1 00:01:19,750 --> 00:01:23,916 ‫"ثمن لمّ شمل العائلة"‬ 2 00:01:38,208 --> 00:01:39,208 ‫انتهينا.‬ 3 00:01:41,083 --> 00:01:42,166 ‫كل شيء جاهز.‬ 4 00:01:42,250 --> 00:01:43,875 {\an8}‫فرغت غرفتي.‬ 5 00:01:44,875 --> 00:01:46,291 {\an8}‫ماذا ستفعلان بها؟‬ 6 00:01:46,375 --> 00:01:48,916 {\an8}‫أفكر في وضع جهاز للمشي فيها.‬ 7 00:01:49,000 --> 00:01:52,333 {\an8}‫- فكرة رائعة.‬ ‫- لكن أمك تريد أن تتركها على حالها.‬ 8 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}‫سوف تنتظر حتى تنهار حياتك‬ 9 00:01:55,125 --> 00:01:58,291 {\an8}‫ثم تعودين إليها لكي تعتني بك إلى الأبد.‬ 10 00:01:58,375 --> 00:02:00,583 {\an8}‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- فكرة مخيفة.‬ 11 00:02:00,666 --> 00:02:02,000 {\an8}‫أنت محقة.‬ 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,541 {\an8}‫حسنًا، سأضع هذه في الشاحنة.‬ 13 00:02:06,565 --> 00:02:11,565 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 14 00:02:19,041 --> 00:02:20,875 ‫انظر، أنا أبتسم.‬ 15 00:02:31,083 --> 00:02:32,041 ‫"آنا".‬ 16 00:02:32,125 --> 00:02:33,625 ‫مرحبًا يا "لوريدانا".‬ 17 00:02:34,625 --> 00:02:37,875 {\an8}‫خلال أسبوعين،‬ ‫ستشعرين ببهجة رحيلهما عن منزلك.‬ 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,625 ‫أعرف شعورك.‬ 19 00:02:41,708 --> 00:02:45,250 ‫حين غادرت "مايا" و"بييترو"،‬ ‫كانت فترة عاطفية.‬ 20 00:02:46,791 --> 00:02:47,666 ‫وحميمية.‬ 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 ‫حميمية بالفعل.‬ 22 00:02:49,416 --> 00:02:51,166 ‫فترة تخص العائلة.‬ 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,750 ‫- حسنًا، انتهينا.‬ ‫- نعم.‬ 24 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 ‫أرجوك عد إلى المنزل،‬ 25 00:02:56,041 --> 00:02:58,166 ‫لمتابعة مباريات كرة القدم‬ ‫مع أبيك على الأقل.‬ 26 00:02:58,250 --> 00:03:00,916 ‫لا تجبرني على متابعتها معه.‬ 27 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 ‫بالطبع يا أمي.‬ 28 00:03:02,958 --> 00:03:04,416 ‫لا أقصد التطفل،‬ 29 00:03:04,500 --> 00:03:08,166 ‫لا أفهم لماذا تنتقلان إلى المدينة‬ ‫بينما المكان هنا جميل للغاية.‬ 30 00:03:08,250 --> 00:03:09,125 ‫إنها محقة.‬ 31 00:03:10,625 --> 00:03:11,708 {\an8}‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 32 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 {\an8}‫إلى اللقاء.‬ 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,000 ‫وداعًا يا أمي.‬ 34 00:03:21,708 --> 00:03:22,541 {\an8}‫هيا.‬ 35 00:03:24,750 --> 00:03:27,291 ‫سأصنع اللازانيا غدًا،‬ ‫تعاليا لتناول الغداء.‬ 36 00:03:28,083 --> 00:03:30,000 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 37 00:03:30,083 --> 00:03:31,833 ‫- كنت أمزح.‬ ‫- اهدئي.‬ 38 00:03:32,333 --> 00:03:35,541 ‫"سيارات وشاحنات للتأجير‬ ‫في كل (إيطاليا)"‬ 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 ‫"بعد 15 شهرًا"‬ 40 00:04:03,000 --> 00:04:07,666 ‫يتصل "إيميليو" و"أليساندرا"‬ ‫حين يحتاجان إلى شيء فقط.‬ 41 00:04:07,750 --> 00:04:10,000 ‫لم يأتيا لحضور الجنازة حتى.‬ 42 00:04:11,375 --> 00:04:15,125 ‫إنها مجرد عجوز قابلاها مرات معدودة.‬ 43 00:04:15,750 --> 00:04:17,916 ‫ومع ذلك، كانت قريبتنا يا أمي.‬ 44 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 ‫- كوني قوية.‬ ‫- "كارلو".‬ 45 00:04:23,416 --> 00:04:26,041 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- تعازيّ.‬ 46 00:04:26,125 --> 00:04:28,666 ‫أتى موتها بشكل غير متوقع بالمرة.‬ 47 00:04:28,750 --> 00:04:33,125 ‫كانت تكثر من الشرب طوال 90 عامًا،‬ ‫لا عجب في موتها.‬ 48 00:04:33,208 --> 00:04:35,500 ‫كيف حال "أليساندرا"؟‬ ‫لم أرها منذ وقت طويل.‬ 49 00:04:35,583 --> 00:04:36,416 ‫إنها بخير.‬ 50 00:04:36,500 --> 00:04:42,458 ‫لم تستطع القدوم للأسف. لديها مقابلة عمل.‬ 51 00:04:42,541 --> 00:04:44,958 ‫- مقابلة عمل؟ رائع، أين؟‬ ‫- أجل.‬ 52 00:04:45,833 --> 00:04:47,041 ‫في الواقع…‬ 53 00:04:48,083 --> 00:04:51,375 ‫- لم تخبرني، لأنها تخشى النحس.‬ ‫- تاجرة مخدرات.‬ 54 00:04:53,291 --> 00:04:54,375 ‫ماذا عن "إيميليو"؟‬ 55 00:04:54,458 --> 00:04:57,583 ‫اضطُر إلى حضور جنازة أهم من هذه.‬ 56 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 ‫لم يستطع القدوم، لنذهب.‬ 57 00:04:59,833 --> 00:05:00,791 ‫أنا آتية يا أمي.‬ 58 00:05:03,083 --> 00:05:05,750 ‫يغيّرون جرعات عقارها باستمرار.‬ 59 00:05:05,833 --> 00:05:08,250 ‫إنها تمرّ بانفعالات عاطفية متقلبة.‬ 60 00:05:08,750 --> 00:05:11,208 ‫- إلى اللقاء يا "آنا".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 61 00:05:11,291 --> 00:05:13,208 ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,000 ‫- أنت محقة.‬ ‫- لا تتخلّي عنها.‬ 63 00:05:15,583 --> 00:05:16,791 ‫إلى اللقاء.‬ 64 00:05:21,958 --> 00:05:24,375 ‫انتظر لحظة من فضلك.‬ 65 00:05:24,458 --> 00:05:27,458 ‫- أأنت هناك؟‬ ‫- نعم يا أمي.‬ 66 00:05:27,541 --> 00:05:28,500 ‫رائع.‬ 67 00:05:28,583 --> 00:05:31,583 ‫أنا وأبوك متشوقان لرؤيتك‬ 68 00:05:31,666 --> 00:05:32,958 ‫وحتى نجتمع معًا.‬ 69 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 ‫وأنا كذلك.‬ 70 00:05:35,083 --> 00:05:36,666 ‫خمّني ماذا سأطهو؟‬ 71 00:05:37,708 --> 00:05:38,916 ‫دجاج الحبش المحشي.‬ 72 00:05:39,625 --> 00:05:41,833 ‫أنا نباتية، ألا تتذكّرين؟‬ 73 00:05:41,916 --> 00:05:44,125 ‫بحقك يا حلوتي، هذا عيد مولدك.‬ 74 00:05:45,958 --> 00:05:47,458 ‫حسنًا، أراك غدًا.‬ 75 00:05:47,541 --> 00:05:49,166 ‫أمر آخر يا "ألي".‬ 76 00:05:49,791 --> 00:05:52,083 ‫رأيت صورتك الشخصية على "واتس أب".‬ 77 00:05:52,166 --> 00:05:55,125 ‫تبدو مثل إعلان في ماخور كولومبي.‬ 78 00:05:55,708 --> 00:05:56,625 ‫ماذا؟‬ 79 00:05:56,708 --> 00:05:59,375 ‫أقصد أنك جميلة كما أنت.‬ 80 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 ‫ما المقصود منها؟‬ 81 00:06:01,041 --> 00:06:03,250 ‫ما "المقصود" بماذا؟‬ 82 00:06:03,333 --> 00:06:07,291 ‫من أن تتصوري شبه عارية أمام المرآة وفمك…‬ 83 00:06:07,375 --> 00:06:11,583 ‫تبدو شفتاك كأن مكنسة تشفطهما.‬ 84 00:06:12,250 --> 00:06:13,125 ‫أراك غدًا.‬ 85 00:06:13,208 --> 00:06:14,875 ‫في أيّ موعد ستأتين؟‬ 86 00:06:14,958 --> 00:06:16,250 ‫في الساعة 1:30؟‬ 87 00:06:16,333 --> 00:06:18,500 ‫لم لا تأتين عند الظهيرة؟‬ 88 00:06:18,583 --> 00:06:22,000 ‫سنمضي بعض الوقت معًا. وستساعدينني.‬ 89 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 ‫- حسنًا، أراك غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 90 00:06:25,208 --> 00:06:27,375 ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫- انتظري يا عزيزتي…‬ 91 00:06:32,416 --> 00:06:35,041 ‫عزيزي "إيمي"، تغيرت الخطة.‬ 92 00:06:35,125 --> 00:06:38,958 ‫أختك تريد أن تأتي عند الظهر.‬ 93 00:06:39,041 --> 00:06:41,375 ‫وأرى أن عليك المجيء معها.‬ 94 00:06:41,458 --> 00:06:44,916 ‫سنمضي الوقت معًا، سيكون عيد مولد سعيدًا.‬ 95 00:06:45,000 --> 00:06:47,708 ‫أنا متشوقة يا عزيزي، أنا بانتظارك.‬ 96 00:06:47,791 --> 00:06:48,833 ‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬ 97 00:06:50,208 --> 00:06:52,500 ‫"المقاومة"‬ 98 00:07:04,250 --> 00:07:06,083 ‫سنمضي وقتًا رائعًا…‬ 99 00:07:15,208 --> 00:07:17,208 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 100 00:07:19,041 --> 00:07:21,791 ‫- عيد مولد سعيدًا يا عزيزتي.‬ ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ 101 00:07:21,875 --> 00:07:25,708 ‫"عيد مولد سعيدًا"‬ 102 00:07:37,500 --> 00:07:39,000 ‫"الإسبريسو الإيطالي الحقيقي"‬ 103 00:08:09,958 --> 00:08:11,958 ‫حسنًا، سأخلي المائدة.‬ 104 00:08:15,583 --> 00:08:19,416 ‫لن أفوّت الوجبة لمجرد أنك مستاءة.‬ 105 00:08:20,708 --> 00:08:21,875 ‫أنا هادئة.‬ 106 00:08:22,583 --> 00:08:24,958 ‫لا داعي لاستيائك، ربما نسيا.‬ 107 00:08:25,041 --> 00:08:27,875 ‫- أو تأخرا فقط.‬ ‫- توقف عن الهراء.‬ 108 00:08:27,958 --> 00:08:31,833 ‫إنهما ولدان،‬ ‫يُتوقع منهما أن يتهربا من أهلهما.‬ 109 00:08:32,375 --> 00:08:34,458 ‫وفي هذه الحالة الخاصة،‬ 110 00:08:34,541 --> 00:08:37,500 ‫ربما لا يطيقانكما.‬ 111 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 ‫شكرًا يا أمي.‬ 112 00:08:44,375 --> 00:08:48,250 ‫توقف عن الاتصال بها من فضلك.‬ ‫هذا مهين.‬ 113 00:08:59,208 --> 00:09:01,333 ‫لا تتصرفي كالأطفال.‬ 114 00:09:05,958 --> 00:09:08,541 ‫أنا صنعت الكعكة، وسأفعل بها ما أشاء.‬ 115 00:09:08,625 --> 00:09:10,708 ‫- ماذا لو حضرا؟‬ ‫- لن يحضرا.‬ 116 00:09:11,833 --> 00:09:15,041 ‫يمكنهما أن يأكلاها من القمامة‬ ‫كالخنازير البرية.‬ 117 00:09:26,166 --> 00:09:28,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 118 00:09:29,125 --> 00:09:32,041 ‫- أنتظر "مايا".‬ ‫- هذا لطيف.‬ 119 00:09:32,125 --> 00:09:34,958 ‫- ألن يأتي ولداك للغداء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 120 00:09:36,125 --> 00:09:39,125 ‫ظننت أن اليوم عيد مولد "أليساندرا".‬ 121 00:09:39,208 --> 00:09:41,750 ‫صحيح، ذاكرتك ممتازة.‬ 122 00:09:41,833 --> 00:09:43,791 ‫ألن تأتي للاحتفال؟‬ 123 00:09:44,666 --> 00:09:49,333 ‫لا، لا تريد مني أن أتعب في المطبخ.‬ 124 00:09:49,416 --> 00:09:52,083 ‫ستصحبنا إلى مطعم كمفاجأة.‬ 125 00:09:52,916 --> 00:09:54,041 ‫هذا لطيف.‬ 126 00:09:54,125 --> 00:09:58,750 ‫المسافة بعيدة للعودة إلى المنزل‬ ‫كل مرة لتناول الطعام، إنها مشقة!‬ 127 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 ‫لكننا نحب ذلك.‬ 128 00:10:03,666 --> 00:10:07,166 ‫هل يتعلم أحفادك إطلاق البوق‬ ‫قبل أن يتعلموا المشي؟‬ 129 00:10:10,500 --> 00:10:12,000 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 130 00:10:13,625 --> 00:10:16,166 ‫"مايا" حامل من جديد.‬ 131 00:10:17,291 --> 00:10:18,166 ‫لا.‬ 132 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 ‫أليست حاملًا؟‬ 133 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 ‫تبدو كذلك.‬ 134 00:10:24,375 --> 00:10:25,208 ‫إلى اللقاء.‬ 135 00:10:49,666 --> 00:10:52,416 ‫أين سنلاقي "إيميليو"؟‬ 136 00:10:52,500 --> 00:10:54,500 ‫في حانة قريبة من مكتبه.‬ 137 00:10:54,583 --> 00:10:58,291 ‫سنتناول مقبلات خفيفة‬ ‫لأن لديه موعد عشاء لاحقًا.‬ 138 00:10:58,791 --> 00:11:01,458 ‫بما أننا قريبون من "أليساندرا"،‬ 139 00:11:01,541 --> 00:11:03,375 ‫فعلينا أن ندعوها لتنضمّ إلينا.‬ 140 00:11:03,458 --> 00:11:05,875 ‫- لا أتوقّع مجيئها.‬ ‫- يمكننا أن نحاول.‬ 141 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 ‫حسنًا.‬ 142 00:11:18,416 --> 00:11:19,625 ‫انظري، ها هي.‬ 143 00:11:22,625 --> 00:11:25,791 ‫إنها تدخن، تلك الكاذبة!‬ ‫أخبرتني أنها أقلعت عنه.‬ 144 00:11:30,458 --> 00:11:33,250 ‫- هل رأيت وجهها؟‬ ‫- أيّ وجه؟‬ 145 00:11:33,333 --> 00:11:36,750 ‫وجهها الذي لم يسعد برؤية اتصالي.‬ 146 00:11:36,833 --> 00:11:39,250 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ألا تصدّقني؟‬ 147 00:11:39,333 --> 00:11:40,375 ‫هيا.‬ 148 00:11:46,375 --> 00:11:47,958 ‫انظر.‬ 149 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 ‫أترى هذا الوجه؟‬ 150 00:11:50,458 --> 00:11:52,708 ‫مرحبًا يا أمي، ماذا هناك؟ أنا أعمل.‬ 151 00:11:53,333 --> 00:11:54,208 ‫هل تدخنين؟‬ 152 00:11:55,125 --> 00:11:55,958 ‫لا.‬ 153 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 ‫لا، لا أدخن.‬ 154 00:11:58,250 --> 00:11:59,375 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 155 00:11:59,458 --> 00:12:04,250 ‫أتينا لتناول وجبة بسيطة مع أخيك.‬ 156 00:12:04,333 --> 00:12:06,958 ‫نعم، ولكنني في العمل… اسمعي يا أمي…‬ 157 00:12:07,625 --> 00:12:09,333 ‫لا يمكنني حضور غداء عيد الميلاد.‬ 158 00:12:09,416 --> 00:12:11,583 ‫نسيت إخبارك بهذا.‬ 159 00:12:12,500 --> 00:12:14,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 160 00:12:15,000 --> 00:12:19,125 ‫سأذهب إلى "باريس" مع "روكو".‬ ‫آسفة لأنني نسيت إخبارك.‬ 161 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 ‫مرحبًا؟ أمي؟‬ 162 00:12:24,000 --> 00:12:24,833 ‫أمي؟‬ 163 00:12:26,333 --> 00:12:27,250 ‫هل نذهب؟‬ 164 00:12:27,833 --> 00:12:30,416 ‫- ولكننا وصلنا، دعينا نلقي التحية.‬ ‫- لنذهب.‬ 165 00:12:31,041 --> 00:12:31,916 ‫لنذهب.‬ 166 00:12:58,208 --> 00:13:00,708 ‫أتعرف ما يسعدني في عيد الميلاد؟‬ 167 00:13:00,791 --> 00:13:02,833 ‫- لا.‬ ‫- الأمل.‬ 168 00:13:04,083 --> 00:13:06,541 ‫أملي في أن يهجر "روكو" ابنتنا‬ 169 00:13:06,625 --> 00:13:09,375 ‫لكي تعود زاحفة وتطلب المواساة.‬ 170 00:13:09,458 --> 00:13:12,583 ‫"زاحفة"؟ هذه روح عيد الميلاد.‬ 171 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 ‫وحين تحاول الدخول،‬ 172 00:13:16,250 --> 00:13:21,708 ‫بابتسامة على وجهها،‬ ‫ستقول لها، "أنا آسف يا حلوتي.‬ 173 00:13:21,791 --> 00:13:25,166 ‫أنا وأمك لسنا منشفة تمسحين قذارتك بها."‬ 174 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 ‫ربما من الأفضل أن تقولي لها هذا بنفسك.‬ 175 00:13:28,041 --> 00:13:29,166 ‫مرحبًا!‬ 176 00:13:29,250 --> 00:13:30,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 177 00:13:31,000 --> 00:13:32,250 ‫ها أنا.‬ 178 00:13:32,333 --> 00:13:35,541 ‫- هذه ملابسك المكوية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 179 00:13:35,625 --> 00:13:37,375 ‫احذر ألّا تجعدها.‬ 180 00:13:37,458 --> 00:13:41,833 ‫خذي قمصاني المتسخة.‬ ‫ليتك تنظفينها قبل يوم الأربعاء.‬ 181 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 ‫بالطبع.‬ 182 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 ‫هل سمعت بوجود محلات تنظيف الملابس؟‬ 183 00:13:45,416 --> 00:13:46,916 ‫لا يمكنني تحمّل تكلفتها براتبي.‬ 184 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 ‫هل تشكو لأمك وأبيك؟‬ 185 00:13:49,833 --> 00:13:51,583 ‫لا، أعرّفكما بمديري "أزايو".‬ 186 00:13:51,666 --> 00:13:53,083 ‫- هذان والداي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:13:53,166 --> 00:13:54,791 ‫- مرحبًا، أنا "آنا".‬ ‫- صحيح.‬ 188 00:13:54,875 --> 00:13:58,000 ‫تسرني رؤيتكما، أحييكما على هذا الابن.‬ 189 00:13:58,083 --> 00:13:59,208 ‫شكرًا لك.‬ 190 00:13:59,291 --> 00:14:01,625 ‫أحييكما على طيبة قلبيكما‬ 191 00:14:01,708 --> 00:14:03,625 ‫لأنكما لم تتخليا عنه للتبني.‬ 192 00:14:04,458 --> 00:14:05,958 ‫أأنا على حق؟‬ 193 00:14:06,041 --> 00:14:07,583 ‫أمزح فقط.‬ 194 00:14:07,666 --> 00:14:10,541 ‫لا تشرب، لدينا اجتماع عمل بعد ساعة.‬ 195 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 ‫الليلة؟‬ 196 00:14:11,708 --> 00:14:13,208 ‫لا، حين أقول "بعد ساعة."‬ 197 00:14:13,291 --> 00:14:15,625 ‫أقصد "بعد ساعة" في الغد.‬ 198 00:14:15,708 --> 00:14:16,541 ‫حسنًا.‬ 199 00:14:17,291 --> 00:14:21,000 ‫بالطبع إنه الليلة. ركّز بالله عليك!‬ 200 00:14:21,083 --> 00:14:23,333 ‫- هيا بنا، استمتعوا بأمسيتكم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 201 00:14:23,416 --> 00:14:24,875 ‫- غدًا…‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 202 00:14:31,208 --> 00:14:33,875 ‫لا تقلقي يا أمي. أنا معتاد على هذا.‬ 203 00:14:34,666 --> 00:14:36,375 ‫أقلق بسببه؟ لا.‬ 204 00:14:36,458 --> 00:14:39,041 ‫- لست قلقة بسببه.‬ ‫- بسبب من إذًا؟‬ 205 00:14:41,458 --> 00:14:42,333 ‫أختك.‬ 206 00:14:43,166 --> 00:14:44,125 ‫ماذا حدث؟‬ 207 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 ‫ستذهب إلى "باريس" في عيد الميلاد.‬ 208 00:14:48,208 --> 00:14:49,416 ‫تلك الحقيرة!‬ 209 00:14:49,500 --> 00:14:52,250 ‫لا أحب استخدام تلك الكلمة، ولكنك محق.‬ 210 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 ‫وماذا الآن؟‬ 211 00:14:55,791 --> 00:14:57,125 ‫ماذا تعني؟‬ 212 00:14:57,625 --> 00:14:59,625 ‫لن تكون حاضرة في عيد الميلاد. ‬ 213 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 ‫وأنا لديّ دعوة في مكان آخر، لذا…‬ 214 00:15:02,791 --> 00:15:05,708 ‫- ماذا؟ من…‬ ‫- سأذهب إليها وأراكما بعد العطلة.‬ 215 00:15:05,791 --> 00:15:08,791 ‫ولكنني سأبقى مع أمك وجدتك.‬ 216 00:15:08,875 --> 00:15:09,833 ‫صحيح.‬ 217 00:15:09,916 --> 00:15:13,833 ‫لماذا لا نقيم عشاء عيد الميلاد‬ ‫يوم 3 أو 4 يناير؟‬ 218 00:15:13,916 --> 00:15:15,166 ‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟‬ 219 00:15:15,250 --> 00:15:18,416 ‫ألم تسمع؟ لديّ اجتماع. سآخذ القمصان.‬ 220 00:15:19,291 --> 00:15:20,166 ‫حسنًا.‬ 221 00:15:20,666 --> 00:15:21,958 ‫إلى اللقاء يا أمي.‬ 222 00:15:22,041 --> 00:15:23,208 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- وداعًا.‬ 223 00:15:26,250 --> 00:15:27,375 ‫مهلًا…‬ 224 00:15:28,708 --> 00:15:30,458 ‫هل أُلغي عيد الميلاد؟‬ 225 00:15:30,541 --> 00:15:32,916 ‫سنقيم عشاء لطيفًا يوم 3 يناير.‬ 226 00:15:33,000 --> 00:15:36,333 ‫- ما السوء في هذا؟‬ ‫- عشاء عيد الميلاد يوم 3 يناير؟‬ 227 00:15:36,416 --> 00:15:37,500 ‫بعد عيد الميلاد،‬ 228 00:15:37,583 --> 00:15:41,208 ‫ينخفض سعر لحم الحمل، حتى المحمّر منه.‬ 229 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 ‫بحقك.‬ 230 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 ‫- أنت فاشل.‬ ‫- أرجوك.‬ 231 00:16:09,625 --> 00:16:13,916 ‫ليس لك أن تتكلم، مع هذه السترة السخيفة.‬ 232 00:16:14,750 --> 00:16:16,583 ‫أنا أعطيتها له.‬ 233 00:16:17,958 --> 00:16:19,541 ‫اشتراها أبي في "لابّي".‬ 234 00:16:20,041 --> 00:16:24,125 ‫حسنًا. إنها ملائمة في "لابّي".‬ 235 00:16:24,208 --> 00:16:25,666 ‫إنها احتفالية الطراز.‬ 236 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 ‫كيف حال والدك؟‬ 237 00:16:27,000 --> 00:16:29,958 ‫بخير، يسافر مع حبيبته الجديدة كثيرًا.‬ 238 00:16:30,041 --> 00:16:31,875 ‫وماذا عن "كارلو" و"آنا"؟‬ 239 00:16:33,708 --> 00:16:37,166 ‫لا أدري، إنهما مستاءان‬ ‫لأنني لن أقضي عيد الميلاد معهما.‬ 240 00:16:37,250 --> 00:16:40,083 ‫لم يتصلا بي منذ أسبوع. لم يحدث هذا من قبل.‬ 241 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 ‫كيف حالهما؟‬ 242 00:16:41,500 --> 00:16:43,458 ‫لم أسمع منهما أيضًا.‬ 243 00:16:43,958 --> 00:16:45,000 ‫حقًا؟‬ 244 00:16:45,833 --> 00:16:48,416 ‫ما بكما يا رفيقيّ، إنه ليس شيئًا مقلقًا.‬ 245 00:16:48,500 --> 00:16:50,416 ‫إنه مقلق حين يتعلق بهما.‬ 246 00:16:50,500 --> 00:16:52,916 ‫لم يحدث ذلك من قبل، هذا غريب.‬ 247 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 ‫صحيح؟‬ 248 00:16:57,208 --> 00:16:59,708 ‫نعم. لن أحضر عيد الميلاد كذلك.‬ 249 00:17:00,625 --> 00:17:01,500 ‫لماذا؟‬ 250 00:17:02,833 --> 00:17:03,916 ‫لديّ خطط أيضًا…‬ 251 00:17:09,583 --> 00:17:10,833 ‫لا إجابة.‬ 252 00:17:10,916 --> 00:17:13,750 ‫- لا أحد منهما يجيب.‬ ‫- اتصلي بجدتي.‬ 253 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 254 00:17:23,708 --> 00:17:27,041 ‫جدتي، أنا "ألي". هل كنت نائمة؟ هل أزعجتك؟‬ 255 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 ‫لا، لم أكن نائمة.‬ 256 00:17:29,083 --> 00:17:31,000 ‫وأنت تزعجينني، ماذا؟‬ 257 00:17:31,083 --> 00:17:32,125 ‫حسنًا…‬ 258 00:17:32,208 --> 00:17:35,666 ‫- أنا هنا مع "إيميليو" و…‬ ‫- لا أهتم لهذا.‬ 259 00:17:35,750 --> 00:17:39,708 ‫جدتي، مرحبًا. كنا نتساءل عن حال أمي وأبي.‬ 260 00:17:39,791 --> 00:17:43,791 ‫إنهما لا يجيبان اتصالاتنا.‬ ‫هل تعرفين إن كانا بخير؟‬ 261 00:17:43,875 --> 00:17:46,916 ‫إنهما بأفضل حال.‬ ‫كيف ستشعر لو كنت مكانهما؟‬ 262 00:17:47,958 --> 00:17:49,250 ‫بالسأم والشيخوخة؟‬ 263 00:17:49,333 --> 00:17:51,208 ‫لا تكن أحمق.‬ 264 00:17:51,291 --> 00:17:54,166 ‫أنا واثقة أنهما ليسا سئمين بعدما حدث.‬ 265 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 266 00:17:57,875 --> 00:17:58,958 ‫هذا غريب.‬ 267 00:17:59,041 --> 00:18:00,541 ‫ألم يخبراكما؟‬ 268 00:18:01,375 --> 00:18:02,916 ‫ميراث الخالة "تيا".‬ 269 00:18:03,000 --> 00:18:06,291 ‫كانت أمك لطيفة معها وهي تستحقه.‬ 270 00:18:08,458 --> 00:18:11,083 ‫- من تكون الخالة "تيا"؟‬ ‫- على ماذا حصلا؟‬ 271 00:18:11,166 --> 00:18:13,375 ‫لا أعرف، ولكنهما حصلا على إرث وفير.‬ 272 00:18:14,000 --> 00:18:15,083 ‫إلى اللقاء يا حلوتي.‬ 273 00:18:16,750 --> 00:18:17,625 ‫إلى اللقاء.‬ 274 00:18:20,916 --> 00:18:22,541 ‫العجوز الضئيلة من "تشيكانو".‬ 275 00:18:23,916 --> 00:18:25,041 ‫ماذا؟‬ 276 00:18:30,000 --> 00:18:33,375 ‫"(بروميثيوس)"‬ 277 00:18:37,541 --> 00:18:39,375 ‫لا، إنهما لا يجيبان.‬ 278 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 ‫لا يجيبان على الاتصالات ولا الرسائل.‬ 279 00:18:42,458 --> 00:18:44,458 ‫- من؟‬ ‫- والداي.‬ 280 00:18:45,083 --> 00:18:47,541 ‫عادةً ما يخنقاننا باهتمامهما، أما الآن…‬ 281 00:18:48,750 --> 00:18:51,458 ‫هل تتعلق بك عائلتك كما لو كنت طفلة؟‬ 282 00:18:53,250 --> 00:18:55,166 ‫تُوفى والداي حين كان عمري 12 عامًا.‬ 283 00:18:57,291 --> 00:18:59,041 ‫أفتقدهما كثيرًا.‬ 284 00:19:00,541 --> 00:19:01,541 ‫يؤسفني مصابك.‬ 285 00:19:04,041 --> 00:19:05,166 ‫اتصل بهما باستمرار،‬ 286 00:19:07,083 --> 00:19:08,500 ‫طالما أنهما على قيد الحياة.‬ 287 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 ‫هل عملت على هذا طوال الليل حقًا؟‬ 288 00:19:16,333 --> 00:19:17,416 ‫حتى الـ6 صباحًا.‬ 289 00:19:18,958 --> 00:19:21,958 ‫لا بد أنك نمت في نحو الساعة 2:30 صباحًا‬ 290 00:19:22,041 --> 00:19:24,333 ‫ورأيت كابوسًا كنت فيه مغفلًا.‬ 291 00:19:24,416 --> 00:19:29,166 ‫ثم استيقظت فجأة‬ ‫ورأيت كابوسك أمامك مسجلًا على الورق.‬ 292 00:19:29,750 --> 00:19:30,708 ‫أأنا على حق؟‬ 293 00:19:33,041 --> 00:19:36,875 ‫أريدك أن تعيدها بحلول الغد.‬ ‫ركّز بالله عليك!‬ 294 00:19:42,333 --> 00:19:44,541 ‫- لم أعد أتحمّل هذا.‬ ‫- نعم.‬ 295 00:19:44,625 --> 00:19:48,291 ‫لو أنني وقعت‬ ‫في "نطاق (إيميليو)" لهربت كذلك.‬ 296 00:19:48,375 --> 00:19:51,208 ‫- هناك حدود لكل شيء.‬ ‫- ما هو "نطاق (إيميليو)"؟‬ 297 00:19:52,666 --> 00:19:56,250 ‫إنه مصطلح اخترعه "مارتسيو".‬ 298 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 ‫إنه…‬ 299 00:19:58,791 --> 00:20:00,500 ‫نعم، فهمت.‬ 300 00:20:13,500 --> 00:20:14,416 ‫أيها الوغد.‬ 301 00:20:15,666 --> 00:20:17,041 ‫ماذا؟‬ 302 00:20:17,125 --> 00:20:18,166 ‫ماذا قلت لي؟‬ 303 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 ‫"دعينا نذهب في الغد، لديّ عمل الليلة."‬ 304 00:20:21,583 --> 00:20:23,583 ‫أنهيت عملي باكرًا، ماذا عنك؟‬ 305 00:20:23,666 --> 00:20:25,625 ‫أتيت لأن أخي وغد.‬ 306 00:20:25,708 --> 00:20:26,541 ‫توقفي.‬ 307 00:20:27,958 --> 00:20:28,833 ‫تحركي.‬ 308 00:20:31,416 --> 00:20:35,541 ‫اسمعي، دعينا لا نذكر موضوع الميراث.‬ 309 00:20:35,625 --> 00:20:37,416 ‫- لننتظر حتى يخبرانا.‬ ‫- لماذا؟‬ 310 00:20:37,500 --> 00:20:39,791 ‫لأنهما سيعتقدان أننا أتينا من أجله.‬ 311 00:20:48,250 --> 00:20:49,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 312 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 ‫يا للمفاجأة!‬ 313 00:20:50,958 --> 00:20:51,875 ‫مفاجأة!‬ 314 00:20:51,958 --> 00:20:54,125 ‫لم تجيبا اتصالاتنا.‬ 315 00:20:54,208 --> 00:20:55,333 ‫لذا أتينا لنراكما.‬ 316 00:20:55,416 --> 00:20:56,916 ‫- اختفيتما.‬ ‫- هراء.‬ 317 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أمي.‬ 318 00:20:59,125 --> 00:21:02,583 ‫- ماذا كنتما تفعلان؟‬ ‫- كنت أحضّر العشاء.‬ 319 00:21:06,125 --> 00:21:07,416 ‫أتريدان البقاء؟‬ 320 00:21:07,500 --> 00:21:11,625 ‫- بالطبع، إن لم تمانعا.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 321 00:21:11,708 --> 00:21:14,375 ‫صادف أنني أحمل نبيذًا.‬ 322 00:21:14,458 --> 00:21:16,125 ‫هل عانيتما حتى أتيتما إلى هنا؟‬ 323 00:21:16,833 --> 00:21:19,666 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هل تذكّرتما العنوان؟‬ 324 00:21:20,708 --> 00:21:22,875 ‫- أنت ظريفة.‬ ‫- قالت… حسنًا.‬ 325 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 ‫أنا آسفة.‬ 326 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 ‫لم أتوقّع قدومكما ولم أحضّر إلّا هذه.‬ 327 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 ‫هل تمزحين؟ إنها كافية.‬ 328 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 329 00:21:31,958 --> 00:21:33,958 ‫تبدو شهية. ما هي؟‬ 330 00:21:34,041 --> 00:21:37,125 ‫إنها فطيرة لحم.‬ 331 00:21:37,208 --> 00:21:41,583 ‫محشوة بقطع القلب والكبد والكرشة،‬ 332 00:21:41,666 --> 00:21:46,166 ‫مع العرف واللغد. أتريدين تذوقها؟‬ 333 00:21:46,250 --> 00:21:48,291 ‫نعم، بالطبع.‬ 334 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 ‫ألم تعودي نباتية؟‬ 335 00:21:51,083 --> 00:21:53,708 ‫بلى، ولكن في حالات خاصة…‬ 336 00:21:55,375 --> 00:21:56,750 ‫- من أجل أخيك.‬ ‫- بالطبع.‬ 337 00:21:57,791 --> 00:22:00,208 ‫تذوّق النبيذ، قال البائع في متجر النبيذ‬ 338 00:22:00,291 --> 00:22:02,958 ‫إنه فاز بجائزة‬ ‫"أفضل مشروب في العام" في "أبروتسو".‬ 339 00:22:03,041 --> 00:22:05,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- تذوّقه.‬ 340 00:22:07,083 --> 00:22:07,958 ‫كيف تجده؟‬ 341 00:22:09,625 --> 00:22:10,458 ‫إنه مريع.‬ 342 00:22:10,541 --> 00:22:14,583 ‫أمزح معك، إنه لذيذ وغني النكهة.‬ 343 00:22:14,666 --> 00:22:15,625 ‫غني…‬ 344 00:22:15,708 --> 00:22:17,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- كيف تجري أمورك مع "روكو"؟‬ 345 00:22:17,916 --> 00:22:20,125 ‫بخير، كالمعتاد.‬ 346 00:22:20,208 --> 00:22:24,791 ‫هل ستضيفين إلى حياتك شيئًا‬ ‫لجعلها "غير معتادة"؟‬ 347 00:22:24,875 --> 00:22:28,000 ‫تعرفين أن "أليساندرا"‬ ‫لا تحب الحديث عن أمور كهذه.‬ 348 00:22:28,083 --> 00:22:29,250 ‫لا يا أبي.‬ 349 00:22:29,333 --> 00:22:33,875 ‫لا أمانع، أريد مناقشة هذه الأمور معكما.‬ 350 00:22:33,958 --> 00:22:39,125 ‫ولكن إنجاب الأطفال مكلف في أيامنا.‬ 351 00:22:41,458 --> 00:22:42,875 ‫مكلف جدًا.‬ 352 00:22:43,958 --> 00:22:45,833 ‫- "إيميليو"، ما هي أحوالك؟‬ ‫- أنا؟‬ 353 00:22:45,916 --> 00:22:48,166 ‫أعمل طوال الوقت.‬ 354 00:22:49,291 --> 00:22:50,791 ‫ولا أستمتع بما أعمل.‬ 355 00:22:51,583 --> 00:22:53,500 ‫ولكن لديّ مصاريف لأتدبرها.‬ 356 00:22:55,458 --> 00:22:57,125 ‫لا ينمو المال فوق الأشجار.‬ 357 00:22:57,958 --> 00:22:58,916 ‫بالفعل.‬ 358 00:23:04,916 --> 00:23:05,875 ‫وماذا عنكما؟‬ 359 00:23:06,750 --> 00:23:08,416 ‫بخير، نحن بخير.‬ 360 00:23:09,583 --> 00:23:10,541 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 361 00:23:16,375 --> 00:23:17,916 ‫لن أذهب إلى "باريس".‬ 362 00:23:18,500 --> 00:23:21,416 ‫أُلغيت رحلة عيد الميلاد.‬ 363 00:23:21,500 --> 00:23:22,750 ‫سأبقى معكما.‬ 364 00:23:23,333 --> 00:23:25,041 ‫- عظيم.‬ ‫- حقًا؟‬ 365 00:23:25,750 --> 00:23:27,875 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 366 00:23:27,958 --> 00:23:29,083 ‫أنت أيضًا؟‬ 367 00:23:29,166 --> 00:23:31,458 ‫ليس بسبب إلغاء موعدي.‬ 368 00:23:31,541 --> 00:23:34,208 ‫قررت تمضية عيد الميلاد معكما.‬ 369 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 ‫ربما أبدو غير ناضج،‬ 370 00:23:36,666 --> 00:23:39,791 ‫ولكنني لا أقوى على قطع الحبل السري مع أمي.‬ 371 00:23:39,875 --> 00:23:41,333 ‫الحبل السري…‬ 372 00:23:42,416 --> 00:23:46,875 ‫هذا… وصف مريب. إنه…‬ 373 00:23:47,375 --> 00:23:49,250 ‫اصمتي وكلي عرف الديك.‬ 374 00:23:53,083 --> 00:23:55,333 ‫- أصابتني الفطيرة بعسر الهضم.‬ ‫- شكرًا.‬ 375 00:23:55,416 --> 00:23:57,750 ‫- أشعرتني بالنعاس.‬ ‫- كانت لذيذة.‬ 376 00:23:57,833 --> 00:24:00,291 ‫- كانت سهرة رائعة، شكرًا لكما.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 377 00:24:00,375 --> 00:24:02,833 ‫- طابت ليلتك، إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا من جديد.‬ 378 00:24:02,916 --> 00:24:04,541 ‫- أتحدث إليك غدًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 379 00:24:04,625 --> 00:24:05,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 380 00:24:05,791 --> 00:24:07,500 ‫- وداعًا، أسرعا فالجو بارد.‬ ‫- وداعًا.‬ 381 00:24:07,583 --> 00:24:10,250 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- كنت أتساءل.‬ 382 00:24:10,958 --> 00:24:15,291 ‫كيف كانت جنازة الخالة "تيا"؟‬ ‫أعتذر لأنني لم أحضر.‬ 383 00:24:15,375 --> 00:24:19,541 ‫كانت مؤثرة جدًا.‬ ‫حضر جميع أقاربها ما عداكما.‬ 384 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 ‫حين عرفت بموتها شعرت بألم في صدري‬ 385 00:24:23,416 --> 00:24:25,958 ‫ولم أستطع القدوم حتى.‬ 386 00:24:26,041 --> 00:24:29,333 ‫وأنا كذلك. حتى ولو لم نرها كثيرًا،‬ 387 00:24:29,416 --> 00:24:31,250 ‫كنت أحبها حقًا.‬ 388 00:24:31,333 --> 00:24:34,250 ‫نعم، كنت مقرّبة من الخالة "تيا".‬ 389 00:24:37,708 --> 00:24:39,875 ‫نسينا إخباركما.‬ 390 00:24:39,958 --> 00:24:42,208 ‫تركت لنا ميراثًا صغيرًا.‬ 391 00:24:42,291 --> 00:24:43,375 ‫صغير؟ إنه هائل.‬ 392 00:24:45,166 --> 00:24:47,208 ‫- أحقًا؟‬ ‫- كم يبلغ؟‬ 393 00:24:47,291 --> 00:24:49,666 ‫- ستة ملايين.‬ ‫- ستة ملايين.‬ 394 00:24:53,708 --> 00:24:54,625 ‫ليس سيئًا.‬ 395 00:24:54,708 --> 00:24:56,208 ‫هذا مبلغ جيد.‬ 396 00:24:59,041 --> 00:25:02,541 ‫ستة ملايين مبلغ ضخم لإنفاقه. يتطلب جهدًا…‬ 397 00:25:02,625 --> 00:25:05,291 ‫بالفعل، ربما نتبرع به.‬ 398 00:25:05,375 --> 00:25:07,250 ‫كانت الخالة "تيا" كريمة.‬ 399 00:25:07,333 --> 00:25:10,125 ‫ستكون سعيدة لو أعطينا المال للمحتاجين.‬ 400 00:25:10,208 --> 00:25:11,208 ‫أنا محتاج.‬ 401 00:25:11,291 --> 00:25:13,208 ‫- لا داعي للعجلة.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 402 00:25:13,291 --> 00:25:16,625 ‫- إنه محفوظ بأمان في المصرف.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 403 00:25:16,708 --> 00:25:18,083 ‫إلى اللقاء، أشعر بالبرد.‬ 404 00:25:18,166 --> 00:25:20,333 ‫- ربما نراكما غدًا…‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 405 00:25:35,958 --> 00:25:36,875 ‫أرأيت؟‬ 406 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 ‫- يكفي.‬ ‫- صمتًا.‬ 407 00:26:10,208 --> 00:26:11,500 ‫نخب الستة ملايين.‬ 408 00:26:12,166 --> 00:26:13,083 ‫ليست سيئة، صحيح؟‬ 409 00:26:13,708 --> 00:26:17,000 ‫هل تدرك أنني أستطيع‬ ‫ترك هذه الحياة البائسة؟‬ 410 00:26:18,958 --> 00:26:19,958 ‫حياتك معي؟‬ 411 00:26:21,125 --> 00:26:24,916 ‫لا يا عزيزي، الأمر لا يتعلق بك.‬ ‫أقصد عملي.‬ 412 00:26:27,666 --> 00:26:28,500 ‫أنت تعملين معي.‬ 413 00:26:30,000 --> 00:26:32,708 ‫نعم، ولكنني أستطيع الآن أن أعرف‬ 414 00:26:32,791 --> 00:26:35,041 ‫ماذا أريد من حياتي حقًا.‬ 415 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 ‫لا داعي للقلق بشأن المال.‬ 416 00:26:36,958 --> 00:26:37,875 ‫أنت على حق.‬ 417 00:26:37,958 --> 00:26:40,708 ‫ربما عليك فعل هذا بغضّ النظر عن المال.‬ 418 00:26:40,791 --> 00:26:42,416 ‫المال ملك لوالديك.‬ 419 00:26:49,166 --> 00:26:50,625 ‫يا لك من ممل!‬ 420 00:26:51,666 --> 00:26:53,916 ‫لماذا أنت مزعج هكذا؟‬ 421 00:26:54,000 --> 00:26:55,916 ‫كنت تستطيع أن تقول ببساطة،‬ 422 00:26:56,000 --> 00:26:57,958 ‫"ستة ملايين رقم هائل، تعالي لأضاجعك."‬ 423 00:26:58,041 --> 00:26:58,916 ‫لا.‬ 424 00:27:02,166 --> 00:27:04,416 ‫- هل يمكنني قول هذا الآن؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:27:04,500 --> 00:27:05,958 ‫جولة أخرى.‬ 426 00:27:06,041 --> 00:27:11,375 ‫"إيميليو".‬ 427 00:27:12,250 --> 00:27:14,583 ‫"مارتسيو"، لا.‬ 428 00:27:14,666 --> 00:27:15,833 ‫"مارتسيو" يدفع عن نفسه.‬ 429 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 ‫ادفع، أترى هذا يا "مارتسيو"؟‬ 430 00:27:21,375 --> 00:27:25,250 ‫هذا "نطاق (إيميليو)" الجديد،‬ ‫وأنت ممنوع من دخوله.‬ 431 00:27:26,708 --> 00:27:28,875 ‫نخب الخالة "تيا".‬ 432 00:27:28,958 --> 00:27:30,458 ‫نخب الخالة "تيا".‬ 433 00:27:30,541 --> 00:27:36,208 ‫الخالة "تيا".‬ 434 00:27:36,291 --> 00:27:38,250 ‫إنهما لا يريدان أن يكونا معنا.‬ 435 00:27:38,958 --> 00:27:39,958 ‫منذ متى؟‬ 436 00:27:40,041 --> 00:27:43,083 ‫لم ألاحظ الأمر حين كان يحدث.‬ 437 00:27:44,625 --> 00:27:46,875 ‫كنا نفعل أنشطة كثيرة معًا.‬ 438 00:27:48,208 --> 00:27:51,583 ‫هل تتذكّر "اليونان"؟ نحن الأربعة في خيمة…‬ 439 00:27:54,250 --> 00:27:56,583 ‫نستطيع أن نقوم بأنشطة معًا أنا وأنت.‬ 440 00:27:56,666 --> 00:27:57,791 ‫مثل ماذا؟‬ 441 00:27:58,666 --> 00:28:00,958 ‫نخلع ملابسنا، ونستلقي…‬ 442 00:28:01,041 --> 00:28:02,166 ‫صورة بالأشعة المقطعية؟‬ 443 00:28:03,208 --> 00:28:04,583 ‫لا تكوني لئيمة.‬ 444 00:28:05,166 --> 00:28:09,041 ‫"كارلو"، لست في مزاج احتفالي.‬ 445 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 ‫لم نفعل هذا منذ السنة الماضية،‬ 446 00:28:10,916 --> 00:28:12,500 ‫في يوم ذكرى الموتى.‬ 447 00:28:12,583 --> 00:28:14,458 ‫سنة واحدة فقط؟‬ 448 00:28:14,958 --> 00:28:19,625 ‫كان أدائي استثنائيًا، كنت مرضيًا وكريمًا.‬ 449 00:28:23,333 --> 00:28:24,958 ‫على أيّ حال، كنت محقًا.‬ 450 00:28:25,041 --> 00:28:25,958 ‫بشأن ماذا؟‬ 451 00:28:26,041 --> 00:28:29,208 ‫بشأن مجيئهما حالما يسمعان بالمال.‬ 452 00:28:30,166 --> 00:28:32,458 ‫تخيّل حين نخبرهما بأنها كذبة اخترعناها.‬ 453 00:28:33,125 --> 00:28:34,583 ‫سيرحلان إلى الأبد.‬ 454 00:28:34,666 --> 00:28:38,916 ‫- فليكن! إنهما وغدان.‬ ‫- أعرف، أنت على حق.‬ 455 00:28:41,083 --> 00:28:43,208 ‫ولكننا سنمضي عيد الميلاد معًا.‬ 456 00:28:43,291 --> 00:28:46,791 ‫نعم، عيد ميلاد أخير يجمعنا نحن الأربعة.‬ 457 00:28:51,541 --> 00:28:52,916 ‫رسالة من "إيميليو".‬ 458 00:28:53,541 --> 00:28:55,875 ‫"أمي وأبي، أحبكما."‬ 459 00:28:56,750 --> 00:29:00,250 ‫- عزيزتي…‬ ‫- إنهما وغدان.‬ 460 00:29:00,333 --> 00:29:03,833 ‫ولكنه شعور جميل مع ذلك.‬ 461 00:29:08,250 --> 00:29:11,250 ‫كيف نجعلهما يعتقدان بأننا أصبحنا ثريين؟‬ 462 00:29:11,750 --> 00:29:14,208 ‫- لا تقلقي، لديّ خطة.‬ ‫- أيّ خطة؟‬ 463 00:29:14,291 --> 00:29:15,208 ‫سترين.‬ 464 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 ‫- هذه؟‬ ‫- ربما هذه.‬ 465 00:29:19,833 --> 00:29:23,041 ‫- إنها مبهرجة.‬ ‫- وماذا عن هذه؟‬ 466 00:29:31,208 --> 00:29:32,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها جميلة.‬ 467 00:29:32,666 --> 00:29:33,791 ‫كم ثمنها؟‬ 468 00:29:49,125 --> 00:29:50,625 ‫عجبًا!‬ 469 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 ‫ليس سيئًا.‬ 470 00:30:05,958 --> 00:30:07,958 ‫- هل يمكنني ركوبها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 471 00:30:17,500 --> 00:30:18,833 ‫كيف تراها؟‬ 472 00:30:18,916 --> 00:30:23,333 ‫أحتاج إلى مضخة ماء لأخرج منها.‬ ‫ولكنها رائعة.‬ 473 00:30:23,916 --> 00:30:25,541 ‫إلى متى تريد استئجارها؟‬ 474 00:30:27,041 --> 00:30:28,458 ‫حتى عيد الميلاد.‬ 475 00:30:28,541 --> 00:30:29,541 ‫حسنًا.‬ 476 00:30:29,625 --> 00:30:32,375 ‫ماذا عن التأمين؟‬ 477 00:30:33,000 --> 00:30:36,041 ‫لنتفق على أنك إن خرّبت شيئًا فيها‬ ‫فسأرسل كلبي ليأكل خصيتيك.‬ 478 00:30:37,250 --> 00:30:38,875 ‫تأمين مطمئن بالتأكيد.‬ 479 00:30:38,958 --> 00:30:40,958 ‫هذا خصم كبير.‬ 480 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 ‫يُفترض أن تكون في "أمستردام"‬ ‫من يوم الخميس وحتى الاثنين.‬ 481 00:30:47,166 --> 00:30:49,000 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 482 00:30:49,708 --> 00:30:53,250 ‫جيد، ادخل.‬ 483 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- هنا؟‬ 484 00:30:57,375 --> 00:30:58,208 ‫شكرًا لك.‬ 485 00:30:59,083 --> 00:31:01,416 ‫- كيف الأحوال؟‬ ‫- أي أحوال؟‬ 486 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 ‫أحوالك أنت؟‬ 487 00:31:03,208 --> 00:31:05,333 ‫أنا بخير، شكرًا.‬ 488 00:31:06,541 --> 00:31:12,291 ‫لاحظت أنك تتغير نحو الأفضل مؤخرًا.‬ ‫لا مجال للتراجع نحو الأسوأ…‬ 489 00:31:14,458 --> 00:31:17,083 ‫أثني على نفسي جزئيًا في هذا،‬ 490 00:31:17,166 --> 00:31:21,541 ‫فلولا جرعاتي اليومية من الإحباط،‬ 491 00:31:22,958 --> 00:31:25,250 ‫لما تحسّنت، أليس كذلك؟‬ 492 00:31:25,833 --> 00:31:26,708 ‫لا أدري.‬ 493 00:31:26,791 --> 00:31:28,708 ‫أنا أدري، ليس هذا الأمر المهم.‬ 494 00:31:28,791 --> 00:31:31,666 ‫بعد أن تحسّنت أخيرًا،‬ 495 00:31:31,750 --> 00:31:34,666 ‫يمكنني أن أعرض عليك ترقية…‬ 496 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 ‫إلى شريك.‬ 497 00:31:38,625 --> 00:31:40,125 ‫ما رأيك؟‬ 498 00:31:42,208 --> 00:31:43,875 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 499 00:31:43,958 --> 00:31:45,583 ‫لا مزيد من الإهانات بحقك.‬ 500 00:31:47,375 --> 00:31:48,541 ‫بدءًا من الآن،‬ 501 00:31:48,625 --> 00:31:51,875 ‫سنهين الآخرين معًا، إن أردت.‬ 502 00:31:51,958 --> 00:31:52,791 ‫أأنا على حق؟‬ 503 00:31:53,958 --> 00:31:54,916 ‫لم لا؟‬ 504 00:31:55,000 --> 00:31:58,208 ‫بالطبع عليك أن تستثمر بمبلغ بسيط‬ 505 00:31:58,291 --> 00:32:02,125 ‫للانضمام كشريك كما فعلت أنا حين انضممت.‬ 506 00:32:02,208 --> 00:32:03,875 ‫صحيح.‬ 507 00:32:03,958 --> 00:32:05,708 ‫لأنني أعرف…‬ 508 00:32:07,125 --> 00:32:08,250 ‫أقصد أنني سمعت…‬ 509 00:32:13,416 --> 00:32:15,750 ‫يُشاع أنك بتّ تمتلك المبلغ اللازم.‬ 510 00:32:15,833 --> 00:32:17,833 ‫- لذا…‬ ‫- فهمت.‬ 511 00:32:18,750 --> 00:32:22,041 ‫ولكن المال ليس لي بل لوالدي.‬ 512 00:32:22,125 --> 00:32:26,541 ‫وهو رجل شديد التزمت إن جاز التعبير.‬ 513 00:32:27,291 --> 00:32:30,500 ‫من النوع الذي يدفن المال تحت سريره.‬ 514 00:32:39,125 --> 00:32:42,083 ‫أظنه أخرج القليل منه من أسفل السرير.‬ 515 00:32:47,583 --> 00:32:48,416 ‫يا للعجب!‬ 516 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 ‫يا للمصيبة!‬ 517 00:32:55,416 --> 00:32:56,666 ‫انزل وتعال إليّ.‬ 518 00:33:04,916 --> 00:33:06,500 ‫لا أصدّق هذا.‬ 519 00:33:06,583 --> 00:33:07,875 ‫صدّق.‬ 520 00:33:07,958 --> 00:33:08,791 ‫أهذه لك؟‬ 521 00:33:09,500 --> 00:33:11,625 ‫- دعني أقدها.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 522 00:33:11,708 --> 00:33:14,875 ‫- جولة واحدة فقط.‬ ‫- حسنًا، اركب وسأقود أنا.‬ 523 00:33:14,958 --> 00:33:16,041 ‫ما أجملها!‬ 524 00:33:16,750 --> 00:33:18,500 ‫لا تعانق سيارتي الـ"فيراري".‬ 525 00:33:18,583 --> 00:33:19,791 ‫لا تكن أحمق.‬ 526 00:33:19,875 --> 00:33:24,291 ‫الجميع يراقبوننا. جعلنا من أنفسنا أضحوكة.‬ 527 00:33:42,125 --> 00:33:45,333 ‫- لا تلمسها، ستفسدها وهي جديدة.‬ ‫- أفسدها؟‬ 528 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 ‫نعم.‬ 529 00:33:53,125 --> 00:33:54,833 ‫هلّا تعاود الاتصال في الساعة 3:00.‬ 530 00:33:54,916 --> 00:33:57,166 ‫اتفقنا؟ جيد.‬ 531 00:33:57,250 --> 00:33:58,625 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 532 00:34:00,166 --> 00:34:03,500 ‫قلت لك من قبل، يمكنك تناول مصاصة واحدة.‬ 533 00:34:03,583 --> 00:34:04,833 ‫هذه ثالث واحدة.‬ 534 00:34:13,291 --> 00:34:15,041 ‫يا للهول، أماه!‬ 535 00:34:15,125 --> 00:34:18,166 ‫- ما الذي ترتدينه؟‬ ‫- إنه جلد الأفعى.‬ 536 00:34:18,250 --> 00:34:19,875 ‫إنه فائق النعومة، المسيه.‬ 537 00:34:19,958 --> 00:34:21,500 ‫لا، يمكنني تخيل ذلك.‬ 538 00:34:22,166 --> 00:34:24,500 ‫ثمنه أربعة آلاف يورو.‬ 539 00:34:27,250 --> 00:34:30,416 ‫رأيت إعلانًا عن شقة للبيع.‬ 540 00:34:30,500 --> 00:34:31,625 ‫مذهلة تمامًا.‬ 541 00:34:31,708 --> 00:34:34,708 ‫هل قررت الاستثمار؟‬ 542 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 ‫لا.‬ 543 00:34:36,708 --> 00:34:38,083 ‫ستكون هدية.‬ 544 00:34:38,166 --> 00:34:39,666 ‫ستعجبك.‬ 545 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 ‫أتريدين المجيء معي؟‬ 546 00:34:42,333 --> 00:34:45,583 ‫نعم، بالطبع، بكل سرور.‬ 547 00:34:45,666 --> 00:34:48,958 ‫- يمكنكم تولّي الأمور هنا.‬ ‫- يمكننا؟‬ 548 00:34:49,541 --> 00:34:50,500 ‫أقصدك أنت.‬ 549 00:34:51,541 --> 00:34:55,208 ‫هل تتوقعين مني علاج أسنان المرضى‬ ‫جالسًا عند مكتب الاستقبال؟‬ 550 00:34:55,291 --> 00:34:57,916 ‫نعم، فكرة رائعة، إلى اللقاء.‬ 551 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 ‫إلى اللقاء.‬ 552 00:35:02,250 --> 00:35:05,833 ‫دعاني مديري إلى لعب الغولف‬ ‫يوم السبت المقبل.‬ 553 00:35:05,916 --> 00:35:08,166 ‫وقد دعاك للقدوم كذلك.‬ 554 00:35:08,916 --> 00:35:10,083 ‫إنه يعرفني بالكاد.‬ 555 00:35:10,166 --> 00:35:12,500 ‫هذه فرصة ليتعرّف إليك أكثر.‬ 556 00:35:12,583 --> 00:35:15,708 ‫- لكنني لا أجيد اللعب.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 557 00:35:15,791 --> 00:35:18,750 ‫سنسير فوق العشب ونستمتع بوقتنا.‬ 558 00:35:18,833 --> 00:35:19,666 ‫هكذا.‬ 559 00:35:20,291 --> 00:35:21,166 ‫اسمع.‬ 560 00:35:22,166 --> 00:35:23,583 ‫خذ هذا الشيك. ‬ 561 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 ‫ضعه في صندوق لوحة القيادة.‬ ‫لا تحمله معك.‬ 562 00:35:29,791 --> 00:35:31,375 ‫لأجل "الصندوق العالمي للطبيعة".‬ 563 00:35:31,958 --> 00:35:36,708 ‫نريد أنا وأمك إنقاذ جزيرة‬ ‫تعيش فيها ستة من حيوانات عجل البحر.‬ 564 00:35:36,791 --> 00:35:37,875 ‫ما هو عجل البحر؟‬ 565 00:35:37,958 --> 00:35:39,958 ‫"ما هو عجل البحر"؟‬ 566 00:35:40,041 --> 00:35:43,333 ‫نوع مهدد بالانقراض من الفقمات‬ ‫التي تعيش في أرخبيل "غالاباخوس".‬ 567 00:35:43,416 --> 00:35:45,833 ‫- 70 ألف يورو لعجول البحر؟‬ ‫- أجل، 70 ألفًا.‬ 568 00:35:45,916 --> 00:35:48,666 ‫هذا مؤثر.‬ 569 00:35:48,750 --> 00:35:51,083 ‫أصابت أمك لوثة الأعمال الخيرية.‬ 570 00:35:51,166 --> 00:35:53,125 ‫إنها ملاك حقيقي.‬ 571 00:35:54,375 --> 00:35:57,541 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تعطلت السيارة.‬ 572 00:35:59,791 --> 00:36:03,333 ‫وهذه الشرفة، واسعة وهادئة.‬ 573 00:36:05,208 --> 00:36:08,416 ‫اعتنى الجنائنيون بالأرض مسبقًا.‬ 574 00:36:08,500 --> 00:36:11,750 ‫اتصلوا بنا متى شئتم وسيأتون بكل سرور.‬ 575 00:36:12,541 --> 00:36:14,333 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- بالفعل.‬ 576 00:36:14,416 --> 00:36:16,458 ‫كم شخصًا سيعيش هنا؟‬ 577 00:36:16,541 --> 00:36:18,416 ‫اثنان…‬ 578 00:36:19,333 --> 00:36:21,125 ‫أو ربما ثلاثة.‬ 579 00:36:21,208 --> 00:36:22,750 ‫أربعة، خمسة؟‬ 580 00:36:22,833 --> 00:36:24,708 ‫المعذرة.‬ 581 00:36:25,375 --> 00:36:26,375 ‫مرحبًا؟‬ 582 00:36:28,791 --> 00:36:32,041 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- إنها جميلة.‬ 583 00:36:32,125 --> 00:36:35,375 ‫إنها بديعة بالفعل، وضخمة.‬ 584 00:36:35,916 --> 00:36:40,916 ‫هل تتخيلين العيش فيها؟‬ 585 00:36:43,166 --> 00:36:46,208 ‫أردت إخبارك أنني أقلعت عن التدخين.‬ 586 00:36:46,791 --> 00:36:49,125 ‫يسعدني سماع هذا، جيد.‬ 587 00:36:50,583 --> 00:36:55,458 ‫ولكن الأهم،‬ ‫أنني توقفت عن تناول حبوب منع الحمل.‬ 588 00:36:56,500 --> 00:36:57,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 589 00:36:58,000 --> 00:36:59,208 ‫عزيزتي.‬ 590 00:37:00,083 --> 00:37:02,666 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ اليوم.‬ 591 00:37:02,750 --> 00:37:06,625 ‫قررت التركيز على فعل الصواب.‬ 592 00:37:07,291 --> 00:37:08,125 ‫أجل.‬ 593 00:37:09,291 --> 00:37:10,916 ‫انظري.‬ 594 00:37:12,166 --> 00:37:13,083 ‫مذهل!‬ 595 00:37:15,333 --> 00:37:18,375 ‫سيكون مفيدًا في العلاج الفيزيائي.‬ 596 00:37:19,041 --> 00:37:22,666 ‫سنضع درابزين وإلّا فقد يتأذى كبار السن.‬ 597 00:37:25,958 --> 00:37:29,333 ‫- أيّ كبار سن؟‬ ‫- الذين سيأتون للعيش هنا.‬ 598 00:37:30,166 --> 00:37:33,333 ‫نعم، سأتولى المبادرة‬ ‫التي أطلقتها الخالة "تيا"‬ 599 00:37:33,416 --> 00:37:34,833 ‫مع هذه المنظمة.‬ 600 00:37:35,791 --> 00:37:39,208 ‫يوفرون سكنًا مجانيًا لكبار السن المحتاجين.‬ 601 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 ‫أناس طيبون أهملتهم عائلاتهم.‬ 602 00:37:43,333 --> 00:37:44,666 ‫حقًا يا أمي؟‬ 603 00:37:45,291 --> 00:37:50,041 ‫لا يمكنك تخيّل‬ ‫عدد الأبناء الأوغاد الذين يهجرون أهاليهم.‬ 604 00:37:51,666 --> 00:37:53,041 ‫إنه وضع تعيس.‬ 605 00:38:00,958 --> 00:38:05,875 ‫"مطعم (بييرو)"‬ 606 00:38:05,958 --> 00:38:07,916 ‫ليتك رأيت وجهها‬ 607 00:38:08,000 --> 00:38:11,333 ‫حين قلت لها إن حوض السباحة لكبار السن.‬ 608 00:38:12,583 --> 00:38:14,208 ‫أنتما متوحشان.‬ 609 00:38:14,958 --> 00:38:17,458 ‫نحن؟ هما المتوحشان يا أمي.‬ 610 00:38:18,333 --> 00:38:20,750 ‫عاملاها بسوء طيلة سنوات.‬ 611 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 ‫كلانا.‬ 612 00:38:22,375 --> 00:38:24,291 ‫ولكنك أنت الوحيدة المستاءة.‬ 613 00:38:27,833 --> 00:38:29,833 ‫إنها "أليساندرا".‬ 614 00:38:32,541 --> 00:38:34,125 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 615 00:38:36,208 --> 00:38:39,041 ‫أنا في الكنيسة مع الأب "شيرو".‬ 616 00:38:39,125 --> 00:38:44,291 ‫أعطيه شيكًا لدعم بعثته في "نيجيريا".‬ 617 00:38:45,083 --> 00:38:48,333 ‫بالطبع، أين؟ في مطعم "شيدو"؟‬ 618 00:38:49,291 --> 00:38:51,000 ‫بالطبع، نعم.‬ 619 00:38:51,083 --> 00:38:54,083 ‫لا أقبل بالجلوس إلّا في مطعم‬ ‫حائز على نجمة "ميشلين".‬ 620 00:38:54,583 --> 00:38:55,583 ‫أراك غدًا.‬ 621 00:38:55,666 --> 00:38:56,916 ‫إلى اللقاء.‬ 622 00:38:58,375 --> 00:39:00,833 ‫ترفضين أي مطعم غير حائز‬ ‫على نجمة "ميشلين". راقية جدًا.‬ 623 00:39:00,916 --> 00:39:03,500 ‫تجاوزت حدودك كثيرًا.‬ 624 00:39:03,583 --> 00:39:06,416 ‫الانتقام يثمل كما الشرب.‬ 625 00:39:07,208 --> 00:39:09,625 ‫لن تتمكني من التوقف حتى ولو أردت.‬ 626 00:39:09,708 --> 00:39:13,041 ‫لأن شعور الثمالة مريح يا أمي.‬ 627 00:39:13,583 --> 00:39:14,416 ‫بصحتك.‬ 628 00:39:18,666 --> 00:39:19,958 ‫مرحبًا يا "لوري".‬ 629 00:39:20,041 --> 00:39:21,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 630 00:39:21,291 --> 00:39:23,375 ‫سأذهب إلى المدينة لآكل مع "ألي".‬ 631 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 ‫فكرة لطيفة.‬ 632 00:39:24,958 --> 00:39:27,208 ‫وسيذهب "كارلو" للعب الغولف مع "إيميليو".‬ 633 00:39:27,291 --> 00:39:31,708 ‫سأذهب لأرجحة بعض العصي‬ ‫كما يقول لاعبو الغولف.‬ 634 00:39:31,791 --> 00:39:34,291 ‫إنهما يزورانكما بوتيرة أكبر مؤخرًا.‬ 635 00:39:34,375 --> 00:39:36,250 ‫يتشبثان بنا كالعلق.‬ 636 00:39:37,083 --> 00:39:38,708 ‫ولكننا نستمتع معًا.‬ 637 00:39:38,791 --> 00:39:42,625 ‫سنذهب إلى المدينة.‬ ‫بات تناول الطعام في المنزل كالمعتاد‬ 638 00:39:42,708 --> 00:39:45,208 ‫مملًا بعض الشيء.‬ 639 00:39:45,291 --> 00:39:46,541 ‫ولكن بالطبع،‬ 640 00:39:47,750 --> 00:39:51,250 ‫بعض الناس يحبون ذلك. بالطبع…‬ 641 00:39:54,000 --> 00:39:54,833 ‫أجل…‬ 642 00:39:56,541 --> 00:39:57,916 ‫هل ترقصين رقصة "ليمبو"؟‬ 643 00:39:58,958 --> 00:40:01,375 ‫قلت له أن يحضر سيارة مغلقة.‬ 644 00:40:01,458 --> 00:40:04,583 ‫أفضّل الاستلقاء على أريكتي‬ ‫أكثر من في السيارة.‬ 645 00:40:04,666 --> 00:40:07,958 ‫يتحول الرجال إلى أطفال‬ ‫في اختيار السيارات.‬ 646 00:40:08,041 --> 00:40:12,333 ‫"فينسينزو" لا يحب السيارات.‬ ‫ولا يهتم بها مطلقًا.‬ 647 00:40:13,500 --> 00:40:16,958 ‫جيد، لو قاد سيارتك الصغيرة البولندية،‬ 648 00:40:17,041 --> 00:40:18,916 ‫لقتل نفسه.‬ 649 00:40:20,375 --> 00:40:22,500 ‫أنت فظة يا عزيزتي.‬ 650 00:40:24,458 --> 00:40:25,541 ‫إلى اللقاء.‬ 651 00:40:34,541 --> 00:40:36,750 ‫- هذه طاولتكما.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 652 00:40:42,750 --> 00:40:44,208 ‫هل ترغبان في تناول مشروب؟‬ 653 00:40:44,291 --> 00:40:45,125 ‫أجل.‬ 654 00:40:46,041 --> 00:40:48,458 ‫"دوم بيرينيون" لشخصين من فضلك.‬ 655 00:40:49,750 --> 00:40:50,583 ‫لم لا!‬ 656 00:40:51,875 --> 00:40:52,958 ‫لنحتفل.‬ 657 00:40:58,500 --> 00:40:59,416 ‫ما الأمر؟‬ 658 00:41:01,333 --> 00:41:04,500 ‫مرّ وقت طويل منذ أن قمنا بشيء ما معًا.‬ 659 00:41:04,583 --> 00:41:05,416 ‫نحن الاثنتان.‬ 660 00:41:06,041 --> 00:41:07,125 ‫غير صحيح.‬ 661 00:41:07,625 --> 00:41:08,458 ‫بل صحيح.‬ 662 00:41:16,625 --> 00:41:18,750 ‫أعدك أن نكرر هذا مرارًا.‬ 663 00:41:21,458 --> 00:41:22,291 ‫آمل ذلك.‬ 664 00:41:35,250 --> 00:41:36,416 ‫ما الأمر؟‬ 665 00:41:37,083 --> 00:41:37,916 ‫ماذا؟‬ 666 00:41:38,916 --> 00:41:42,000 ‫تبدو أحيانًا مثل حمامة حمقاء.‬ 667 00:41:42,083 --> 00:41:44,250 ‫وكأنك تريد قول شيء وتعجز عنه.‬ 668 00:41:44,916 --> 00:41:46,375 ‫- حمامة؟‬ ‫- ها هو.‬ 669 00:41:47,333 --> 00:41:48,291 ‫أبي، نحن هنا.‬ 670 00:41:48,875 --> 00:41:51,833 ‫دعيني أتولّ الحديث، سأتلاعب به.‬ 671 00:41:52,791 --> 00:41:55,375 ‫- أنت تتحدث عن أبي في النهاية.‬ ‫- أعرف.‬ 672 00:41:55,458 --> 00:41:58,041 ‫أقصد ذلك من ناحية إيجابية،‬ ‫سيكسب مالًا كثيرًا.‬ 673 00:41:59,416 --> 00:42:02,375 ‫بكل الأحوال، قلت إنني سأتلاعب به‬ ‫لا أحتال عليه.‬ 674 00:42:03,708 --> 00:42:04,583 ‫آمل ذلك.‬ 675 00:42:05,750 --> 00:42:07,666 ‫- مرحبًا، أعتذر على تأخري.‬ ‫- مرحبًا.‬ 676 00:42:07,750 --> 00:42:10,000 ‫- لا داعي للاعتذار.‬ ‫- أتتذكّر مديري؟‬ 677 00:42:10,083 --> 00:42:12,083 ‫لا داعي للرسميات. "أزايو دي فريسكوبالدي".‬ 678 00:42:12,166 --> 00:42:14,208 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- نادني "دي فريسكوبالدي".‬ 679 00:42:14,291 --> 00:42:16,666 ‫"كارلو ديلي فافي"، نادني "ديلي فافي".‬ 680 00:42:17,583 --> 00:42:20,750 ‫أتضحك؟ كنيتك "ديلي فافي" مثلي.‬ ‫المكان جميل هنا.‬ 681 00:42:20,833 --> 00:42:22,000 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 682 00:42:27,333 --> 00:42:29,875 ‫تاكو الدخن مع حساء الكرفس.‬ 683 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 ‫الهليون من "كانتيلو".‬ 684 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 ‫"كانتيلو".‬ 685 00:42:35,500 --> 00:42:39,166 ‫صلصة التارتار باليقطين المنقوع‬ ‫وقطع الثوم والجريب فروت الوردي.‬ 686 00:42:40,458 --> 00:42:43,166 ‫رقائق الشمندر مع موس الخيار.‬ 687 00:42:44,583 --> 00:42:47,125 ‫سلطة الخريزة وكريمة ثمر العليق.‬ 688 00:42:47,208 --> 00:42:50,000 ‫معكرونة البطاطا المدخنة.‬ 689 00:42:50,083 --> 00:42:51,583 ‫صلصة الطماطم الكرزية.‬ 690 00:42:51,666 --> 00:42:54,250 ‫صلصة المردقوش‬ ‫وفطيرة تارت تاتان، عود الحلوى.‬ 691 00:42:54,333 --> 00:42:56,791 ‫بأسلوب "نيويورك"، تكريمًا لـ"أندي وارهول".‬ 692 00:42:59,500 --> 00:43:00,458 ‫تفضلا.‬ 693 00:43:01,250 --> 00:43:03,500 ‫- هل استمتعتما بالطعام؟‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 694 00:43:03,583 --> 00:43:04,500 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 695 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 ‫ماذا أقول؟‬ 696 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 ‫شكرًا.‬ 697 00:43:12,708 --> 00:43:13,916 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا.‬ 698 00:43:14,000 --> 00:43:16,500 ‫أنا من أشكرك.‬ 699 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 ‫يمكننا أن نكرر هذا إن أردت.‬ 700 00:43:19,875 --> 00:43:21,166 ‫في أيّ وقت.‬ 701 00:43:21,250 --> 00:43:24,291 ‫نحن لا نخرج لتناول الطعام كثيرًا،‬ 702 00:43:24,375 --> 00:43:27,291 ‫ولذا فعلينا الاستمتاع بحياتنا‬ ‫وعدم الالتفات للنفقات.‬ 703 00:43:28,750 --> 00:43:30,083 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 704 00:43:30,750 --> 00:43:33,583 ‫لا أريد أن أرى كم ستدفعين.‬ 705 00:43:34,333 --> 00:43:35,583 ‫ربما أفقد وعيي.‬ 706 00:43:36,666 --> 00:43:37,791 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 707 00:43:56,875 --> 00:43:59,125 ‫- رمية رائعة، مذهلة!‬ ‫- أحسنت!‬ 708 00:43:59,208 --> 00:44:01,208 ‫- هل فاجأتك؟‬ ‫- أحسنت.‬ 709 00:44:02,250 --> 00:44:04,708 ‫أخبرني "إيميليو" أنك حصلت على…‬ 710 00:44:06,375 --> 00:44:08,208 ‫هدية غير متوقعة من الحياة.‬ 711 00:44:08,291 --> 00:44:10,583 ‫الأصح أنها من الموت.‬ 712 00:44:10,666 --> 00:44:12,541 ‫صحيح، لا فرق بينهما.‬ 713 00:44:12,625 --> 00:44:16,000 ‫الحياة أو الموت،‬ ‫على المرء أن يوزع النقود على غيره.‬ 714 00:44:18,708 --> 00:44:20,625 ‫على أيّ حال، يمكننا مناقشة الأمر لاحقًا.‬ 715 00:44:20,708 --> 00:44:24,625 ‫لأنني أعتقد أن الهدية‬ ‫في حال تُركت بلا اهتمام،‬ 716 00:44:25,500 --> 00:44:27,250 ‫تفقد أي فائدة تُرجى منها.‬ 717 00:44:27,333 --> 00:44:28,458 ‫أأنا على حق؟‬ 718 00:44:28,541 --> 00:44:29,958 ‫أنت شاعر.‬ 719 00:44:31,291 --> 00:44:32,125 ‫جرّب رميتك.‬ 720 00:44:32,208 --> 00:44:33,916 ‫شكرًا، لست ماهرًا.‬ 721 00:44:34,000 --> 00:44:36,291 ‫بل أنت كذلك. هذا سهل، سأريك.‬ 722 00:44:36,375 --> 00:44:38,125 ‫إنه وغد حقيقي.‬ 723 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 ‫المعذرة.‬ 724 00:44:45,541 --> 00:44:47,458 ‫- المعذرة.‬ ‫- أجل؟‬ 725 00:44:48,375 --> 00:44:49,583 ‫لو سمحت.‬ 726 00:44:49,666 --> 00:44:52,708 ‫هل يمكنني دفع ثمن الوجبة بالقسائم؟‬ 727 00:44:52,791 --> 00:44:54,000 ‫لا.‬ 728 00:44:54,083 --> 00:44:55,375 ‫بالطبع لا.‬ 729 00:44:55,916 --> 00:44:58,291 ‫سأحتاج إلى 300 قسيمة منها، لذا…‬ 730 00:44:59,666 --> 00:45:01,875 ‫حسنًا، سأدفع باستخدام شيك.‬ 731 00:45:02,625 --> 00:45:04,291 ‫- اهدأ.‬ ‫- أنا هادئ.‬ 732 00:45:04,375 --> 00:45:06,166 ‫أرخ ساقيك.‬ 733 00:45:06,875 --> 00:45:10,916 ‫- حرك حوضك قليلًا.‬ ‫- فهمتك، لم لا يتركني وشأني؟‬ 734 00:45:11,916 --> 00:45:14,125 ‫كما قلت لك بشأن الهدية،‬ 735 00:45:14,208 --> 00:45:16,291 ‫إن كان تبرعًا من شخص يُحتضر،‬ 736 00:45:16,375 --> 00:45:18,458 ‫فستكون الشروط الضريبية مناسبة للغاية.‬ 737 00:45:18,541 --> 00:45:21,791 ‫تتحسن العلاقات بين الآباء والأبناء‬ ‫حالما يقترب الموت.‬ 738 00:45:28,791 --> 00:45:30,541 ‫بئسًا، هل آلمتك؟‬ 739 00:45:31,208 --> 00:45:32,041 ‫ماذا؟‬ 740 00:45:36,750 --> 00:45:37,625 ‫انظر.‬ 741 00:45:38,750 --> 00:45:40,041 ‫لقد حطّمت وجهي.‬ 742 00:45:41,916 --> 00:45:44,208 ‫اهدأ، أكاد أنتهي.‬ 743 00:45:45,416 --> 00:45:48,916 ‫في الأسبوع المقبل، سأضع الزرعات المؤقتة.‬ 744 00:45:50,083 --> 00:45:52,208 ‫وبعدها الدائمة.‬ 745 00:45:55,625 --> 00:45:57,583 ‫يجب أن نتحدث إلى أمي وأبي.‬ 746 00:45:58,291 --> 00:45:59,166 ‫ماذا؟‬ 747 00:45:59,250 --> 00:46:02,833 ‫يجب أن نتحدث إلى أمي وأبي.‬ 748 00:46:02,916 --> 00:46:04,625 ‫إنهما يبددان النقود كلها.‬ 749 00:46:04,708 --> 00:46:08,916 ‫سيارة "فيراري" وجمعية خيرية تافهة.‬ ‫لن يبقى لنا شيء.‬ 750 00:46:09,000 --> 00:46:11,083 ‫ما يزال المال ملكًا لهما، صحيح؟‬ 751 00:46:11,166 --> 00:46:13,416 ‫أجل، لكنها ستة ملايين.‬ 752 00:46:13,500 --> 00:46:16,000 ‫ألن يتركا يورو واحدًا لابنيهما المحتاجين؟‬ 753 00:46:16,083 --> 00:46:18,666 ‫هل تعرف ما يمكنني فعله بمليوني يورو؟‬ 754 00:46:20,166 --> 00:46:22,083 ‫لماذا مليونان؟‬ 755 00:46:23,333 --> 00:46:26,041 ‫اثنان لي واثنان لـ"إيميليو" واثنان لهما.‬ 756 00:46:26,125 --> 00:46:27,625 ‫الزوجان بحصّة شخص واحد.‬ 757 00:46:30,666 --> 00:46:31,500 ‫مهلًا.‬ 758 00:46:32,166 --> 00:46:33,916 ‫- إنها أمي.‬ ‫- أجيبي.‬ 759 00:46:34,000 --> 00:46:34,958 ‫أنا جاهزة.‬ 760 00:46:36,250 --> 00:46:39,208 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حال "إيميليو"؟‬ 761 00:46:39,291 --> 00:46:41,833 ‫- حالي سيئة.‬ ‫- إنه يتألم.‬ 762 00:46:41,916 --> 00:46:44,208 ‫كما أنه مصدوم.‬ 763 00:46:44,291 --> 00:46:45,708 ‫يشعر أبوك بالذنب الشديد.‬ 764 00:46:46,291 --> 00:46:49,875 ‫يجدر به ذلك،‬ ‫أخي المسكين يعاني مسبقًا للاندماج بالمجتمع.‬ 765 00:46:49,958 --> 00:46:52,625 ‫- والآن من دون أسنان.‬ ‫- ماذا؟‬ 766 00:46:52,708 --> 00:46:56,125 ‫أنا وأبوك نريد رؤيتكما.‬ 767 00:46:56,208 --> 00:46:59,166 ‫ما رأيكما بتناول الغداء‬ ‫في مطعم "بييرو" يوم الأحد؟‬ 768 00:46:59,250 --> 00:47:02,500 ‫يجب أن نتحدث عن الميراث وكل شيء.‬ 769 00:47:02,583 --> 00:47:03,541 ‫حسنًا.‬ 770 00:47:04,083 --> 00:47:06,083 ‫حسنًا، أراكما يوم الأحد.‬ 771 00:47:08,333 --> 00:47:10,041 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 772 00:47:10,625 --> 00:47:11,875 ‫- أحبك أكثر.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 773 00:47:11,958 --> 00:47:12,791 ‫إلى اللقاء.‬ 774 00:47:14,208 --> 00:47:15,666 ‫- وأخيرًا.‬ ‫- نعم.‬ 775 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 ‫سأعيد السيارة بعد الغداء.‬ 776 00:47:21,000 --> 00:47:24,375 ‫ربما أسمح لـ"إيميليو" بقيادتها.‬ ‫سيساهم هذا في تخفيف التوتر.‬ 777 00:47:25,041 --> 00:47:27,541 ‫كان يجب علينا الانتظار حتى عيد الميلاد.‬ 778 00:47:27,625 --> 00:47:30,541 ‫ظل مدير "إيميليو"‬ ‫يلحّ عليّ في أمر النقود قبل أيام.‬ 779 00:47:30,625 --> 00:47:33,458 ‫لم أعرف ما أفعل ولا أظنني أتحمل أكثر.‬ 780 00:47:34,541 --> 00:47:35,916 ‫كيف سنخبرهما؟‬ 781 00:47:37,583 --> 00:47:38,791 ‫بصراحة ووضوح.‬ 782 00:47:38,875 --> 00:47:42,500 ‫"لا شيء مما قلناه صحيح، كان مقلبًا."‬ ‫نحن لم نرتكب أيّ جرم.‬ 783 00:47:43,750 --> 00:47:46,750 ‫يجب أن نخوض حديثًا جادًا كعائلة.‬ 784 00:47:46,833 --> 00:47:49,166 ‫يجب ألّا يعاملانا بهذا الإهمال.‬ 785 00:47:49,250 --> 00:47:51,666 ‫يتركاننا لدفع المال‬ ‫وغسل الملابس ويسخران من سننا.‬ 786 00:47:51,750 --> 00:47:52,583 ‫نعم.‬ 787 00:47:52,666 --> 00:47:53,708 ‫وصلا.‬ 788 00:47:56,291 --> 00:47:57,791 ‫لقد حطمت وجهه.‬ 789 00:47:57,875 --> 00:48:00,500 ‫لا تبالغي، لا تكاد الكدمة تُلاحظ.‬ 790 00:48:00,583 --> 00:48:02,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عزيزي.‬ 791 00:48:02,083 --> 00:48:03,083 ‫أسنانك؟‬ 792 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 ‫سيضع "روكو" زرعات مؤقتة بعد يومين.‬ 793 00:48:06,916 --> 00:48:08,875 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 794 00:48:08,958 --> 00:48:09,791 ‫ما هذا…‬ 795 00:48:09,875 --> 00:48:12,291 ‫لعبة الغولف تافهة.‬ 796 00:48:12,375 --> 00:48:16,291 ‫إن أصبت أحدًا بتلك العصيّ المعدنية…‬ 797 00:48:18,333 --> 00:48:19,250 ‫سيتأذى.‬ 798 00:48:19,333 --> 00:48:20,333 ‫نعم.‬ 799 00:48:20,916 --> 00:48:22,625 ‫"جوليا"، نحن مستعدون.‬ 800 00:48:26,666 --> 00:48:29,833 ‫أربع أطباق من معكرونة لينغويني‬ ‫بأسلوب المطعم، موافقون؟‬ 801 00:48:29,916 --> 00:48:31,166 ‫- نعم.‬ ‫- عظيم.‬ 802 00:48:31,250 --> 00:48:32,083 ‫شكرًا لك.‬ 803 00:48:36,833 --> 00:48:38,041 ‫تحدث.‬ 804 00:48:38,125 --> 00:48:39,708 ‫أنا؟ لم ليس أنت؟‬ 805 00:48:40,291 --> 00:48:42,583 ‫أنت أفضل مني في أمور الأمهات.‬ 806 00:48:42,666 --> 00:48:43,875 ‫غير صحيح.‬ 807 00:48:45,416 --> 00:48:46,416 ‫جميل.‬ 808 00:48:46,500 --> 00:48:49,291 ‫يسود المكان جو احتفالي بالفعل.‬ 809 00:48:49,375 --> 00:48:54,375 ‫نعم، هذه هدية بسيطة سابقة لعيد الميلاد.‬ 810 00:48:54,458 --> 00:48:57,541 ‫- رائحتها زكية.‬ ‫- أشعر بالتشويق.‬ 811 00:48:58,041 --> 00:49:01,125 ‫نفس المبلغ لكما لكي لا تشعرا بالغيرة.‬ 812 00:49:01,208 --> 00:49:04,666 ‫أخرج جهاز الصراف الآلي‬ ‫أوراقًا بفئات مختلفة ولكن المجموع نفسه.‬ 813 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 ‫150 يورو؟‬ 814 00:49:13,000 --> 00:49:13,958 ‫أيها الولدان…‬ 815 00:49:16,333 --> 00:49:18,958 ‫أنتما ضحية مقلب منا.‬ 816 00:49:20,791 --> 00:49:22,875 ‫هذا هو السبب.‬ 817 00:49:22,958 --> 00:49:25,875 ‫كنا نقول كم تتصرفان ببخل شديد.‬ 818 00:49:25,958 --> 00:49:27,375 ‫وتحتفظان بالمال لنفسيكما.‬ 819 00:49:27,458 --> 00:49:28,750 ‫حسنًا.‬ 820 00:49:28,833 --> 00:49:30,791 ‫لندع المزاح جانبًا الآن،‬ 821 00:49:30,875 --> 00:49:34,125 ‫أريد فتح حساب بحصتي. أيناسبكما هذا؟‬ 822 00:49:38,041 --> 00:49:39,583 ‫ربما لم نكن واضحين.‬ 823 00:49:40,625 --> 00:49:41,833 ‫يمكننا أن نعطيكما فقط…‬ 824 00:49:43,000 --> 00:49:43,916 ‫هذا.‬ 825 00:49:49,791 --> 00:49:50,625 ‫ماذا؟‬ 826 00:49:53,000 --> 00:49:53,958 ‫لنذهب.‬ 827 00:49:54,625 --> 00:49:55,875 ‫لماذا؟‬ 828 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 ‫إن بقيت لوقت أطول‬ ‫فستسمعان مني ما تكرهان.‬ 829 00:49:58,291 --> 00:50:00,208 ‫انتبهي لألفاظك.‬ 830 00:50:00,291 --> 00:50:03,708 ‫- أأنتما جادان؟ 150 يورو؟ احتفظا بها.‬ ‫- يا لكما من بائسين.‬ 831 00:50:03,791 --> 00:50:04,916 ‫أنتما البائسان.‬ 832 00:50:05,000 --> 00:50:08,083 ‫تعاملان ابنيكما ببخل وحرص بالغ.‬ 833 00:50:08,166 --> 00:50:10,291 ‫الابنان اللذان لا يأتيان‬ ‫إلّا من أجل النقود؟‬ 834 00:50:10,375 --> 00:50:14,291 ‫يكفيكما ابتزازنا عاطفيًا.‬ ‫كان يمكنكما مساعدتنا.‬ 835 00:50:14,375 --> 00:50:16,625 ‫فعلنا لكما كل شيء.‬ 836 00:50:17,291 --> 00:50:18,375 ‫هيا بنا.‬ 837 00:50:18,458 --> 00:50:21,125 ‫فليعيشا كالأثرياء وحدهما.‬ 838 00:50:22,458 --> 00:50:25,208 ‫أن نكون وحدنا‬ ‫أفضل من ابنين جاحدين مثلكما.‬ 839 00:50:25,791 --> 00:50:27,333 ‫سأحطم بقية أسنانه.‬ 840 00:50:36,875 --> 00:50:38,166 ‫أعطيناهما كل شيء.‬ 841 00:50:38,250 --> 00:50:41,208 ‫الحفاضات والعطلات والجامعة.‬ 842 00:50:41,291 --> 00:50:44,583 ‫وبعد كل تضحياتنا ينعتاننا بالبخل.‬ 843 00:50:44,666 --> 00:50:48,458 ‫لا يمكننا لومهما.‬ ‫يعتقدان أننا ورثنا ستة ملايين.‬ 844 00:50:49,208 --> 00:50:50,416 ‫هل المال لهما؟‬ 845 00:50:50,500 --> 00:50:54,666 ‫لا، ومع ذلك،‬ ‫كان يمكننا زيادة المبلغ عن 150 يورو.‬ 846 00:50:54,750 --> 00:50:57,250 ‫- أتعتقدين ذلك؟‬ ‫- أجل، أنت بخيل بعض الشيء.‬ 847 00:50:57,333 --> 00:51:00,125 ‫بخيل؟ أنا اقتصادي ولست بخيلًا.‬ 848 00:51:00,208 --> 00:51:02,375 ‫يحصل "إيميليو" على ألفي يورو شهريًا،‬ 849 00:51:02,458 --> 00:51:06,208 ‫وهذا يفوق معاشي التقاعدي.‬ ‫وهي تجني ألف يورو بلا عمل.‬ 850 00:51:07,000 --> 00:51:09,916 ‫سيكون عيد الميلاد لطيفًا بغيابهما.‬ 851 00:51:11,208 --> 00:51:12,041 ‫اسمع.‬ 852 00:51:13,750 --> 00:51:16,291 ‫لا تقل هذا يا "كارلو"، ولو حتى مزاحًا.‬ 853 00:51:16,375 --> 00:51:19,166 ‫فكرتك الرائعة سبب كل هذه الفوضى.‬ 854 00:51:19,250 --> 00:51:23,583 ‫أنا؟ فعلت هذا من أجلك.‬ ‫كنت مهووسة بأمرهما.‬ 855 00:51:23,666 --> 00:51:26,750 ‫ألم تستطيعي نسيان الأمر‬ ‫بدلًا من لعب دور الضحية؟‬ 856 00:51:26,833 --> 00:51:29,875 ‫كل هذا بسبب عيد ميلاد تافه يدفعني للجنون.‬ 857 00:51:37,208 --> 00:51:38,958 ‫إليك ما سنفعله.‬ 858 00:51:39,041 --> 00:51:43,125 ‫سأتحدث مع "إيميليو"‬ ‫وأنت تتحدثين مع "أليساندرا".‬ 859 00:51:43,208 --> 00:51:46,000 ‫سنشرح لهما كل شيء بهدوء وسيفهمان.‬ 860 00:51:46,916 --> 00:51:49,208 ‫لا أريد تمضية عيد الميلاد من دونهما.‬ 861 00:51:51,083 --> 00:51:53,083 ‫كم ترهقينني!‬ 862 00:51:55,041 --> 00:51:57,791 ‫- تركته يدفع، هل أخطأت؟‬ ‫- لا.‬ 863 00:51:57,875 --> 00:52:00,541 ‫كان خطأه وعليه أن يدفع، أأنا على حق؟‬ 864 00:52:01,875 --> 00:52:03,333 ‫شكرًا.‬ 865 00:52:04,208 --> 00:52:07,375 ‫"إيسيو"، كل زملائك يكرهونك،‬ ‫ما رأيك أن تدفع؟‬ 866 00:52:07,458 --> 00:52:09,833 ‫ربما يحبونك أكثر.‬ 867 00:52:09,916 --> 00:52:11,083 ‫حسنًا.‬ 868 00:52:11,166 --> 00:52:12,000 ‫أأنا على حق؟‬ 869 00:52:12,791 --> 00:52:15,000 ‫- شكرًا يا "إيسيو".‬ ‫- شكرًا يا "إيسيو".‬ 870 00:52:15,083 --> 00:52:16,500 ‫شكرًا يا "إيسيو".‬ 871 00:52:30,041 --> 00:52:32,416 ‫لم أنت هنا؟ كنت عائدًا إلى العمل.‬ 872 00:52:32,500 --> 00:52:34,041 ‫هل أصلح "روكو" أسنانك؟‬ 873 00:52:34,125 --> 00:52:36,875 ‫هذا مؤسف، كنت لطيفًا حين تلثغ في حديثك.‬ 874 00:52:38,083 --> 00:52:39,125 ‫ماذا تريد؟‬ 875 00:52:39,916 --> 00:52:43,458 ‫لا شيء. أردت إلقاء التحية والصلح معك.‬ 876 00:52:43,541 --> 00:52:44,500 ‫أتريد أن تقودها؟‬ 877 00:52:46,208 --> 00:52:49,916 ‫- لا تلق إليّ بالفتات.‬ ‫- هيا ولنتحادث قليلًا.‬ 878 00:52:50,000 --> 00:52:52,125 ‫لديّ اعتراف لك.‬ 879 00:52:52,208 --> 00:52:54,791 ‫"ديلي فافي"، مرحبًا.‬ 880 00:52:54,875 --> 00:52:56,666 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، لقد اختفيت.‬ 881 00:52:57,833 --> 00:53:01,166 ‫أمرّ بوقت صعب ولديّ الكثير لأحلّه.‬ 882 00:53:01,250 --> 00:53:03,375 ‫صحيح، كنت تستطيع إخباري.‬ 883 00:53:03,458 --> 00:53:05,541 ‫قدّمت لك ولـ"إيميليو" عرضًا مناسبًا.‬ 884 00:53:06,208 --> 00:53:09,208 ‫توقّعت منك إجابة‬ ‫بالقبول أو الرفض على الأقل. ولكن هذا…‬ 885 00:53:10,375 --> 00:53:11,416 ‫أنت محق.‬ 886 00:53:11,500 --> 00:53:15,291 ‫ولكن توقّع أي شيء من "إيميليو" محض حماقة.‬ 887 00:53:15,375 --> 00:53:16,250 ‫أأنا على حق؟‬ 888 00:53:33,791 --> 00:53:34,666 ‫عزيزتي؟‬ 889 00:53:35,666 --> 00:53:36,541 ‫هلا تفتحين الباب.‬ 890 00:53:36,625 --> 00:53:38,500 ‫لا أريد أن أرى أحدًا.‬ 891 00:53:40,291 --> 00:53:42,125 ‫لديّ ما أخبرك به.‬ 892 00:53:42,208 --> 00:53:46,083 ‫- أحضرت لك هدية.‬ ‫- لا أريد أيّ هدايا منك.‬ 893 00:54:13,916 --> 00:54:15,625 ‫هل أنت مسافرة؟‬ 894 00:54:18,041 --> 00:54:20,291 ‫لا، بل سأنتقل.‬ 895 00:54:23,291 --> 00:54:24,458 ‫ماذا يحدث؟‬ 896 00:54:25,458 --> 00:54:28,125 ‫ما يحدث هو أنني فاشلة.‬ 897 00:54:28,208 --> 00:54:29,500 ‫لا، لست كذلك.‬ 898 00:54:30,541 --> 00:54:32,125 ‫بلى، أنا كذلك يا أمي.‬ 899 00:54:32,708 --> 00:54:34,000 ‫توقفي يا عزيزتي.‬ 900 00:54:41,500 --> 00:54:42,375 ‫ساعديني من فضلك.‬ 901 00:54:48,333 --> 00:54:50,041 ‫جربي الجلوس عليها.‬ 902 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 ‫"ألي".‬ 903 00:55:03,166 --> 00:55:04,458 ‫لم يعد "روكو" يحبني.‬ 904 00:55:04,541 --> 00:55:07,833 ‫بل بات يمقتني لأنني تجادلت معكما.‬ 905 00:55:08,500 --> 00:55:10,333 ‫يبدو وكأنكم اجتمعتم معًا‬ 906 00:55:10,416 --> 00:55:12,833 ‫لتجعلوني أشعر بأنني لا أستحق شيئًا.‬ 907 00:55:17,166 --> 00:55:18,250 ‫ما هو الأمر المهم؟‬ 908 00:55:19,583 --> 00:55:20,583 ‫ماذا؟‬ 909 00:55:21,625 --> 00:55:24,625 ‫أتيت لأن لديك ما تقولينه لي.‬ 910 00:55:40,458 --> 00:55:42,958 ‫- عجبًا!‬ ‫- عزيزي.‬ 911 00:55:45,916 --> 00:55:48,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 912 00:55:49,333 --> 00:55:50,166 ‫كل شيء بخير.‬ 913 00:55:51,333 --> 00:55:53,166 ‫هل تقبّل الأمر؟‬ 914 00:55:53,250 --> 00:55:56,958 ‫تحدثنا ووجدنا قواسم مشتركة.‬ 915 00:55:58,166 --> 00:55:59,666 ‫كلنا ملامون فيما حدث.‬ 916 00:55:59,750 --> 00:56:02,083 ‫- صحيح.‬ ‫- وهو أول من يعترف بهذا.‬ 917 00:56:03,625 --> 00:56:07,625 ‫لم أخبره بأن الميراث خدعة.‬ 918 00:56:07,708 --> 00:56:08,833 ‫ماذا؟‬ 919 00:56:09,583 --> 00:56:12,666 ‫ناقشنا علاقتنا وهو الأمر الأكثر أهمية.‬ 920 00:56:12,750 --> 00:56:14,083 ‫بالطبع، صحيح.‬ 921 00:56:14,166 --> 00:56:16,458 ‫سأعطيه 200 ألف يورو ليكون شريكًا.‬ 922 00:56:19,458 --> 00:56:21,333 ‫- أأنت مجنون؟‬ ‫- ماذا؟‬ 923 00:56:21,416 --> 00:56:23,625 ‫من أين لك بـ200 ألف يورو؟‬ 924 00:56:25,333 --> 00:56:27,708 ‫لست أدري.‬ 925 00:56:29,750 --> 00:56:32,666 ‫هل وجدت وسيلة لتخبري "أليساندرا"؟‬ 926 00:56:34,083 --> 00:56:35,791 ‫- أجل…‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 927 00:56:37,083 --> 00:56:38,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل العشاء جاهز؟‬ 928 00:56:39,041 --> 00:56:40,208 ‫تقريبًا.‬ 929 00:56:42,000 --> 00:56:44,833 ‫قررنا أن أقيم معكما هنا لبعض الوقت.‬ 930 00:56:44,916 --> 00:56:47,083 ‫- أأنت سعيد؟‬ ‫- أجل.‬ 931 00:56:47,166 --> 00:56:50,791 ‫لكي أساعدكما في تحديد ما تفعلانه بالمال.‬ 932 00:56:50,875 --> 00:56:54,250 ‫موضوع ثرائكما المفاجئ يؤرق أمي.‬ 933 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 ‫إنها بحاجة إلينا.‬ 934 00:56:55,333 --> 00:56:59,916 ‫ادعميها. المال كثير وهي في غاية القلق.‬ 935 00:57:14,791 --> 00:57:18,833 ‫احذرا من نشر موضوع الميراث.‬ 936 00:57:18,916 --> 00:57:20,041 ‫لماذا؟‬ 937 00:57:20,125 --> 00:57:23,541 ‫لأن الناس سيحاصروننا‬ ‫حالما يعلمون بأننا نملك المال.‬ 938 00:57:23,625 --> 00:57:25,625 ‫وخاصةً الأقارب.‬ 939 00:57:27,958 --> 00:57:30,666 ‫- مرحبًا، وصلنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 940 00:57:30,750 --> 00:57:31,750 ‫مرحبًا.‬ 941 00:57:35,500 --> 00:57:38,000 ‫- بدوت جميلة جدًا.‬ ‫- لا.‬ 942 00:57:43,125 --> 00:57:44,583 ‫المعذرة.‬ 943 00:57:44,666 --> 00:57:45,583 ‫المعذرة.‬ 944 00:57:46,791 --> 00:57:48,125 ‫سأقترح نخبًا.‬ 945 00:57:48,208 --> 00:57:50,875 ‫- كم أنت مملة!‬ ‫- بالضبط.‬ 946 00:57:50,958 --> 00:57:54,458 ‫حضّرت خطابًا مؤثرًا.‬ 947 00:57:54,541 --> 00:57:57,041 ‫وبالنظر إلى طبيعتك العاطفية المعروفة،‬ 948 00:57:57,125 --> 00:57:59,583 ‫توقّعت أن تتأثري لأقصى حد.‬ 949 00:57:59,666 --> 00:58:01,041 ‫ولهذا ألغيت الفكرة.‬ 950 00:58:01,125 --> 00:58:02,916 ‫كل ما سأقوله هو‬ 951 00:58:03,000 --> 00:58:05,166 ‫أمي، أحبك.‬ 952 00:58:05,875 --> 00:58:09,875 ‫- عيد مولد سعيدًا يا "جوليانا".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 953 00:58:09,958 --> 00:58:14,208 ‫- شكرًا لك يا عزيزتي.‬ ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ 954 00:58:16,125 --> 00:58:19,375 ‫- "آنا"؟‬ ‫- "ماتيو"، ماذا هناك؟‬ 955 00:58:20,458 --> 00:58:23,875 ‫أظنك احتفظت بكلماتك القلبية المؤثرة‬ 956 00:58:23,958 --> 00:58:26,833 ‫لتسمعها أمي وحدها.‬ 957 00:58:31,208 --> 00:58:33,791 ‫ماذا؟ كلنا نحبها.‬ 958 00:58:33,875 --> 00:58:34,750 ‫ماذا…‬ 959 00:58:35,666 --> 00:58:37,375 ‫لم تترك لي سوى الفتات.‬ 960 00:58:38,166 --> 00:58:39,791 ‫أنت تقودين سيارة "فيراري".‬ 961 00:58:40,375 --> 00:58:42,333 ‫توقف يا عزيزي.‬ 962 00:58:43,041 --> 00:58:45,500 ‫من أين لها بكل هذا المال بالمناسبة؟‬ 963 00:58:45,583 --> 00:58:47,791 ‫أخبريني بمصدرها على الأقل يا "آنا".‬ 964 00:58:47,875 --> 00:58:49,750 ‫لا بد أنه "بيساتشي".‬ 965 00:58:49,833 --> 00:58:52,000 ‫كنت تعارض علاقتهما.‬ 966 00:58:52,083 --> 00:58:55,041 ‫هذا سخف! أمي لم يكن لها علاقات.‬ 967 00:58:56,958 --> 00:58:59,416 ‫لم يُذكر اسمك في الوصية حتى.‬ 968 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 969 00:59:00,583 --> 00:59:01,875 ‫أخبريني كيف؟‬ 970 00:59:01,958 --> 00:59:05,125 ‫هل جعلتها تكتب اتفاقًا سريًا‬ ‫على فراش موتها؟‬ 971 00:59:05,208 --> 00:59:06,208 ‫"كارلو".‬ 972 00:59:06,291 --> 00:59:07,875 ‫لا أجد منديلي.‬ 973 00:59:07,958 --> 00:59:10,625 ‫الأمر ليس كما تظن يا "ماتيو".‬ 974 00:59:10,708 --> 00:59:13,125 ‫حقًا؟ ما هو الأمر إذًا؟‬ 975 00:59:18,833 --> 00:59:23,708 ‫أرسلت "آنا" بزوجها إليها.‬ 976 00:59:25,041 --> 00:59:27,041 ‫أولًا، "بيساتشي".‬ 977 00:59:27,125 --> 00:59:28,500 ‫وبعدها "كارلو".‬ 978 00:59:30,166 --> 00:59:32,291 ‫كان "كارلو" يعاشرها كذلك.‬ 979 00:59:33,375 --> 00:59:38,208 ‫هل فقدت صوابك؟‬ ‫"بيساتشي"؟ من يكون هذا؟‬ 980 00:59:39,375 --> 00:59:40,708 ‫- أين المال؟‬ ‫- "ماتيو"؟‬ 981 00:59:41,625 --> 00:59:42,875 ‫"ماتيو".‬ 982 00:59:42,958 --> 00:59:45,458 ‫- لا!‬ ‫- هل أنت من الشرطة السرية؟‬ 983 00:59:56,916 --> 00:59:58,083 ‫ببطء.‬ 984 00:59:59,041 --> 01:00:00,583 ‫- هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 985 01:00:03,875 --> 01:00:04,750 ‫حسنًا.‬ 986 01:00:06,833 --> 01:00:07,833 ‫حسنًا.‬ 987 01:00:07,916 --> 01:00:10,166 ‫- بهدوء.‬ ‫- بهدوء.‬ 988 01:00:14,208 --> 01:00:15,416 ‫إن امتلكت عائلة ذات يوم،‬ 989 01:00:15,500 --> 01:00:18,416 ‫فلا أتوقّع أنني سأفعل ما فعلتماه لأجلنا.‬ 990 01:00:19,625 --> 01:00:22,625 ‫حين تصبح أبًا ستعرف ما تفعله بالفطرة.‬ 991 01:00:22,708 --> 01:00:23,833 ‫لست واثقًا من هذا.‬ 992 01:00:23,916 --> 01:00:27,833 ‫ربما ما كنت لأنام‬ ‫مع الخالة "تيا" ولو مقابل ستة ملايين.‬ 993 01:00:29,208 --> 01:00:31,833 ‫لا تبدأ بهذا أنت أيضًا.‬ 994 01:00:32,583 --> 01:00:34,000 ‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬ 995 01:00:34,833 --> 01:00:38,208 ‫- جسدي محطم.‬ ‫- لا تدّعي بأنك الضحية، هيا.‬ 996 01:00:40,083 --> 01:00:41,291 ‫هل تزينان الشجرة؟‬ 997 01:00:45,708 --> 01:00:46,833 ‫الثلج يهطل.‬ 998 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 ‫عجبًا! لم يهطل الثلج منذ سنوات.‬ 999 01:00:52,583 --> 01:00:55,208 ‫- ثلج؟ تبًا، أتيت بالدراجة.‬ ‫- أجل.‬ 1000 01:00:55,291 --> 01:00:58,083 ‫لا مشكلة، يمكنك أن تبقى هنا.‬ 1001 01:00:58,166 --> 01:01:00,000 ‫سنزيّن الشجرة معًا.‬ 1002 01:01:02,166 --> 01:01:04,916 ‫سأعدّ الشوكولاتة الساخنة،‬ ‫تلك التي تحوي طحينًا.‬ 1003 01:01:05,750 --> 01:01:06,708 ‫لم لا!‬ 1004 01:01:16,416 --> 01:01:18,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا سعيدة.‬ 1005 01:01:31,708 --> 01:01:33,708 ‫انظر إلى هذا.‬ 1006 01:01:33,791 --> 01:01:36,000 ‫ستبدو رائعة بهذه السترة.‬ 1007 01:01:36,083 --> 01:01:37,666 ‫كم ثمنها؟‬ 1008 01:01:38,916 --> 01:01:41,208 ‫توقف عن الحديث عن المال.‬ 1009 01:01:45,041 --> 01:01:46,833 ‫لا يمكننا متابعة هذه التمثيلية.‬ 1010 01:01:46,916 --> 01:01:49,458 ‫لم نعد نستطيع تحمل العواقب.‬ 1011 01:01:49,541 --> 01:01:51,958 ‫أنت تعلم أننا سنستمر حتى عيد الميلاد.‬ 1012 01:01:52,041 --> 01:01:55,791 ‫بهذا المعدل، سيكون علينا‬ ‫بيع أعضائنا حتى نصل إلى عيد الميلاد.‬ 1013 01:01:56,291 --> 01:01:57,958 ‫لا تكن مفسدًا للمرح.‬ 1014 01:01:58,041 --> 01:02:01,000 ‫طلبت منك الانتظار‬ ‫حتى عيد الميلاد، أهذا كثير؟ أخبرني.‬ 1015 01:02:01,958 --> 01:02:02,958 ‫أنت تخيفينني.‬ 1016 01:02:04,375 --> 01:02:05,666 ‫انظر إلى هذا.‬ 1017 01:02:07,625 --> 01:02:10,833 ‫لنقدّم لهما قسيمتي‬ ‫رحلة إلى "الكاريبي" في هذا الصيف.‬ 1018 01:02:10,916 --> 01:02:12,500 ‫من السهل الحصول عليها.‬ 1019 01:02:13,166 --> 01:02:15,958 ‫إنها من علامة "فيرزاتشي".‬ ‫هل أشتريها أيضًا؟‬ 1020 01:02:16,041 --> 01:02:17,666 ‫سيكون لديها حقيبتان منها.‬ 1021 01:02:18,708 --> 01:02:20,041 ‫أيقبل "فيرزاتشي" بالقسائم؟‬ 1022 01:02:25,291 --> 01:02:28,208 ‫خذي هذا فهو غير مكوي.‬ ‫ربما تكون كلفته أقل.‬ 1023 01:02:38,083 --> 01:02:41,041 ‫- ما الذي يلي الخمس نجوم؟‬ ‫- الإفلاس.‬ 1024 01:02:41,125 --> 01:02:42,000 ‫بل النعيم.‬ 1025 01:02:50,125 --> 01:02:51,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما أجمل هذا!‬ 1026 01:02:59,666 --> 01:03:02,583 ‫- كيف حالكما؟ أأنتما بخير؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 1027 01:03:04,333 --> 01:03:05,708 ‫تصالحت مع "روكو".‬ 1028 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 ‫- أنا سعيدة من أجلك.‬ ‫- إنه فتى طيب.‬ 1029 01:03:09,625 --> 01:03:11,500 ‫لكننا لم نعد حبيبين.‬ 1030 01:03:11,583 --> 01:03:13,000 ‫تصالحنا فقط.‬ 1031 01:03:13,666 --> 01:03:16,625 ‫لأنني أدركت أنني أريد معرفة طريقي،‬ 1032 01:03:16,708 --> 01:03:19,333 ‫وتحديد أحلامي وطموحاتي.‬ 1033 01:03:20,166 --> 01:03:21,000 ‫أيّ طموحات؟‬ 1034 01:03:22,125 --> 01:03:23,291 ‫طموحاتي أنا.‬ 1035 01:03:23,375 --> 01:03:25,416 ‫لم أكن أعرف…‬ 1036 01:03:25,500 --> 01:03:26,958 ‫ربما تعتقدان أنني حمقاء‬ 1037 01:03:27,041 --> 01:03:29,125 ‫وأن "إيميليو" وحده سينجح.‬ 1038 01:03:29,208 --> 01:03:32,458 ‫- "إيميليو" لن ينجح كذلك.‬ ‫- بحقك.‬ 1039 01:03:33,291 --> 01:03:34,208 ‫مهما كان.‬ 1040 01:03:35,250 --> 01:03:37,500 ‫أريد افتتاح بيت للشاي.‬ 1041 01:03:37,583 --> 01:03:40,500 ‫بيت للشاي ومتجر كتب، وجدت مكانًا.‬ 1042 01:03:41,791 --> 01:03:45,125 ‫- يسعدني أن أرى حماسك.‬ ‫- بالفعل.‬ 1043 01:03:45,208 --> 01:03:47,125 ‫وسأنتقل من منزلكما.‬ 1044 01:03:47,208 --> 01:03:50,750 ‫لا أريد المخاطرة بخمود همّتي.‬ 1045 01:03:50,833 --> 01:03:53,291 ‫- أفهم هذا.‬ ‫- ولكن لماذا؟‬ 1046 01:03:54,083 --> 01:03:55,375 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 1047 01:03:56,166 --> 01:03:58,000 ‫هنا، حجزت جناحًا.‬ 1048 01:03:59,625 --> 01:04:02,125 ‫إقامتنا نحن الثلاثة في المنزل ملائمة.‬ 1049 01:04:02,208 --> 01:04:06,333 ‫سأبقى هنا لبضعة أيام أخرى.‬ ‫أبحث عن منزل في هذه الأثناء.‬ 1050 01:04:06,416 --> 01:04:09,833 ‫هذا إن قبلتما بمساعدتي طبعًا.‬ 1051 01:04:15,625 --> 01:04:17,625 ‫أعطني دفتر الشيكات.‬ 1052 01:04:17,708 --> 01:04:19,958 ‫ربما لا أحمله معي.‬ 1053 01:04:20,041 --> 01:04:22,666 ‫- بل تحمله، أعطني إياه.‬ ‫- ليس في هذه السترة.‬ 1054 01:04:22,750 --> 01:04:23,583 ‫أعطني إياه.‬ 1055 01:04:28,458 --> 01:04:30,250 ‫- أنت محظوظة، ها هو.‬ ‫- أرأيت؟‬ 1056 01:04:31,750 --> 01:04:33,291 ‫أحمل قلمًا أيضًا.‬ 1057 01:04:33,375 --> 01:04:34,583 ‫إلى كم تحتاجين من المال؟‬ 1058 01:04:35,250 --> 01:04:38,041 ‫عليّ ترك وديعة…‬ 1059 01:04:38,125 --> 01:04:39,250 ‫لتشتري الجناح؟‬ 1060 01:04:39,958 --> 01:04:41,833 ‫لا، من أجل بيت الشاي.‬ 1061 01:04:43,166 --> 01:04:45,666 ‫لا أدري، ربما 10 آلاف أو 20 ألفًا.‬ 1062 01:04:45,750 --> 01:04:48,166 ‫أعرف أنك منحت "إيميليو" 200 ألف، ولذا…‬ 1063 01:04:48,250 --> 01:04:51,083 ‫- تحدثنا عن هذا فحسب، ولكن…‬ ‫- لا.‬ 1064 01:04:52,625 --> 01:04:54,166 ‫ما رأيكما بمبلغ 40 ألفًا؟‬ 1065 01:04:54,250 --> 01:04:57,333 ‫لكي لا أزعجكما كل شهر بالتحويلات المصرفية.‬ 1066 01:04:58,458 --> 01:05:03,041 ‫لن تزعجينا.‬ ‫إن وزعنا المبالغ سنرى بعضنا أكثر.‬ 1067 01:05:09,916 --> 01:05:10,791 ‫40 ألفًا؟‬ 1068 01:05:11,625 --> 01:05:12,958 ‫- نعم، 40.‬ ‫- أجل.‬ 1069 01:05:13,458 --> 01:05:14,291 ‫حسنًا.‬ 1070 01:05:18,875 --> 01:05:21,250 ‫- ينقص منها صفر.‬ ‫- توقفي عن التدخل.‬ 1071 01:05:23,541 --> 01:05:24,500 ‫انتهيت.‬ 1072 01:05:26,500 --> 01:05:27,375 ‫شكرًا.‬ 1073 01:05:32,250 --> 01:05:33,750 ‫احذري، الأرض زلقة.‬ 1074 01:05:35,125 --> 01:05:36,416 ‫أراك ترتدين الشبشب.‬ 1075 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 ‫مرحبًا بكما!‬ 1076 01:05:40,875 --> 01:05:43,583 ‫أنا سعيد باتصالك، كيف حالك؟‬ 1077 01:05:44,166 --> 01:05:46,083 ‫- لا بأس، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1078 01:05:46,166 --> 01:05:49,458 ‫اتبعني من فضلك. سنجلس في الصالة.‬ 1079 01:05:49,541 --> 01:05:50,666 ‫ونتحدث بهدوء.‬ 1080 01:05:50,750 --> 01:05:51,958 ‫من هنا لو سمحت.‬ 1081 01:05:53,333 --> 01:05:55,208 ‫ألديكم صالة؟‬ 1082 01:05:55,291 --> 01:05:57,791 ‫لاستقبال الزبائن المميزين، إنها سرية.‬ 1083 01:05:57,875 --> 01:06:00,083 ‫- مثل كهف الرجل الوطواط.‬ ‫- بالضبط.‬ 1084 01:06:00,166 --> 01:06:03,625 ‫وأنتما مركز الثروة‬ ‫في بلدتنا المنسية، صحيح؟‬ 1085 01:06:04,333 --> 01:06:05,166 ‫تفضلا.‬ 1086 01:06:07,041 --> 01:06:08,958 ‫امنعي الاتصالات لنصف ساعة.‬ 1087 01:06:10,291 --> 01:06:12,750 ‫- أهذه صالة؟ إنها مجرد غرفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1088 01:06:15,708 --> 01:06:17,583 ‫بم يمكنني مساعدتكما؟‬ 1089 01:06:17,666 --> 01:06:20,750 ‫نريد صرف مبلغ التأمين على حياتنا‬ 1090 01:06:20,833 --> 01:06:22,333 ‫ونقله إلى حسابنا.‬ 1091 01:06:22,416 --> 01:06:23,250 ‫حسنًا.‬ 1092 01:06:23,333 --> 01:06:25,625 ‫وبعد ذلك؟‬ 1093 01:06:25,708 --> 01:06:27,791 ‫فقط.‬ 1094 01:06:28,458 --> 01:06:31,625 ‫ثم نريد أن نفرّغ الحساب.‬ 1095 01:06:35,125 --> 01:06:36,166 ‫ما سبب هذا؟‬ 1096 01:06:40,500 --> 01:06:41,625 ‫مسائل شخصية.‬ 1097 01:06:45,333 --> 01:06:48,041 ‫أظن أنكما ستنتقلان‬ ‫إلى مصرف كبير في المدينة.‬ 1098 01:06:48,125 --> 01:06:49,375 ‫لا.‬ 1099 01:06:49,458 --> 01:06:52,375 ‫حتى تشعر براحة أكبر‬ ‫في قيادة سيارتك الـ"فيراري".‬ 1100 01:06:52,458 --> 01:06:56,125 ‫حيث لا أحد يعرف أنكما من بلدة بسيطة،‬ 1101 01:06:56,208 --> 01:06:59,666 ‫حيث يفوح الهواء برائحة الروث.‬ 1102 01:06:59,750 --> 01:07:02,625 ‫- أهذا هو الأمر؟‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 1103 01:07:02,708 --> 01:07:06,291 ‫أنت تدمّر علاقة مبنية على الثقة‬ ‫دامت عشر سنوات.‬ 1104 01:07:06,375 --> 01:07:07,375 ‫علاقة؟‬ 1105 01:07:07,458 --> 01:07:10,250 ‫تجاوزنا سقف إيداعنا‬ ‫حين كنا في "شرم الشيخ".‬ 1106 01:07:10,333 --> 01:07:12,166 ‫وقد رفضتم رفعه لنا.‬ 1107 01:07:12,250 --> 01:07:13,083 ‫علاقة؟‬ 1108 01:07:13,166 --> 01:07:15,625 ‫لا، هذا كذب.‬ 1109 01:07:15,708 --> 01:07:17,416 ‫لم أستطع شراء الحنة حتى.‬ 1110 01:07:17,500 --> 01:07:19,458 ‫أمضينا بقية الإجازة بطولها‬ 1111 01:07:19,541 --> 01:07:22,250 ‫في غرفتنا نأكل الخبز والفلافل.‬ 1112 01:07:22,333 --> 01:07:24,416 ‫الخبز والفلافل، هذا لذيذ.‬ 1113 01:07:24,500 --> 01:07:29,125 ‫سيدتي، هناك قوانين وينبغي اتّباعها.‬ 1114 01:07:30,083 --> 01:07:30,916 ‫لا.‬ 1115 01:07:31,000 --> 01:07:35,625 ‫أعطنا نقودنا الآن، لأنني ثرية،‬ 1116 01:07:35,708 --> 01:07:37,208 ‫ولا أريد اتباع أي قوانين.‬ 1117 01:07:37,291 --> 01:07:41,666 ‫والأهم، يمكنني أن أبصق‬ ‫في وجوه مسؤولي المصرف.‬ 1118 01:07:44,666 --> 01:07:46,375 ‫في الواقع، خذ.‬ 1119 01:07:47,166 --> 01:07:50,666 ‫خذ هذا واشتر به بعض الذوق.‬ 1120 01:07:50,750 --> 01:07:51,708 ‫أيها الفظ.‬ 1121 01:07:52,375 --> 01:07:53,666 ‫أظنك بالغت.‬ 1122 01:07:54,291 --> 01:07:57,791 ‫اعذرها فهي منفعلة.‬ 1123 01:07:57,875 --> 01:08:00,625 ‫200 يورو، أهذه إكرامية؟‬ 1124 01:08:01,208 --> 01:08:03,000 ‫إلى اللقاء.‬ 1125 01:08:03,083 --> 01:08:04,791 ‫جعلنا من نفسينا أضحوكة.‬ 1126 01:08:07,000 --> 01:08:11,250 ‫"نحبكما… من والديكما"‬ 1127 01:08:11,541 --> 01:08:12,708 ‫انتهينا.‬ 1128 01:08:13,541 --> 01:08:17,166 ‫لا يملكان إلّا مسامحتنا‬ ‫حين نخبرهما بالحقيقة.‬ 1129 01:08:17,250 --> 01:08:19,041 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- بالطبع، عجبًا!‬ 1130 01:08:19,125 --> 01:08:22,458 ‫لو نلت 50 ألف يورو كلما احتال عليّ أحد،‬ 1131 01:08:22,541 --> 01:08:24,916 ‫لرضيت بكوني ضحية للاحتيال إلى الأبد.‬ 1132 01:08:26,541 --> 01:08:27,625 ‫وصلا.‬ 1133 01:08:30,333 --> 01:08:31,833 ‫اشتريت موقع بيت الشاي.‬ 1134 01:08:32,583 --> 01:08:35,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- اشتريت مكان بيت الشاي.‬ 1135 01:08:35,166 --> 01:08:37,541 ‫سأذهب إلى الكنيسة غدًا.‬ 1136 01:08:37,625 --> 01:08:38,833 ‫مرحبًا.‬ 1137 01:08:38,916 --> 01:08:42,708 ‫نلت صفقة رابحة.‬ ‫200 متر مربع بقرب المحطة.‬ 1138 01:08:42,791 --> 01:08:45,666 ‫لم يعقد موظف الوكالة صفقة أفضل منها.‬ 1139 01:08:45,750 --> 01:08:48,125 ‫- عظيم.‬ ‫- 400 ألف يورو.‬ 1140 01:08:48,875 --> 01:08:49,875 ‫جيد.‬ 1141 01:08:51,083 --> 01:08:54,375 ‫أعدكما بأنها آخر مرة‬ ‫أطلب فيها شيئًا، هذا وعد.‬ 1142 01:08:55,000 --> 01:08:57,791 ‫تبرّعا ببقية حصتي لأعمال الخير.‬ 1143 01:08:58,458 --> 01:09:00,750 ‫ربما آخذها أنا.‬ 1144 01:09:01,541 --> 01:09:03,041 ‫- انظر يا أبي.‬ ‫- أجل.‬ 1145 01:09:03,125 --> 01:09:04,875 ‫أحضرت كل هذه الأوراق‬ 1146 01:09:04,958 --> 01:09:07,875 ‫لكي نبدأ توقيع الوثائق المالية.‬ 1147 01:09:09,166 --> 01:09:10,791 ‫يا له من خبر رائع!‬ 1148 01:09:11,666 --> 01:09:12,500 ‫ما الأمر؟‬ 1149 01:09:14,875 --> 01:09:16,166 ‫ماذا هناك يا أمي؟‬ 1150 01:09:19,083 --> 01:09:21,750 ‫يكفي، علينا إخباركما بالحقيقة.‬ 1151 01:09:26,291 --> 01:09:29,208 ‫"كارلو"، علينا أن نخبرهما.‬ 1152 01:09:29,916 --> 01:09:31,916 ‫- أجل.‬ ‫- أيّ حقيقة؟‬ 1153 01:09:37,291 --> 01:09:39,583 ‫لا يمكننا إعطاء المال لكما.‬ 1154 01:09:42,208 --> 01:09:43,375 ‫صحيح.‬ 1155 01:09:44,291 --> 01:09:45,375 ‫لأن…‬ 1156 01:09:47,750 --> 01:09:49,083 ‫والدكما…‬ 1157 01:09:49,875 --> 01:09:51,250 ‫أنا؟ وأنت معي.‬ 1158 01:09:53,500 --> 01:09:54,875 ‫…مريض جدًا.‬ 1159 01:09:56,166 --> 01:10:00,541 ‫- صحيح.‬ ‫- أُصيب بمرض خطير ومريع.‬ 1160 01:10:04,375 --> 01:10:05,500 ‫سرطان؟‬ 1161 01:10:05,583 --> 01:10:07,125 ‫بل أسوأ.‬ 1162 01:10:07,208 --> 01:10:10,416 ‫- يا للأسف.‬ ‫- مرض نادر.‬ 1163 01:10:11,375 --> 01:10:14,583 ‫يبدو أنهم وجدوا له علاجًا في "أمريكا".‬ 1164 01:10:15,541 --> 01:10:17,166 ‫ولكنه مكلف.‬ 1165 01:10:17,791 --> 01:10:18,958 ‫مكلف جدًا.‬ 1166 01:10:19,041 --> 01:10:23,541 ‫من الآن فصاعدًا، علينا استغلال مواردنا…‬ 1167 01:10:24,875 --> 01:10:26,000 ‫لإنقاذ أبيكما.‬ 1168 01:10:26,083 --> 01:10:27,291 ‫إنقاذي.‬ 1169 01:10:27,375 --> 01:10:30,750 ‫مهلًا، ما هو المرض؟ ما اسمه؟‬ 1170 01:10:31,791 --> 01:10:35,708 ‫ليس له اسم. اكتشفوه حديثًا.‬ 1171 01:10:35,791 --> 01:10:38,208 ‫- حديثًا فقط.‬ ‫- كيف عرفتما به؟‬ 1172 01:10:42,833 --> 01:10:44,000 ‫- شعرت…‬ ‫- أجل.‬ 1173 01:10:44,833 --> 01:10:46,291 ‫شعرت بشعور غريب.‬ 1174 01:10:46,375 --> 01:10:49,291 ‫- دوار.‬ ‫- نعم، ولكن…‬ 1175 01:10:49,375 --> 01:10:55,708 ‫…دوار بعكس عقارب الساعة‬ ‫وحازوقة وخفقان القلب.‬ 1176 01:10:55,791 --> 01:10:58,541 ‫يكفي، هذا يشعرني بالمرض.‬ 1177 01:10:59,416 --> 01:11:03,583 ‫على أي حال، إلى جانب الرحلة إلى "أمريكا"،‬ 1178 01:11:03,666 --> 01:11:08,166 ‫حددنا مواعيد لاستشارات طبية‬ ‫في "باريس" و"طوكيو".‬ 1179 01:11:08,250 --> 01:11:10,416 ‫و"هونغ كونغ"، إنهم خبراء.‬ 1180 01:11:10,500 --> 01:11:11,416 ‫بالفعل.‬ 1181 01:11:12,166 --> 01:11:15,166 ‫ولكن لا تقلقا، سنعود بحلول عيد الميلاد.‬ 1182 01:11:15,250 --> 01:11:18,291 ‫سنمضي يومين في "باريس" وسنعود للاحتفال.‬ 1183 01:11:18,375 --> 01:11:20,750 ‫- لا يمكن أن تفوّت عيد الميلاد معكما.‬ ‫- بالطبع.‬ 1184 01:11:21,375 --> 01:11:22,833 ‫صحيح، ولذا…‬ 1185 01:11:24,125 --> 01:11:25,583 ‫هذا كل ما يمكننا فعله.‬ 1186 01:11:26,208 --> 01:11:27,041 ‫أأنتما جادان؟‬ 1187 01:11:29,833 --> 01:11:30,708 ‫أهذه مزحة؟‬ 1188 01:11:34,000 --> 01:11:34,958 ‫لا نريد شيئًا.‬ 1189 01:11:39,333 --> 01:11:40,791 ‫شكرًا.‬ 1190 01:11:41,833 --> 01:11:43,000 ‫شكرًا لك.‬ 1191 01:11:45,291 --> 01:11:46,125 ‫تعاليا.‬ 1192 01:11:46,208 --> 01:11:49,833 ‫- دعونا نصلّي من أجل والدكما.‬ ‫- لنصلّي.‬ 1193 01:11:49,916 --> 01:11:51,250 ‫اصمتي.‬ 1194 01:12:17,958 --> 01:12:19,833 ‫والآن ماذا؟ ما هي خطتك؟‬ 1195 01:12:20,541 --> 01:12:23,541 ‫لو كان لديك خطة أفضل لكان عليك تنفيذها.‬ 1196 01:12:23,625 --> 01:12:25,583 ‫أفضل من التظاهر بأنني سأموت؟‬ 1197 01:12:26,541 --> 01:12:29,083 ‫لم أعرف ماذا أفعل.‬ 1198 01:12:29,166 --> 01:12:31,375 ‫أخفض صوتك، سيسمعانك.‬ 1199 01:12:32,166 --> 01:12:34,125 ‫سيدركان أنني لا أُحتضر عاجلًا أم آجلًا.‬ 1200 01:12:35,125 --> 01:12:36,375 ‫ليس بالضرورة.‬ 1201 01:12:36,458 --> 01:12:39,958 ‫هل ستقتلينني بسبب عشاء عيد الميلاد؟‬ 1202 01:12:40,041 --> 01:12:42,833 ‫اسمعني، يمكننا أن نخبرهما بأنك شُفيت.‬ 1203 01:12:42,916 --> 01:12:45,000 ‫أو أن المرض خامل.‬ 1204 01:12:52,291 --> 01:12:53,458 ‫من هذا؟‬ 1205 01:12:56,750 --> 01:12:57,625 ‫عزيزاي.‬ 1206 01:12:59,541 --> 01:13:00,875 ‫أما زلتما مستيقظين؟‬ 1207 01:13:02,791 --> 01:13:05,208 ‫نريد أن ننام معكما في السرير.‬ 1208 01:13:07,500 --> 01:13:09,416 ‫كما اعتدنا أن نفعل ليلة عيد الميلاد.‬ 1209 01:13:10,500 --> 01:13:12,875 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- لا نتّسع جميعنا.‬ 1210 01:13:16,791 --> 01:13:19,875 ‫لنحاول أن نكون سعداء.‬ 1211 01:13:20,791 --> 01:13:24,583 ‫حتى ولو كان آخر عيد ميلاد نقضيه معًا.‬ 1212 01:13:24,666 --> 01:13:26,000 ‫ها قد عدنا لهذا.‬ 1213 01:13:26,083 --> 01:13:27,375 ‫لا تقولي هذا.‬ 1214 01:13:28,375 --> 01:13:31,250 ‫- لا تضربني، أنا مصاب بالسرطان!‬ ‫- ماذا؟‬ 1215 01:13:31,333 --> 01:13:33,208 ‫- بحقك.‬ ‫- آسف.‬ 1216 01:13:33,291 --> 01:13:34,708 ‫طابت ليلتكم.‬ 1217 01:13:34,791 --> 01:13:37,708 ‫أنت بحاجة إلى استحمام يا بنيّ، أنا جاد.‬ 1218 01:13:37,791 --> 01:13:40,041 ‫- رائحتك غير مقبولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1219 01:13:40,125 --> 01:13:42,125 ‫لا تسحب، انتظر.‬ 1220 01:13:42,208 --> 01:13:45,458 ‫- رائحتك مثل مصرف مياه "كالكوتا".‬ ‫- هل استقررتم؟‬ 1221 01:13:45,541 --> 01:13:46,791 ‫- ليس يدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1222 01:13:46,875 --> 01:13:51,208 ‫- أشعر بالانضغاط، لا تمسك بيدي.‬ ‫- لا تتحرك، فهذا يضرك.‬ 1223 01:13:51,291 --> 01:13:53,291 ‫لا يمكنني النوم هكذا.‬ 1224 01:13:54,250 --> 01:13:56,250 ‫- أعطني يدك.‬ ‫- رباه!‬ 1225 01:13:57,458 --> 01:13:59,458 ‫- غير معقول.‬ ‫- هيا.‬ 1226 01:14:00,416 --> 01:14:02,416 ‫أنت قلق.‬ 1227 01:14:09,500 --> 01:14:12,583 ‫حسنًا، هذا عظيم، شكرًا.‬ 1228 01:14:12,666 --> 01:14:13,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1229 01:14:14,000 --> 01:14:15,083 ‫مرحبًا.‬ 1230 01:14:15,166 --> 01:14:16,625 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1231 01:14:16,708 --> 01:14:18,000 ‫كيف كان يومك؟‬ 1232 01:14:18,583 --> 01:14:21,541 ‫- تمشيت قليلًا.‬ ‫- فهمت، حسنًا.‬ 1233 01:14:21,625 --> 01:14:23,250 ‫- الطبيب ينتظركما.‬ ‫- شكرًا.‬ 1234 01:14:23,333 --> 01:14:24,833 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1235 01:14:41,666 --> 01:14:45,583 ‫- أما زلت تعيشين مع والديك؟‬ ‫- لا، أعيش مع "مارا".‬ 1236 01:14:45,666 --> 01:14:49,000 ‫من الأفضل أن نتركهما لبعض الوقت حاليًا.‬ 1237 01:14:54,833 --> 01:14:55,750 ‫كيف حال "كارلو"؟‬ 1238 01:14:56,916 --> 01:14:59,833 ‫إنه بخير الآن، والحمد لله.‬ 1239 01:15:00,541 --> 01:15:04,041 ‫لكنني أظنه يحاول أن يتماسك من أجلنا.‬ 1240 01:15:05,291 --> 01:15:07,500 ‫إنه في "باريس" يخضع لاستشارة.‬ 1241 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 ‫أريد رؤيته.‬ 1242 01:15:10,125 --> 01:15:12,333 ‫لديّ فكرة، يمكننا الاتصال به عبر الفيديو.‬ 1243 01:15:12,416 --> 01:15:15,958 ‫- لا، لا نريد إزعاجه.‬ ‫- سيحب ذلك.‬ 1244 01:15:16,041 --> 01:15:18,416 ‫كما أنني أتصل به‬ ‫عبر الفيديو عدة مرات في اليوم.‬ 1245 01:15:18,500 --> 01:15:20,458 ‫أنت عذر جيد، اقترب مني.‬ 1246 01:15:28,208 --> 01:15:30,291 ‫- ها هما، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1247 01:15:30,375 --> 01:15:33,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا "روكو"؟‬ 1248 01:15:33,541 --> 01:15:36,541 ‫- بخير، أليست "باريس" جميلة؟‬ ‫- أجل، إنها باردة قليلًا.‬ 1249 01:15:36,625 --> 01:15:38,625 ‫أليس حولكما أحد؟‬ 1250 01:15:38,708 --> 01:15:41,833 ‫أجل، لا أحد تقريبًا.‬ ‫كيف حالك وحال "إيميليو"؟‬ 1251 01:15:44,125 --> 01:15:45,250 ‫ألا تعرفان؟‬ 1252 01:15:45,916 --> 01:15:48,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- طُرد من عمله.‬ 1253 01:15:48,583 --> 01:15:49,416 ‫كيف ذلك؟‬ 1254 01:15:49,500 --> 01:15:52,791 ‫ربما لم يخبركما بذلك حتى لا تقلقا.‬ 1255 01:15:52,875 --> 01:15:55,333 ‫إنه يبحث عن عمل آخر.‬ 1256 01:15:55,416 --> 01:15:57,291 ‫سيقيم معي لبعض الوقت.‬ 1257 01:15:57,375 --> 01:15:59,875 ‫لا يمكنني العيش‬ ‫من دون أحد من آل "ديلي فافي".‬ 1258 01:16:00,500 --> 01:16:01,416 ‫لنتصل به.‬ 1259 01:16:01,500 --> 01:16:04,416 ‫أمي، لا تقلقي، نحن بخير.‬ 1260 01:16:05,541 --> 01:16:07,541 ‫استمتعي بـ"باريس".‬ 1261 01:16:08,625 --> 01:16:11,833 ‫كم تسرنا رؤيتكما هناك سعيدين.‬ 1262 01:16:11,916 --> 01:16:13,666 ‫هيا يا عزيزتي، لا تبكي.‬ 1263 01:16:13,750 --> 01:16:16,833 ‫اتصلي به من فضلك. لنجر اتصالًا عائليًا.‬ 1264 01:16:17,958 --> 01:16:20,875 ‫حسنًا، سأتصل به.‬ 1265 01:16:23,625 --> 01:16:25,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1266 01:16:26,333 --> 01:16:28,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كلكم هنا.‬ 1267 01:16:28,125 --> 01:16:32,041 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير، كنت أفكر فيك.‬ 1268 01:16:32,125 --> 01:16:34,250 ‫أين أنت؟‬ 1269 01:16:34,333 --> 01:16:36,708 ‫أنا ذاهب إلى المنزل لأحضر بعض القمصان.‬ 1270 01:16:37,291 --> 01:16:38,125 ‫حقًا…‬ 1271 01:16:39,083 --> 01:16:42,250 ‫رائع، اسمعا، يجب أن ننهي الاتصال.‬ 1272 01:16:42,333 --> 01:16:43,833 ‫لا، انتظر يا أبي.‬ 1273 01:16:43,916 --> 01:16:46,291 ‫- ماذا حدث عند الطبيب "رولاند"؟‬ ‫- كل ما حدث خير.‬ 1274 01:16:46,375 --> 01:16:47,541 ‫قال إنني بأتمّ صحة.‬ 1275 01:16:48,125 --> 01:16:49,458 ‫ماذا تعني؟ ولكن…‬ 1276 01:16:51,083 --> 01:16:52,083 ‫إلى اللقاء.‬ 1277 01:16:53,750 --> 01:16:56,750 ‫"إيميليو"؟ ماذا تفعل في "باريس"؟‬ 1278 01:17:00,166 --> 01:17:01,125 ‫صباح الخير.‬ 1279 01:17:14,708 --> 01:17:15,958 ‫هجرتمانا.‬ 1280 01:17:16,750 --> 01:17:17,958 ‫لم نعد نراكما.‬ 1281 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 ‫كانت أمكما يائسة.‬ 1282 01:17:21,250 --> 01:17:22,750 ‫وأنتما تجاهلتما كل ذلك.‬ 1283 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 ‫ثم ألغيتما فكرة مجيئكما في عيد الميلاد.‬ 1284 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 ‫حطّمها ذلك، وأنا أعرفها.‬ 1285 01:17:28,375 --> 01:17:31,958 ‫- كانت فكرته بالمناسبة.‬ ‫- لم تعترضي عليها.‬ 1286 01:17:33,166 --> 01:17:36,291 ‫على أيّ حال، بدأ الأمر كمزحة.‬ 1287 01:17:36,916 --> 01:17:38,500 ‫- مزحة؟‬ ‫- أجل.‬ 1288 01:17:39,291 --> 01:17:42,083 ‫بدأ كرهان على أنكما ستأتيان من أجل المال.‬ 1289 01:17:42,166 --> 01:17:43,291 ‫وقد فعلتما.‬ 1290 01:17:46,958 --> 01:17:49,041 ‫اتفقنا على إخباركما بعد عيد الميلاد.‬ 1291 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 ‫كان وجودكما بقربنا جميلًا جدًا.‬ 1292 01:17:51,916 --> 01:17:54,666 ‫هل مرض أبي مزحة كذلك؟‬ 1293 01:17:54,750 --> 01:17:56,333 ‫نعم والشكر للسماء.‬ 1294 01:17:57,916 --> 01:17:59,708 ‫أمكما ارتكبت هذا الخطأ.‬ 1295 01:17:59,791 --> 01:18:01,791 ‫لم أعرف ما عليّ فعله.‬ 1296 01:18:01,875 --> 01:18:04,291 ‫ولكن حياتنا كانت تنهار أمامكما.‬ 1297 01:18:04,791 --> 01:18:06,333 ‫عار عليكما.‬ 1298 01:18:06,416 --> 01:18:08,916 ‫- أردنا فقط أن…‬ ‫- ماذا؟‬ 1299 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 ‫نشعر بوجودكما في المنزل معنا.‬ 1300 01:18:17,458 --> 01:18:19,000 ‫نتمنى لكما عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1301 01:18:30,583 --> 01:18:34,125 ‫أرجوك لا تفعلي. سيعودان.‬ ‫إلى أين سيذهبان؟‬ 1302 01:18:44,250 --> 01:18:47,541 ‫على الأقل لديك حقيبة "فيرزاتشي" الآن.‬ 1303 01:18:47,625 --> 01:18:48,458 ‫أجل.‬ 1304 01:18:52,125 --> 01:18:55,416 ‫لم أستطع قيادة سيارة الـ"فيراري" ولو مرة.‬ 1305 01:18:56,666 --> 01:18:59,333 ‫جدتي، لماذا لم تخبرينا بأيّ شيء؟‬ 1306 01:18:59,416 --> 01:19:01,125 ‫قطعًا لا!‬ 1307 01:19:01,208 --> 01:19:03,958 ‫لا أتدخّل بالشؤون العائلية.‬ 1308 01:19:04,666 --> 01:19:07,041 ‫- أنت من العائلة.‬ ‫- وهذا سبب أوجه.‬ 1309 01:19:07,125 --> 01:19:11,583 ‫- حتى أنني خسرت عملي.‬ ‫- لم تكن تتحمله بكل حال.‬ 1310 01:19:11,666 --> 01:19:15,000 ‫في النهاية، كلكم ملامون. هما أكثر منكما.‬ 1311 01:19:15,083 --> 01:19:17,875 ‫- بالضبط، شكرًا لك.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 1312 01:19:17,958 --> 01:19:21,166 ‫أقصد أنني لم أرد الاعتراف‬ 1313 01:19:21,250 --> 01:19:24,541 ‫أنهما اضطُرا إلى دفع المال ليشتريا محبتكما.‬ 1314 01:19:26,833 --> 01:19:28,583 ‫كانا بحاجة ماسّة إليكما،‬ 1315 01:19:28,666 --> 01:19:30,791 ‫بحيث كانا مستعدين للتغاضي‬ 1316 01:19:30,875 --> 01:19:33,625 ‫عن تجاهلكما لهما ولامبالاتكما تجاههما.‬ 1317 01:19:39,166 --> 01:19:40,541 ‫شكرًا.‬ 1318 01:19:40,625 --> 01:19:42,291 ‫لا، أرجوك.‬ 1319 01:19:42,875 --> 01:19:43,708 ‫سأدفع أنا.‬ 1320 01:19:43,791 --> 01:19:46,583 ‫- لا يا جدتي، دعيها…‬ ‫- اسمحي لي.‬ 1321 01:19:46,666 --> 01:19:49,416 ‫مع كلّ المال الذي تركته لي الخالة "تيا"،‬ 1322 01:19:49,958 --> 01:19:51,958 ‫يمكنني شراء المطعم بأكمله.‬ 1323 01:19:55,333 --> 01:19:56,208 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1324 01:20:21,750 --> 01:20:22,583 ‫مرحبًا.‬ 1325 01:20:23,375 --> 01:20:24,208 ‫مرحبًا.‬ 1326 01:20:25,958 --> 01:20:27,458 ‫هل تنزلين الزينة منذ الآن؟‬ 1327 01:20:28,041 --> 01:20:28,958 ‫ماذا؟‬ 1328 01:20:30,708 --> 01:20:34,625 ‫أجل، بما أننا لم نعد أثرياء،‬ 1329 01:20:34,708 --> 01:20:36,583 ‫فعلينا توفير الكهرباء.‬ 1330 01:20:37,541 --> 01:20:41,166 ‫نعم، سمعت عن مقلبكما.‬ 1331 01:20:44,125 --> 01:20:46,625 ‫ليس مقلبًا تمامًا، كان مجرد…‬ 1332 01:20:47,583 --> 01:20:52,333 ‫محاولة يائسة لاستقطاب انتباه ابنينا، ولكن…‬ 1333 01:20:55,541 --> 01:20:56,833 ‫يؤسفني ما جرى.‬ 1334 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 ‫كيف حال أولادك؟‬ 1335 01:21:05,125 --> 01:21:08,791 ‫خرجت لأدخّن ولكنني أردت بعض الهدوء فحسب.‬ 1336 01:21:09,583 --> 01:21:11,750 ‫ألا تسمعين الضجيج؟‬ 1337 01:21:13,333 --> 01:21:16,875 ‫كما لا أطيق زوجة ابني. طبخها مقرف.‬ 1338 01:21:20,458 --> 01:21:21,875 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1339 01:21:23,583 --> 01:21:24,541 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1340 01:22:04,958 --> 01:22:06,833 ‫ألا يمكنك الانتظار حتى الغد؟‬ 1341 01:22:06,916 --> 01:22:08,916 ‫لماذا؟ ما الذي يعنيك؟‬ 1342 01:22:09,000 --> 01:22:10,541 ‫إنها ليلة الميلاد.‬ 1343 01:22:15,083 --> 01:22:18,000 ‫لم لا نذهب إلى الشاطئ لبضعة أيام؟‬ 1344 01:22:18,083 --> 01:22:20,208 ‫لا، الرطوبة هناك مرتفعة.‬ 1345 01:22:24,541 --> 01:22:26,083 ‫ما رأيك أن نذهب إلى "باريس"؟‬ 1346 01:22:27,833 --> 01:22:31,875 ‫يمكننا متابعة الاستشارة‬ ‫مع طبيب الأورام "رولاند".‬ 1347 01:22:31,958 --> 01:22:34,458 ‫- أصابه مرض خطير.‬ ‫- هو أيضًا؟‬ 1348 01:22:34,541 --> 01:22:36,708 ‫- إنه وباء.‬ ‫- أأنت مهووسة؟‬ 1349 01:22:36,791 --> 01:22:38,541 ‫ما كان ذلك؟‬ 1350 01:22:38,625 --> 01:22:40,291 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 1351 01:22:42,166 --> 01:22:45,000 ‫- لا بد أنه "سانتا كلوز"، سأطفئ النار.‬ ‫- مهلًا.‬ 1352 01:22:45,750 --> 01:22:48,291 ‫- هل سمعت هذا؟ من هناك؟‬ ‫- من هناك؟‬ 1353 01:22:51,041 --> 01:22:51,916 ‫من هناك؟‬ 1354 01:22:54,541 --> 01:22:55,500 ‫هناك شخص ما.‬ 1355 01:22:56,625 --> 01:22:59,125 ‫ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا.‬ 1356 01:22:59,208 --> 01:23:00,916 ‫لا، لا تفعل.‬ 1357 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 ‫تعال إلى هنا.‬ 1358 01:23:07,458 --> 01:23:11,291 ‫- عيد…‬ ‫- أبي، ما بالك؟ ماذا تفعل؟‬ 1359 01:23:12,500 --> 01:23:15,208 ‫لقد حطّم أسنانك نفسها يا عزيزي.‬ 1360 01:23:15,291 --> 01:23:17,833 ‫- يا للهول!‬ ‫- بعض الثلج سيعالج كل شيء.‬ 1361 01:23:19,541 --> 01:23:22,541 ‫ضربتني أولًا‬ ‫بمضرب الغولف والآن بقضيب النار.‬ 1362 01:23:22,625 --> 01:23:24,791 ‫أطلق النار على وجهي في المرة المقبلة.‬ 1363 01:23:24,875 --> 01:23:27,375 ‫تسللت إلى منزلي كاللصوص.‬ 1364 01:23:27,458 --> 01:23:29,875 ‫لص يحمل مفرقعات الميلاد؟‬ 1365 01:23:29,958 --> 01:23:34,333 ‫لا أعرف، رأيت وهجًا ثم وجهًا غريبًا‬ 1366 01:23:34,416 --> 01:23:37,583 ‫يحدّق بي بنظرة شريرة ولهذا ضربت.‬ 1367 01:23:37,666 --> 01:23:40,083 ‫إنها غريزة البقاء!‬ 1368 01:23:40,166 --> 01:23:44,708 ‫لنعترف أن عيد الميلاد هذا‬ ‫أخرج أسوأ ما في نفوسنا.‬ 1369 01:23:45,875 --> 01:23:49,833 ‫ولكننا هنا الآن نحن الأربعة.‬ 1370 01:23:50,375 --> 01:23:51,916 ‫ابتسم يا عزيزي.‬ 1371 01:23:53,791 --> 01:23:54,958 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 1372 01:23:55,583 --> 01:23:59,041 ‫رغم أنني لا أتحمّلك لكنني أحبك.‬ 1373 01:23:59,125 --> 01:24:01,750 ‫يسعدني سماع هذا من حين لآخر.‬ 1374 01:24:06,458 --> 01:24:08,041 ‫أتتذكّرون؟‬ 1375 01:24:08,125 --> 01:24:10,791 ‫حين كنتما طفلين، كنت أضع هذه الأغنية،‬ 1376 01:24:10,875 --> 01:24:15,041 ‫وندور في أرجاء المنزل‬ ‫لنبحث عن هدايا عيد الميلاد.‬ 1377 01:24:15,125 --> 01:24:18,375 ‫يمكننا أن نبحث عن أسناني.‬ ‫أتساءل أين هي الآن.‬ 1378 01:24:18,458 --> 01:24:20,291 ‫هل فقدت ضرسًا طاحنًا؟‬ 1379 01:24:20,375 --> 01:24:22,125 ‫لست أدري.‬ 1380 01:24:22,208 --> 01:24:24,208 ‫لا داعي للفظاظة في الكلام.‬ 1381 01:24:24,291 --> 01:24:26,500 ‫إنه الميلاد المجيد.‬ 1382 01:24:26,583 --> 01:24:28,083 ‫إنه الميلاد المجيد.‬ 1383 01:24:35,041 --> 01:24:39,250 ‫يجب تنظيف البساط. إنه مقزز.‬ ‫انظر إلى البقع.‬ 1384 01:24:41,416 --> 01:24:44,208 ‫- كيف تبدو؟‬ ‫- إنها أسنان.‬ 1385 01:24:44,291 --> 01:24:45,375 ‫أهي بيضاء؟‬ 1386 01:24:55,583 --> 01:25:02,541 ‫"ثمن لمّ شمل العائلة"‬ 1387 01:25:06,583 --> 01:25:09,250 ‫- هل فقدت ضرسًا طاحنًا؟‬ ‫- لست أدري.‬ 1388 01:25:09,333 --> 01:25:11,333 ‫ابحث عنه.‬ 1389 01:25:13,291 --> 01:25:14,541 ‫كيف عرفتما به؟‬ 1390 01:25:15,583 --> 01:25:18,041 ‫- شعرت بشعور غريب…‬ ‫- دوار.‬ 1391 01:25:21,083 --> 01:25:22,416 ‫إنه يضحك.‬ 1392 01:25:23,208 --> 01:25:25,833 ‫- اسمي "إيميليو" وليس "كارلو".‬ ‫- اسمك "كارلو".‬ 1393 01:25:25,916 --> 01:25:29,708 ‫تريد أختك أن تأتي عند الظهر. سأعيد اللقطة.‬ 1394 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 ‫- مرت سنوات. سنوات…‬ ‫- نحن…‬ 1395 01:25:33,500 --> 01:25:35,166 ‫هل كان يجب أن تتكلمي؟‬ 1396 01:25:35,250 --> 01:25:37,708 ‫- إنه فائق النعومة، المسيه.‬ ‫- "آنا".‬ 1397 01:25:37,791 --> 01:25:39,625 ‫- نعم.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 1398 01:25:39,708 --> 01:25:43,291 ‫لم نقل شيئًا بعد. لا، هذا خطئي، آسفة.‬ 1399 01:25:46,625 --> 01:25:48,541 ‫توقّعت حدوث هذا.‬ 1400 01:25:52,208 --> 01:25:53,625 ‫"روكو" أصلح…‬ 1401 01:25:54,875 --> 01:25:56,166 ‫ألم تنته؟‬ 1402 01:26:02,958 --> 01:26:04,416 ‫وصلنا إلى طريق مسدود.‬ 1403 01:26:04,440 --> 01:26:09,440 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«