดฉัน ฉันอยากให้เธอฆ่าท่านนายพลก่อน 873 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 ขอตัวครับ 874 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 ฉันอยากให้เธอเอาชนะสงครามเพื่อฉัน... 875 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 อะไรน่ะ 876 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 ปล่อยฉัน 877 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 มาร์กาเร็ต 878 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 ใครคือผู้หญิงที่โชคดีคนนี้ 879 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 ไม่รู้สิ 880 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 ผมเพิ่งเจอเธอ เราจะไปเที่ยวกัน 881 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 แต่งตัวซะ 882 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 ดีใจที่ได้เจอคุณ ผมนึกว่าคุณตายไปแล้ว 883 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 แต่เห็นละว่ายังมีคนแก่แบบผมอยู่แถวนี้ 884 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 คุณกัดเธอทำไม 885 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 เพราะเธอเป็นที่รักของผม 886 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 ฉันต่างหาก ที่รักของคุณ ท่านเคานท์ 887 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 คนรักที่เก่าแก่ที่สุดของคุณ 888 01:27:06,583 --> 01:27:08,916 หลายปีก่อน ฉันเป็นแรงงานชาวอังกฤษชั่วคราว 889 01:27:09,000 --> 01:27:10,791 ในไร่องุ่นทางใต้ของฝรั่งเศส 890 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 ชีวิตยากลำบาก แต่ฉันไม่ได้อดตาย 891 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 บางครั้งกะลาสีเรือที่ขึ้นบกที่มาร์เซย์ 892 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 จะเข้าไปในทุ่งนา เพื่อระบายอารมณ์กับสาวชาวไร่ 893 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 ที่พวกเขาจะเจอกลางทุ่งหัวหอมหรือไร่องุ่น 894 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 พวกนี้เป็นชายโฉดดุร้าย 895 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 แน่นอนว่าเขาข่มขืนฉัน 896 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 แต่น่าแปลกที่เขาสนใจ 897 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 คอฉันมากที่สุด 898 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 ขณะที่เขาก่ออาชญากรรม เขาบอกชื่อของเขาซ้ำแล้วซ้ำอีก 899 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 สตริกอย สตริกอย 900 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 เขาบอกว่าเป็นพวกค้าทาส 901 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 บอกว่าฉันจะเป็นทาสของเขาตลอดไป 902 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 ไม่กี่เดือนต่อมา ฉันก็รู้ว่าสตริกอย ทำให้ฉันกลายเป็นแวมไพร์ 903 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 แล้วเขาก็ทิ้งลูกให้ฉันหนึ่งคน 904 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 โชคดีที่สตริกอยกลับมาที่ไร่เมื่อไหร่ก็ได้ 905 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 ฉันต้องเจอเขาอีกครั้ง เพื่อขอบคุณในสิ่งที่เขาทำกับฉัน 906 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 จากความสัมพันธ์อันแสน โรแมนติกนั้น ก็ให้กำเนิดเด็กชายผู้งามสง่า 907 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 คนที่ฉันไม่สามารถดูแลได้ 908 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 วันที่ 25 กุมภาพันธ์ ปี 1766 คุณก็ออกมาจากท้องฉัน 909 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 ฉันทิ้งคุณไว้ในตะกร้า 910 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 พร้อมกระดาษเขียนชื่อของคุณ 911 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}(โคล้ด พินอช) 912 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}ฉัน มาร์กาเร็ต โรเบิร์ตส์ เด็กสาว ชาวนาผู้เคราะห์ร้าย ได้ใช้ชีวิตมาอีกหลายชาติ 913 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 ฉันข้ามช่องแคบไปบริเตนใหญ่ 914 01:28:58,541 --> 01:29:03,208 และในปี 1951 ก็แต่งงานกับ เดนิส แทตเชอร์ และใช้นามสกุลของเขา 915 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 พวกเขาเรียกฉันว่าหญิงเหล็ก 916 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 มาร์กาเร็ต แทตเชอร์ ผู้ไม่ยอมพ่ายแพ้ 917 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 คุณไม่เคยรู้ว่าแม่คุณเป็นใคร 918 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 และฉันไม่เคยได้ยินข่าวของคุณ แม้ว่าฉันค้นหามาสองศตวรรษ 919 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 ในสงครามฟอล์กแลนด์ 920 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 คุณตัดสินใจช่วยเรา โดยไม่รู้ว่าฉัน 921 01:29:26,833 --> 01:29:30,125 แม่ของคุณ เป็นนายกรัฐมนตรี 922 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 หลายปีต่อมา ผู้พิพากษาชาวสเปนที่ร้ายกาจคนนั้น 923 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 ออกหมายจับสากลมาจับคุณ 924 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 ข้อหาละเมิดสิทธิมนุษยชน