1 00:00:02,043 --> 00:00:03,283 You're Fraser stock and it shows. 2 00:00:03,283 --> 00:00:04,763 Me? You're a Fraser and you didn't know? 3 00:00:04,763 --> 00:00:06,563 Turns out there's a lot of stuff 4 00:00:06,563 --> 00:00:09,203 my mum conveniently forgets to tell me about. 5 00:00:09,203 --> 00:00:12,003 Keedie Darrow? I'm just looking for Addie. 6 00:00:12,003 --> 00:00:15,003 I could bring the speakers to the party. I'll ping you the invite now. 7 00:00:15,003 --> 00:00:18,803 Well, did you get it? It's the maid. We found this on her. 8 00:00:18,803 --> 00:00:21,963 She's working for someone. I'll get it out of her. I always do. 9 00:00:21,963 --> 00:00:25,483 Do you really want to be the girl with the guy with the bell? 10 00:00:25,483 --> 00:00:27,523 It's for £1,000! 11 00:00:27,523 --> 00:00:29,523 This means we have enough for the memorial! Woo! 12 00:00:34,323 --> 00:00:36,203 My grandfather's orders. 13 00:00:39,443 --> 00:00:42,203 Beth? 14 00:00:51,003 --> 00:00:53,523 I'll get you out...somehow. 15 00:01:12,323 --> 00:01:15,563 Mr Macintosh? Mr Macintosh, wait! 16 00:01:15,563 --> 00:01:17,483 I've put together all the figures 17 00:01:17,483 --> 00:01:21,443 and I've also included the numbers of some local engravers 18 00:01:21,443 --> 00:01:23,243 to make the memorial plaque. 19 00:01:23,243 --> 00:01:25,523 Young lady, what are you blithering on about now? 20 00:01:25,523 --> 00:01:27,203 Oh, erm, well, 21 00:01:27,203 --> 00:01:30,483 Mrs Jensen has agreed to cover the cost of the witch memorial. 22 00:01:30,483 --> 00:01:33,203 Now all we need is your permission. 23 00:01:33,203 --> 00:01:35,763 I'm afraid I can't help you. What? 24 00:01:35,763 --> 00:01:39,163 I'm no longer the chairman of the council. 25 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 What? 26 00:01:41,123 --> 00:01:44,403 An emergency vote was held last night. 27 00:01:44,403 --> 00:01:46,683 I'm out. 28 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 So who's the chairman now? 29 00:01:59,163 --> 00:02:02,763 OK, I was out of order yesterday. 30 00:02:02,763 --> 00:02:07,163 I know, erm, I know that I confused you. 31 00:02:07,163 --> 00:02:09,003 I can see that you're upset 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,523 but I'm still up for the sleepover later, if you are. 33 00:02:11,523 --> 00:02:15,843 I'm not upset with you. Really? Keedie said people are complicated. 34 00:02:15,843 --> 00:02:19,083 I don't mind if you're complicated. 35 00:02:21,563 --> 00:02:23,363 So what's up, then? 36 00:02:23,363 --> 00:02:27,803 We got the money for the memorial. What? 37 00:02:27,803 --> 00:02:31,723 Miss Murphy's taken over the council. What? 38 00:02:31,723 --> 00:02:35,843 She'll never say yes. OK, class, listen up. 39 00:02:35,843 --> 00:02:38,843 My drama group's performance of Macbeth is fast approaching 40 00:02:38,843 --> 00:02:42,003 but we still have a few key roles to fill. 41 00:02:42,003 --> 00:02:45,363 Do come and see me if you're interested. 42 00:02:45,363 --> 00:02:50,283 There might be a way to win Miss Murphy over. 43 00:02:51,803 --> 00:02:54,243 Out, spot. Out, I say. 44 00:02:54,243 --> 00:02:56,083 One, two... 45 00:02:58,883 --> 00:03:02,283 I'm busy, girls. Whatever it is will have to wait. 46 00:03:02,283 --> 00:03:04,243 Erm, we've come to sign up for the play. 47 00:03:04,243 --> 00:03:06,323 You did say you needed more sign-ups. 48 00:03:09,723 --> 00:03:12,843 Adeline, do you really think someone with your condition can 49 00:03:12,843 --> 00:03:15,123 handle being onstage? 50 00:03:15,123 --> 00:03:18,003 Well, my family therapist said it would be good for me 51 00:03:18,003 --> 00:03:21,283 to try some "normal" things. 52 00:03:21,283 --> 00:03:27,243 Well, who am I to challenge the medical profession? Join us! 53 00:03:28,523 --> 00:03:33,443 Who will we be playing? You'll be my witches, of course. 54 00:03:37,723 --> 00:03:40,363 Once more with feeling, please. 55 00:03:45,883 --> 00:03:49,163 We have to get Beth out of jail before she talks. 56 00:03:49,163 --> 00:03:52,803 Your family run the village jail, there must be something we can do. 57 00:03:52,803 --> 00:03:56,563 My grandfather carries his cell keys with him at all times. 58 00:03:56,563 --> 00:04:01,243 Even he must sleep. You must get the key and unlock the cell. I'm scared. 59 00:04:01,243 --> 00:04:05,203 My grandfather's not a kind man, and the witch hunter terrifies me. 60 00:04:05,203 --> 00:04:08,403 Just get me the key and I'll do the rest. 61 00:04:21,243 --> 00:04:25,803 Double, double, toil and trouble, fire burn and caldron bubble. 62 00:04:30,643 --> 00:04:34,803 Addie? 63 00:04:36,763 --> 00:04:41,523 Fillet of a fenny snake, in the cauldron boil and bake. 64 00:04:41,523 --> 00:04:45,283 Eye of newt and toe of frog... Do you want to stop? It's OK. 65 00:04:45,283 --> 00:04:47,803 It'll all be worth it once we get the memorial. 66 00:04:47,803 --> 00:04:49,923 And the last line, all together? 67 00:04:49,923 --> 00:04:54,203 - One, two... - Double, double, toil and... 68 00:04:55,963 --> 00:04:58,163 Double, double, toil and trouble, 69 00:04:58,163 --> 00:04:59,923 fire burn and cauldron bubble. 70 00:04:59,923 --> 00:05:05,043 Not bad. OK, girls, we're finished for the day. 71 00:05:14,203 --> 00:05:16,043 Erm, I have to go. 72 00:05:18,603 --> 00:05:20,243 Bye! 73 00:05:22,123 --> 00:05:27,003 OK, now back to the main event! Sleepover! Sleepover! 74 00:05:27,003 --> 00:05:30,243 Yay! 75 00:05:30,243 --> 00:05:34,963 You having fun? Yup. Just like we were two minutes ago. 76 00:05:34,963 --> 00:05:37,763 It's my first-ever sleepover. 77 00:05:37,763 --> 00:05:40,483 That's why my parents are acting a bit weird. 78 00:05:40,483 --> 00:05:43,043 We had less food at Auntie Jan's wedding. 79 00:05:43,043 --> 00:05:45,683 I didn't ask about allergies. What if Audrey's allergic? 80 00:05:45,683 --> 00:05:48,443 I'm a terrible mum. No, you're not. 81 00:05:48,443 --> 00:05:51,403 Can Addie handle sleeping in a different room? 82 00:05:51,403 --> 00:05:56,563 Did she say she can handle it? Yes. Then she can. 83 00:05:56,563 --> 00:05:58,443 What's all this? 84 00:05:58,443 --> 00:06:01,923 Move! 85 00:06:01,923 --> 00:06:05,203 What is wrong with her? You all right, love? I'm fine. 86 00:06:08,083 --> 00:06:10,843 I've just got something really important to do 87 00:06:10,843 --> 00:06:13,123 and I didn't realise Addie had a friend over. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,563 Oh! Two friends. 89 00:06:25,163 --> 00:06:26,883 What's Jenna doing here? 90 00:06:26,883 --> 00:06:29,523 Well, she's here for the sleepover, of course. 91 00:06:29,523 --> 00:06:32,163 But we didn't... I bumped into Jenna's mum at the shops 92 00:06:32,163 --> 00:06:34,763 and we got talking about the sleepover 93 00:06:34,763 --> 00:06:37,923 and how close you girls were, and we just thought that Jenna had 94 00:06:37,923 --> 00:06:42,043 just forgotten to mention it, so I, erm... I didn't want to come. 95 00:06:42,043 --> 00:06:44,723 Well, you're here now, 96 00:06:44,723 --> 00:06:47,083 and we've got room for a spare sleeping bag. 97 00:06:47,083 --> 00:06:51,763 We can even practise our parts in the play. Sure. Great! 98 00:06:51,763 --> 00:06:54,763 Coats in the usual place. 99 00:06:54,763 --> 00:06:58,483 Thanks, Beth. 100 00:07:06,163 --> 00:07:09,883 So we can make space in between our two beds for you, if you like? 101 00:07:09,883 --> 00:07:11,843 Erm, I'm fine here. 102 00:07:19,043 --> 00:07:22,323 What is this? You're always carrying it round. 103 00:07:22,323 --> 00:07:24,043 It's a diary. 104 00:07:24,043 --> 00:07:27,323 It belonged to a girl who lived in Juniper, like us, 105 00:07:27,323 --> 00:07:29,043 but long ago. 106 00:07:29,043 --> 00:07:32,403 And, erm, it's a diary, 107 00:07:32,403 --> 00:07:34,003 and her name was Maggie Fraser, 108 00:07:34,003 --> 00:07:36,483 and she lived in Juniper during the witch trials. 109 00:07:36,483 --> 00:07:39,203 And her best friend has just been arrested... 110 00:07:39,203 --> 00:07:41,243 Sounds... Amazing? 111 00:07:41,243 --> 00:07:45,283 ..like homework. No way! Listen, it's getting exciting. 112 00:07:52,843 --> 00:07:57,923 "Beth's arrest had put the village on edge. Elinor was the worst. 113 00:07:57,923 --> 00:08:01,283 "They couldn't even get her to come out the house." 114 00:08:01,283 --> 00:08:05,123 People will be talking. I promised Father I'd keep things in order. 115 00:08:05,123 --> 00:08:06,163 I know you. 116 00:08:08,243 --> 00:08:11,723 And this isn't worry just for Beth. It's something else. 117 00:08:11,723 --> 00:08:13,723 Stop! 118 00:08:16,923 --> 00:08:20,803 Tell me, and then maybe I can help. 119 00:08:25,443 --> 00:08:29,843 The only thing you can do to help me is stay out of trouble. 120 00:08:29,843 --> 00:08:32,443 Losing Beth is one thing, 121 00:08:32,443 --> 00:08:36,283 but I could not stand to lose you, too. 122 00:08:38,483 --> 00:08:43,963 "I promised her that I would stay out of it. But I was lying. 123 00:08:43,963 --> 00:08:47,883 "Beth was my closest friend, and I will do anything to help her." 124 00:09:18,043 --> 00:09:20,843 Do the train! 125 00:09:20,843 --> 00:09:25,603 Go on. Oh, we can do a long train. A long train! 126 00:09:25,603 --> 00:09:27,523 OK, I'll start, I'll start. OK. 127 00:09:27,523 --> 00:09:29,963 You've got to carry it on! Oh, OK, right. 128 00:09:30,883 --> 00:09:33,323 It's a bit complicated. 129 00:09:33,323 --> 00:09:36,683 Continue... 130 00:09:38,283 --> 00:09:41,683 # Oh, oh, oh... # 131 00:09:46,923 --> 00:09:48,243 Nice. 132 00:09:50,883 --> 00:09:53,043 Oh! Spin there. LAUGHS: Oh! 133 00:09:56,523 --> 00:09:59,883 Jenna, is everything OK? Yeah. 134 00:09:59,883 --> 00:10:03,883 I'm bored. This is childish. 135 00:10:03,883 --> 00:10:07,843 OK. Erm, well, what do you want to do? It's your sleepover, Addie. 136 00:10:07,843 --> 00:10:09,043 What do you want to do? 137 00:10:12,003 --> 00:10:14,883 Look, I've been to loads of sleepovers 138 00:10:14,883 --> 00:10:19,683 at Emily's house, we basically just do makeovers. 139 00:10:19,683 --> 00:10:22,483 Well, Nina has some make-up, 140 00:10:22,483 --> 00:10:27,203 and I think she's out tonight with Frank, so... Let's go. OK. 141 00:10:56,643 --> 00:11:01,323 What's going on with you? You've been weird since you got home. 142 00:11:01,323 --> 00:11:04,203 Weren't you supposed to be on a date? It's nothing, I'm fine. 143 00:11:04,203 --> 00:11:08,363 Nina's here. WHISPERS: What's she saying? I broke up with Frank. 144 00:11:40,203 --> 00:11:42,883 You broke up with Frank? 145 00:11:42,883 --> 00:11:44,683 I thought you really liked him? 146 00:11:46,723 --> 00:11:47,763 I did. I do. 147 00:11:49,403 --> 00:11:53,883 It's...complicated. 148 00:11:55,803 --> 00:11:58,123 I have a certain image, 149 00:11:58,123 --> 00:12:03,083 and Frank's not really, erm... 150 00:12:03,083 --> 00:12:04,963 On brand? 151 00:12:04,963 --> 00:12:09,163 I'm trying to build my channel and he... 152 00:12:09,163 --> 00:12:11,203 Heather made you dump him. 153 00:12:11,203 --> 00:12:13,243 She's just looking out for me. 154 00:12:14,843 --> 00:12:18,323 Look, Keedie, you're my twin, but you and Addie 155 00:12:18,323 --> 00:12:22,003 have this connection that I'll never be a part of. 156 00:12:23,363 --> 00:12:26,043 Don't make this about me and Addie. 157 00:12:26,043 --> 00:12:29,803 This channel makes me feel less alone. 158 00:12:34,363 --> 00:12:36,043 Turn it off, Jenna! 159 00:12:40,443 --> 00:12:42,043 They're coming! 160 00:12:42,043 --> 00:12:46,563 Were you listening? We wanted to do makeovers. 161 00:12:46,563 --> 00:12:50,403 Why did you break up with Frank? None of your business! 162 00:12:50,403 --> 00:12:53,083 But he was really nice, and he knew a lot about history, 163 00:12:53,083 --> 00:12:55,563 and he was super-patient with me, which most people aren't. 164 00:12:55,563 --> 00:12:58,843 Addie, it's grown-up stuff. Was he mean to you? Enough, Addie, 165 00:12:58,843 --> 00:13:02,003 I don't want to talk about it, OK? Just leave me alone! 166 00:13:04,843 --> 00:13:06,483 OK, guys, let's go. 167 00:13:09,723 --> 00:13:12,523 OK, so makeovers are out. 168 00:13:12,523 --> 00:13:17,763 Let's play...truth or dare? 169 00:13:17,763 --> 00:13:20,163 Erm, I don't think so. Oh, I want to. 170 00:13:20,163 --> 00:13:25,523 It's not your kind of game, Addie. What if I stay and supervise? 171 00:13:26,643 --> 00:13:30,323 Fine, but no dares that involve leaving this room. 172 00:13:45,123 --> 00:13:46,843 No! Rubbish! 173 00:13:51,403 --> 00:13:54,443 Hey! OK, Addie, it's your turn. 174 00:13:57,603 --> 00:13:59,043 I'll go first. 175 00:13:59,043 --> 00:14:02,443 That way, you can get a bit more used to it. 176 00:14:08,523 --> 00:14:11,123 What does it say? "Truth. 177 00:14:11,123 --> 00:14:14,203 "What is your most embarrassing moment at school?" 178 00:14:15,483 --> 00:14:17,883 I don't really get embarrassed. 179 00:14:17,883 --> 00:14:23,603 What about that time when everyone was talking about you? What time? 180 00:14:23,603 --> 00:14:24,643 Oh. 181 00:14:27,003 --> 00:14:30,683 You know, when you had that fight with Miss Murphy. 182 00:14:30,683 --> 00:14:33,243 People still talk about that? 183 00:14:33,243 --> 00:14:36,523 I heard two girls in the library 184 00:14:36,523 --> 00:14:39,083 saying that you got taken out of school in a straitjacket, 185 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 which is obviously ridiculous. Just school rumours, right? 186 00:14:43,403 --> 00:14:45,283 Miss Murphy isn't a very nice person, 187 00:14:45,283 --> 00:14:48,723 that's all anyone needs to know. 188 00:14:48,723 --> 00:14:51,443 I think I'm done. 189 00:14:59,203 --> 00:15:03,163 Shall we find out what Sarah did next? Great idea. 190 00:15:06,483 --> 00:15:08,723 So, Maggie told Sarah to bring her the key to the jail. 191 00:15:14,763 --> 00:15:16,923 Halt! 192 00:15:19,843 --> 00:15:24,883 What have we here? It's a witch jar, sir. To ward off evil. 193 00:15:24,883 --> 00:15:27,963 Lord knows the Fraser house need it right now. 194 00:15:27,963 --> 00:15:32,363 Indeed, though it's a wasted journey. There is no-one home. 195 00:15:32,363 --> 00:15:35,243 I'll leave it for Lady Fraser, she'll know what it's for. 196 00:15:39,643 --> 00:15:42,603 My men and I will accompany you back to the village. 197 00:15:48,723 --> 00:15:51,923 I plan to question another young lady who was caught 198 00:15:51,923 --> 00:15:54,243 wandering in the forest. 199 00:15:54,243 --> 00:15:56,403 A maid of the Fraser household. 200 00:15:57,683 --> 00:16:00,203 Perhaps you know her? 201 00:16:00,203 --> 00:16:02,603 We're not close, my lord. 202 00:16:02,603 --> 00:16:04,763 "If anyone should read this, 203 00:16:04,763 --> 00:16:08,443 "please know that I, Lady Margaret Fraser, did my best. 204 00:16:09,683 --> 00:16:11,443 "When evil came, I stood my ground, 205 00:16:11,443 --> 00:16:16,163 "like a candle flickering in the darkness, like a spark." 206 00:16:17,963 --> 00:16:22,443 And this is the actual key. We have the actual key to the jail. 207 00:16:22,443 --> 00:16:23,883 Isn't that so cool? 208 00:16:23,883 --> 00:16:26,163 Sarah hid it in a witch jar and brought it to Maggie. 209 00:16:26,163 --> 00:16:28,363 She was going to rescue her friend. 210 00:16:30,123 --> 00:16:34,163 So why didn't she? What? 211 00:16:34,163 --> 00:16:37,643 Well, the key was still in the jar, right? 212 00:16:37,643 --> 00:16:40,083 Something must have happened. 213 00:16:40,083 --> 00:16:43,483 She's right. Good detective work, Jenna. 214 00:16:45,363 --> 00:16:49,723 The more I find out about Maggie, the closer I feel to her. 215 00:16:50,683 --> 00:16:53,763 She was just a girl, like us. 216 00:16:55,523 --> 00:16:57,923 They all were. 217 00:16:57,923 --> 00:17:00,843 We're going to get you that memorial, Addie. 218 00:17:00,843 --> 00:17:03,923 I didn't think it would be so hard. 219 00:17:03,923 --> 00:17:07,603 Well, have you tried Wish Panda? 220 00:17:09,083 --> 00:17:11,683 Wish what now? 221 00:17:11,683 --> 00:17:14,763 So, when Jenna and I were like, ten, I was really into pandas. 222 00:17:14,763 --> 00:17:18,323 This was before sharks. And before witches. 223 00:17:18,323 --> 00:17:22,403 Anyways, we used to boop his cute little nose and make a wish. 224 00:17:22,403 --> 00:17:26,603 We need to do the song. Oh, I don't think... It won't work without it. 225 00:17:35,563 --> 00:17:37,883 Panda, panda, black and white 226 00:17:37,883 --> 00:17:40,323 Help us turn all wrongs to right 227 00:17:40,323 --> 00:17:41,883 Before you munch on your bamboo 228 00:17:41,883 --> 00:17:44,323 Grant our wishes, make them true! 229 00:17:46,003 --> 00:17:48,923 That is the silliest thing I've ever heard. Ladies, I salute you. 230 00:17:51,603 --> 00:17:55,043 I wish for backstage tickets to the City Summer Festival. 231 00:17:55,043 --> 00:17:57,043 OK, Addie, it's your turn. 232 00:17:58,243 --> 00:18:03,723 Erm, I wish that Miss Murphy will accept my proposal for the memorial. 233 00:18:04,683 --> 00:18:06,283 Audrey? 234 00:18:11,523 --> 00:18:16,883 Oh, you have to say it out loud. I don't want to. 235 00:18:16,883 --> 00:18:21,963 Well, that's not how this works. Erm, I think we should stop. 236 00:18:21,963 --> 00:18:25,803 Audrey might be feeling complicated. No wish for you, then. 237 00:18:25,803 --> 00:18:28,123 Why do you have to take over everything? 238 00:18:28,123 --> 00:18:30,243 You've been doing it this whole time, 239 00:18:30,243 --> 00:18:32,283 telling Addie what to do, talking over her, 240 00:18:32,283 --> 00:18:34,883 saying that everything that she likes is boring or homework. 241 00:18:34,883 --> 00:18:38,563 Addie, tell Audrey I'm not like that. I don't want to lie. 242 00:18:40,043 --> 00:18:45,163 I was your friend when no-one else wanted to be! But then you weren't. 243 00:18:45,163 --> 00:18:49,563 Exactly. Well, it's not my fault that Emily doesn't like you. 244 00:18:49,563 --> 00:18:52,523 I can't make everyone happy! 245 00:18:55,963 --> 00:19:00,083 Hello? Jenna? Emily, is that you? 246 00:19:00,083 --> 00:19:02,563 Addie, why are you answering Jenna's phone? Oh. 247 00:19:06,523 --> 00:19:08,803 Hello? Are you there? 248 00:19:08,803 --> 00:19:12,603 I want to go home. 249 00:19:15,443 --> 00:19:19,123 She's all right, it's just a silly little argument, I think. 250 00:19:20,163 --> 00:19:22,163 Sorry you had to cut your evening short. 251 00:19:35,403 --> 00:19:37,003 Hi. 252 00:19:45,443 --> 00:19:46,883 What is that? 253 00:19:46,883 --> 00:19:49,843 It's a witch jar. You think there's a witch in this house? 254 00:19:49,843 --> 00:19:53,603 Of course not, look! No! Get it away from me. 255 00:19:53,603 --> 00:19:56,043 Elinor? What is it? 256 00:19:57,683 --> 00:20:01,483 There's something very wrong with me. But you are perfect. 257 00:20:01,483 --> 00:20:03,443 I feel this energy inside of me. 258 00:20:04,683 --> 00:20:08,643 And it's like the power Quinn speaks of. 259 00:20:08,643 --> 00:20:14,003 My fingers tingle and I can't stop my hands from moving. 260 00:20:17,963 --> 00:20:20,123 I'm a witch. 261 00:20:20,123 --> 00:20:22,483 You are not a witch. I cast a spell, in the woods. 262 00:20:22,483 --> 00:20:27,083 I took the shape my fingers wanted to make - a spiral. 263 00:20:28,963 --> 00:20:31,803 I carved it into the tree, 264 00:20:31,803 --> 00:20:34,443 and I hoped it would protect us. 265 00:20:35,643 --> 00:20:38,163 You just need to sleep, 266 00:20:38,163 --> 00:20:41,443 and in the morning, everything will be better, I promise. 267 00:20:41,443 --> 00:20:45,043 Can you stay with me, please? 268 00:20:49,363 --> 00:20:51,443 I should have just made up a wish, 269 00:20:51,443 --> 00:20:54,883 like a place at art school or some new speakers. 270 00:20:54,883 --> 00:20:57,883 Wish Panda only works if the wish is real. 271 00:21:00,203 --> 00:21:03,083 So, I wished, erm... 272 00:21:05,203 --> 00:21:09,683 ..I wished that I could just go home and be with my dad, 273 00:21:09,683 --> 00:21:12,643 and that everything would just go back to the way that it was. 274 00:21:15,483 --> 00:21:19,603 Well, I'll miss you. It's not going to come true. 275 00:21:19,603 --> 00:21:24,163 Are you questioning the power of the Wish Panda? It's too late. 276 00:21:24,163 --> 00:21:26,203 That's why I freaked out about the key, 277 00:21:26,203 --> 00:21:28,843 and when I found out I was related to the Frasers. 278 00:21:28,843 --> 00:21:31,683 My mum just never tells me anything. 279 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 She just drops these massive bombshells and expects me 280 00:21:33,963 --> 00:21:35,603 to deal with it. 281 00:21:35,603 --> 00:21:37,923 "Me and your dad are getting a divorce." Boom! 282 00:21:37,923 --> 00:21:41,243 "We're moving to a tiny village." Boom! 283 00:21:41,243 --> 00:21:43,643 "You're related to an ancient witch." Boom! 284 00:21:43,643 --> 00:21:46,083 Maggie wasn't... I know. 285 00:21:47,723 --> 00:21:49,963 I'm going to hug you. Oh. 286 00:21:58,683 --> 00:22:01,603 It's a tiny bit like hugging a tree. 287 00:22:01,603 --> 00:22:04,523 But thanks, I appreciate it. 288 00:22:04,523 --> 00:22:07,523 So what happens next? 289 00:22:07,523 --> 00:22:10,963 Well, the rescue plan was the last entry. 290 00:22:10,963 --> 00:22:14,723 You know, I think Jenna was right. Something must have gone wrong. 291 00:22:31,243 --> 00:22:33,363 Open up! 292 00:22:37,283 --> 00:22:40,803 Open up! 293 00:22:40,803 --> 00:22:41,843 It's Quinn! 294 00:22:45,683 --> 00:22:49,083 Open up! 295 00:22:49,083 --> 00:22:50,683 Break it down! 296 00:22:55,243 --> 00:22:58,203 My Lord Quinn, what on earth brings you out at this hour? 297 00:22:58,203 --> 00:23:02,883 Margaret Fraser, I accuse you of witchcraft. 298 00:23:02,883 --> 00:23:05,043 No... 299 00:23:05,043 --> 00:23:08,923 Your maid servant has told me all about your meetings, 300 00:23:08,923 --> 00:23:14,163 your plot to bring me down. I've read your ridiculous letter, 301 00:23:14,163 --> 00:23:16,523 and I've seen your spell carvings in the woods. 302 00:23:18,923 --> 00:23:20,643 I am no witch, 303 00:23:20,643 --> 00:23:24,843 but I did write that letter, and I'd write it again a thousand times! 304 00:23:24,843 --> 00:23:26,283 You are evil and wrong, 305 00:23:26,283 --> 00:23:28,923 and your horrible thoughts have no place here in Juniper! 306 00:23:31,163 --> 00:23:33,083 Take her away.