และคุณถูกจับในลอนดอน 925 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 และตอนที่ฉันไปเยี่ยมคุณที่เวอร์จิเนียวอเตอร์ส 926 01:29:42,125 --> 01:29:44,916 เพื่อขอบคุณสำหรับสิ่งที่คุณทำเพื่ออังกฤษ 927 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 ฉันจำคุณได้ แต่ไม่ได้พูดอะไรเลย 928 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 ข้อความเรียบง่าย ท่านนายพลต้องถูกปล่อยตัว 929 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 เขาเป็นมิตรผู้ภักดีของอังกฤษ 930 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 พันธมิตรที่รักผู้สนับสนุนเรา ตลอดสงครามฟอล์กแลนด์ 931 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 เขามอบข่าวกรองทางทหาร ที่มีค่าให้เราจัดการศัตรูจากอาร์เจนตินา 932 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 พิโนเชต์ควรไปขึ้นศาลในชิลี ไม่ใช่ในอังกฤษ 933 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 คุณคือลูกชายคนนั้น 934 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 ของแวมไพร์สตริกอย 935 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 และฉันคือรักแท้ของคุณ 936 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 และตอนนี้เราจะเริ่มต้นชีวิตด้วยกัน 937 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 แต่ก่อนอื่นคุณต้องกำจัดเธอ 938 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 ไม่ 939 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 ฉันยอมให้หญิงแพศยาจากศาสนจักรคนนี้ มอบแรงปรารถนาให้คุณอยากมีชีวิตอีกครั้ง 940 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 มันได้ผลดีและน่าประทับใจมาก 941 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 แต่ตอนนี้เธอต้องตาย และคุณจะเป็นคนฆ่าเธอ 942 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 ไม่ต้องห่วง ไม่มีใคร เข้าใจความรักระหว่างแม่ลูก 943 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 ลูเซีย 944 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 นังแก่หนังเหี่ยว 945 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 ฉันรู้มาตลอดว่าคุณตามล่าสามีฉัน 946 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 อย่าพูดกับฉันแบบนั้น นังผู้หญิงพื้นเมือง 947 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 และฉันไม่ได้อยากแย่งเขา เขาเป็นของฉันอยู่แล้ว 948 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 คุณกัดเธอเหรอ 949 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 คุณเพิ่งเจอโจรคนนี้ ก็กัดเธอเหรอ 950 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 อย่าโวยน่า คุณมีกลิ่นเจ้าฟิโอดอร์ 951 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 ผมได้กลิ่นเขาตั้งแต่อยู่ตรงนี้ 952 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 คนทรยศ 953 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 งั้นแม่ก็จะไม่มีวันตายเหมือนกัน 954 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 และตอนนี้ก็การ์เมนอีกคน 955 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 เราซวยแล้ว เราไม่เหลืออะไรเลย 956 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 อะไรนะ 957 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 ถ้าพ่อไม่ตาย เราจะไม่มีวันได้อะไร 958 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 แล้วถ้าพวกเขาฆ่ากันเองล่ะ 959 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 - ทำไมพวกเขาจะทำแบบนั้น - แย่งเงินเหรอ 960 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 ไม่ พวกเขาทั้งรักและเกลียดกัน เป็นอีกสายพันธุ์หนึ่งทั้งคู่ 961 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 สายพันธุ์ที่เหนือกว่า 962 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 เราฆ่าพวกเขาซะเองดีไหม 963 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 จะฆ่าแวมไพร์สี่ตัวเนี่ยนะ 964 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 ฉันจะไม่ฆ่าแม่ 965 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 รสชาวอเมริกาใต้ 966 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 ห้องส่วนตัวของท่านเคานท์ เป็นสถานที่ให้หวนคิดถึงอดีตโดยแท้ 967 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 การจำลองชีวิตเชื้อพระวงศ์ฝรั่งเศสอันน่าขัน 968 01:33:34,333 --> 01:33:36,500 ก่อนเหตุการณ์ปฏิวัติ 969 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 มันคือไทม์แมชชีนของเขา 970 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 และตอนนี้การ์เมน คือราชินีของเขา ซึ่งแต่งชุดเป็น 971 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 มารี อ็องตัวแน็ต 972 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 เธอเป็นของพระองค์แล้ว 973 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 เหมือนผู้ชายทุกคน ลูกชายฉันเป็นคนโง่ที่ไม่เคยเข้าใจผู้หญิง 974 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 เขารักผู้หญิงมามาก เคยเผาไปก็หลายคน 975 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 แต่ไม่เคยมีปัญญาอ่านแผนการ ที่ชัดเจนขนาดนั้นออกเลย 976 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 ตาแก่น่ารังเกียจ 977 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 ตาแก่ตัวเปล่า 978 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 ตาแก่ไร้หัวใจ 979 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 น่ารำคาญจริง 980 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 แกไม่รู้วิธีเอาชนะสงคราม 981 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 พวกเขาพูดถูก ความงามและปัญญาไม่เคยอยู่คู่กัน 982 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 จุดจบของความสัมพันธ์น่าขันนี้ 983 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 เธอสละชีวิตตนเพื่อทำตามรับสั่งของพระจิต 984 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 คนคลั่งศาสนาสมบูรณ์แบบ 985 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 ศาสนจักรของเราต้องฟื้นชีพ 986 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 เหมือนพระเยซูคริสต์ของเรา 987 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 อาเมน พระคุณเจ้า 988 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 เมื่อเธอทำรายงานเสร็จ เธอจะต้องโค่นซาตาน 989 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 และฆ่าแวมไพร์ 990 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 และถ้าเธอพบตราสารหนี้ที่ไม่ระบุชื่อ 991 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 ที่อาจเป็นประโยชน์ ต่อศาสนจักรของเรา ก็จงเอามาซะ 992 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 ธนาคาร เลขบัญชี บริษัท เอกสารที่มีบุคคลสำคัญลงนาม 993 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 รัฐมนตรี นักธุรกิจ ใครก็ตาม ไปเก็บข้อมูลมาซะ 994 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 เอาละ 995 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 ไปกันเลยไหม 996 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 พ่อ 997 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 พ่อ 998 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 น่ารำคาญจริง 999 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 ไปกันเลยไหม 1000 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 พ่อ 1001 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 พ่อ 1002 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 กลุ่มคนเถื่อนที่มาปล้นที่นี่ 1003 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 ไม่เคยรู้เลยว่าสมบัติที่แท้จริงของบ้านหลังนี้ 1004 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 คือหนังสือที่ลูกชายฉัน เก็บสะสมมาตลอดชีวิตอันยาวนานของเขา 1005 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 จดหมายของนโปเลียนที่เขียนถึงพี่ชาย 1006 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 สมุดบันทึกของดาร์วิน 1007 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 บันทึกเล่มแรกของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 1008 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 คำประกาศอิสรภาพของชิลี 1009 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 และหนังสือล้ำค่าอื่นๆ ที่เราจะ ประมูลกันในราคาหลายล้านปอนด์ 1010 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 นี่คือสิ่งที่ท่านเคานท์ทำสำเร็จ 1011 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 นอกจากการฆ่าแล้ว ผลงานชั่วชีวิตของเขา คือเปลี่ยนเราให้เป็นวีรบุรุษแห่งความโลภ 1012 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}(อาร์ค) 1013 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 เป็นที่รู้กันดีว่าหัวใจของแวมไพร์อร่อยที่สุด 1014 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 มันยังมีประสิทธิภาพที่สุด ในการฟื้นฟูร่างกายของเรา 1015 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 ยากจะอธิบาย แต่ทุกเนื้อเยื่อ ของหัวใจที่ไหลผ่านลำคอเราลงไป 1016 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 ทำให้เราเด็กลง 1017 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 ลูกชายฉันอยากอยู่ในประเทศที่มีแต่ซากนี้ 1018 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 ฉันไม่มีทางเลือกมากนัก 1019 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 เด็กสมัยนี้ทำตามใจชอบ 1020 01:43:06,666 --> 01:43:09,750 เขาบอกว่าฝ่ายซ้ายที่อันตรายที่สุด 1021 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 อยู่ที่นี่ 1022 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 เราจะได้เห็นกัน 1023 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 บางทีฉันอาจพบว่ามันน่าสนใจ 1024 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 การได้เป็นคนรวยในประเทศยากจน 1025 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 ถ้าอยากฟังโวหาร จงขอผู้ชาย 1026 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 ถ้าอยากให้การงานเสร็จ จงขอผู้หญิง 1027 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 (อวสาน) 1028 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล