1
00:01:44,060 --> 00:01:45,060
ขอบใจนะ คอนนี่
2
00:01:56,159 --> 00:01:58,727
เธอมาถึงก่อน มารอ 30 นาที
3
00:01:59,380 --> 00:02:00,816
แล้วแฟนเธอก็โผล่มา
4
00:02:01,338 --> 00:02:03,906
ปกติสองคนนี้นั่งคุยกัน
ดื่มนิดหน่อย แล้วก็ออกไป
5
00:02:04,385 --> 00:02:05,385
พวกโรแมนติค
6
00:02:06,343 --> 00:02:07,170
ประมาณนั้น
7
00:02:09,172 --> 00:02:10,913
ไม่เอาน่า หนุ่มๆ ยังเลิกไม่ได้นะ
8
00:02:11,566 --> 00:02:13,002
อีกซักหน่อย ใครจะรู้...
9
00:02:13,568 --> 00:02:15,309
ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
10
00:02:16,092 --> 00:02:18,703
ยังๆ ฉันยังเมาไม่พอ จ่ายมาก่อน
11
00:02:19,835 --> 00:02:21,010
นั่นอะไร?
12
00:02:21,271 --> 00:02:22,664
เธอมาแทบทุกอาทิตย์
13
00:02:22,838 --> 00:02:25,057
มาคุยกับหนุ่มๆ ขอให้ซื้อดื่มให้
14
00:02:25,797 --> 00:02:27,886
แล้วหายตัวก่อนจะเกิดเรื่องร้ายขึ้น
15
00:02:28,539 --> 00:02:30,339
ตราบใดที่ไม่มีปัญหา ฉันก็ไม่ว่าอะไร
16
00:02:30,498 --> 00:02:32,021
โอเค
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,154
อีกอย่าง เธอใช้เงินคนอื่นเลยทิปหนักด้วย
18
00:02:39,550 --> 00:02:41,465
- นี่
- ได้เลย
19
00:02:58,221 --> 00:02:59,266
เขากำลังเดินมา
20
00:02:59,918 --> 00:03:02,269
- ผมรู้
- ขออีกแก้วได้ไหม?
21
00:03:02,443 --> 00:03:03,922
แกเป็นใครวะ?
22
00:03:04,096 --> 00:03:05,639
ส่งกล้องมาให้ฉันเดี๋ยวนี้
23
00:03:05,663 --> 00:03:06,663
ไม่
24
00:03:07,491 --> 00:03:10,146
- ฉันจะเรียก...
- ผมรู้ว่าคุณคือเด็กซ์เตอร์ คอเน็ลล์
25
00:03:10,668 --> 00:03:12,104
ใช่ หนึ่งในสี่หุ้นส่วน
26
00:03:12,279 --> 00:03:15,717
ที่บ.คอเน็ลล์ อาแจ็กซ์ แอนด์โอคอนเนอร์
27
00:03:15,891 --> 00:03:19,199
ใช่ บริษัทคุณเป็นคนจ้างผมเอง
28
00:03:19,982 --> 00:03:24,073
คือทั้งหุ้นส่วนและเอลิซาเบ็ธ เมียคุณ
29
00:03:24,247 --> 00:03:27,337
แค่มาสืบว่าคุณมั่วกับใครอยู่
30
00:03:27,946 --> 00:03:31,080
ส่วนคุณ คุณคือแอชลี่ย์ ถูกไหม?
31
00:03:32,560 --> 00:03:33,952
- ไฮ
- เฮ้
32
00:03:34,126 --> 00:03:35,476
คนดูแลจดหมายเหรอ?
33
00:03:35,650 --> 00:03:37,304
ฉันเป็นผู้ช่วยน่ะ
34
00:03:37,478 --> 00:03:40,655
โอเค ผมจะแนะนำคุณนะ แอชลี่ย์
35
00:03:41,482 --> 00:03:44,136
อย่าหลงพวกบ้าหม้อมากนัก
36
00:03:44,311 --> 00:03:46,487
โดยเฉพาะถ้าเป็นเจ้าของบริษัทด้วย
เข้าใจไหม?
37
00:03:47,662 --> 00:03:48,750
คุณมีดีกว่านั้นเยอะ
38
00:03:48,924 --> 00:03:50,000
ฟังนะ ไอ้ลูกหมา
39
00:03:50,005 --> 00:03:52,362
แกไม่มีสิทธิ์มารุกล้ำความเป็นส่วนตัวฉัน
40
00:03:52,536 --> 00:03:55,931
คุณคงไม่คิดว่าที่สาธารณะ
จะมีความเป็นส่วนตัวหรอกนะ
41
00:03:57,280 --> 00:03:58,977
แต่ผมมีบางอย่างจะให้คุณ
42
00:04:00,631 --> 00:04:02,285
นี่ คุณถูกยื่นฟ้องแล้ว
44
00:04:14,297 --> 00:04:15,298
ไปๆ
45
00:04:17,909 --> 00:04:19,955
เธอออกประตูไปน่าจะดีกว่านะ
46
00:04:20,129 --> 00:04:22,218
อย่าทำให้มันแย่ลงกว่านี้เลย
47
00:04:32,924 --> 00:04:34,099
เห็นใช่ไหม?
48
00:04:34,361 --> 00:04:35,536
หมอนั่นมาคุกคาม
49
00:04:35,710 --> 00:04:36,885
ใช่ แน่นอนเลย
50
00:04:37,059 --> 00:04:38,147
เฮ้ ขอบใจนะ
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,107
ไม่ ผมหมายถึงขอบใจ
ที่บอกให้ผู้หญิงคนนั้นออกไป
52
00:04:43,195 --> 00:04:45,285
- ไม่เป็นไรหรอก
- โอเค
53
00:04:48,157 --> 00:04:50,594
โอเค หนุ่มๆ
54
00:04:51,378 --> 00:04:53,336
รอบสุดท้ายแล้ว
55
00:04:53,510 --> 00:04:55,251
หมดนี่ฉันจะกลับ
56
00:04:57,471 --> 00:04:59,386
กลับไม่ได้หรอก ถ้าเราไม่ให้กลับ
57
00:04:59,647 --> 00:05:03,215
ที่รัก เธอไม่อยากลองของหรอกนะ
58
00:05:03,390 --> 00:05:05,479
และฉันเรียกเธอว่าที่รัก เพราะ...
59
00:05:06,436 --> 00:05:09,309
ฉันจำชื่อพวกเธอไม่ได้เลย
60
00:05:09,570 --> 00:05:11,528
พวกเธอหน้าเหมือนกันหมด
61
00:05:12,268 --> 00:05:13,313
แต่พอฉันกลับไป
62
00:05:13,487 --> 00:05:15,053
จะทำอะไรก็ได้ แต่อย่าตามฉันมา
63
00:05:15,227 --> 00:05:17,445
เพราะถึงฉันจะเมาขนาดนี้
64
00:05:17,455 --> 00:05:21,277
ฉันยังทำให้พวกเธอทุกคน...
65
00:05:21,843 --> 00:05:23,235
เจ็บหนักได้แน่
66
00:05:46,911 --> 00:05:48,304
แม่ง
67
00:05:49,218 --> 00:05:52,308
- ให้ฉันโทรเรียกตำรวจไหม?
- ยัง ยังไม่ต้อง
68
00:06:04,842 --> 00:06:07,279
ปล่อยเพื่อนเราแล้วเราจะไม่ทำร้ายเธอ
69
00:06:07,454 --> 00:06:08,454
ไม่ทำร้ายเยอะนะ
70
00:06:09,977 --> 00:06:10,997
เฮ้!
71
00:06:11,588 --> 00:06:12,588
หวัดดี
72
00:06:16,941 --> 00:06:18,508
ไปให้พ้นไป ไอ้แก่!
73
00:06:18,813 --> 00:06:20,728
ไอ้แก่เหรอ? ว้าว
74
00:06:28,997 --> 00:06:30,390
แกจะเอาไง?
75
00:06:34,306 --> 00:06:36,657
แกทำอะไรไม่ได้หรอก ฉันมีปืน
76
00:06:36,831 --> 00:06:39,094
ทิ้งกระบองลง
77
00:06:39,268 --> 00:06:40,922
ดีมาก ขอบใจ
78
00:06:41,096 --> 00:06:43,096
ทีนี้ก็พาเพื่อนแกออกไปได้แล้ว
79
00:06:43,228 --> 00:06:44,273
ครับผม
80
00:06:46,275 --> 00:06:48,190
ขอบใจนะ ขอบใจมาก
81
00:06:51,585 --> 00:06:53,325
ฉันแค่ขอหยิบกระเป๋านะ...
82
00:06:56,154 --> 00:06:57,852
- เรียบร้อย
- คุณโอเคนะ?
83
00:06:58,026 --> 00:06:59,070
ใช่
84
00:06:59,419 --> 00:07:00,942
นั่นมัน...
85
00:07:01,290 --> 00:07:03,181
เพราะตอนอยู่ในร้านคุณไม่ใช่แบบนี้
86
00:07:03,205 --> 00:07:04,946
คือ...นั่นมัน...
87
00:07:05,120 --> 00:07:06,426
มันน่าประทับใจมากเลย
88
00:07:10,517 --> 00:07:13,128
แล้ว... คุณมีความสุขใช่ไหม...
89
00:07:14,129 --> 00:07:15,347
ที่ใช้ชีวิต...
90
00:07:17,567 --> 00:07:19,700
ที่จะนำพาไปเจอสถานการณ์พวกนี้?
91
00:07:20,962 --> 00:07:21,962
มัน...
92
00:07:23,007 --> 00:07:24,922
ค่อนข้างน่าเวทนานะ
93
00:07:25,488 --> 00:07:26,663
คุณไม่คิดงั้นเหรอ?
94
00:07:28,143 --> 00:07:29,187
ใช่
95
00:07:29,927 --> 00:07:33,278
เอ่อ... คนทั่วไปอาจจะพูดว่า
96
00:07:33,453 --> 00:07:34,845
"ยินดีครับ ใช้ชีวิตให้สนุกนะ"
97
00:07:35,019 --> 00:07:37,021
แต่คุณนี่แบบ "คุณมันเลว"
98
00:07:37,195 --> 00:07:38,675
- อะไรประมาณนั้น
- ไม่ๆๆๆ
99
00:07:38,849 --> 00:07:40,634
ผมไม่ได้พูดว่าคุณเลว
100
00:07:40,808 --> 00:07:42,244
เพราะคุณไม่ใช่คนเลวหรอก
101
00:07:44,202 --> 00:07:45,377
คุณก็แค่คนขี้เมา
102
00:07:48,293 --> 00:07:49,381
แล้ววันนึง
103
00:07:49,730 --> 00:07:52,559
มันจะฆ่าคุณช้าๆ มันฆ่าคุณแน่
104
00:08:01,306 --> 00:08:03,787
คุณเบื่อที่เป็นคนขี้เมาไหม?
104
00:08:11,111 --> 00:08:23,222
"ข้าคือบทลงโทษจากพระเจ้า
หากเจ้าไม่ทำบาปหนัก พระเจ้าคงไม่ส่ง
บทลงโทษอย่างข้ามาหาเจ้า"
เจงกิส ข่าน
104
00:08:25,000 --> 00:08:29,650
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
104
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
5 ปีต่อมา
105
00:08:36,005 --> 00:08:36,994
ไอ้ค็อกเทลเนี่ย
106
00:08:37,168 --> 00:08:39,040
20 กว่าปีที่ดับลิน
107
00:08:39,214 --> 00:08:40,215
กว่าจะผ่านมาได้
108
00:08:41,346 --> 00:08:42,870
กลับไปที่ที่เคยอยู่สมัยเด็ก
109
00:08:43,044 --> 00:08:44,785
ไปเป็นจ่านักสืบ
110
00:08:44,959 --> 00:08:47,178
อยู่ที่นั่น 2-3 ปี เหมือนไอ้อเมริกัน
แอนดี้ กริฟฟิธนั่น
111
00:08:47,352 --> 00:08:49,920
ไม่หรอก แอนดี้เจอมากสุดก็แค่
พวกขี้เมาในเมือง
112
00:08:50,930 --> 00:08:53,465
นายเจอพวกคนรวยโดนฆ่า
113
00:08:53,489 --> 00:08:55,839
ใช่ ก็มีพวกคนรวยคนอื่นขวางทาง
114
00:08:56,013 --> 00:08:57,885
แล้วจู่ นักสืบตัวหลักของฉัน
115
00:08:58,059 --> 00:09:00,931
ก็คือนักสืบคนเดียวของฉัน
ได้ข้อเสนองานที่ปรึกษา
116
00:09:01,628 --> 00:09:02,933
เงินเดือนมากกว่าเดิมสามเท่า
117
00:09:03,630 --> 00:09:06,241
วันนึงพวกนั้นอาจจะจ้างฉันก็ได้
118
00:09:06,415 --> 00:09:07,895
ฟังนะ...
119
00:09:08,069 --> 00:09:10,506
ฉันรู้ว่านายพาฉันมาที่นี่นะ
120
00:09:10,680 --> 00:09:12,856
แต่เรื่องแบบนี้มันต้องได้รับการอนุมัติ...
121
00:09:13,509 --> 00:09:15,729
จากคนดูแลในกรมฯไม่ใช่เหรอ?
122
00:09:16,599 --> 00:09:18,514
ไม่ เรื่องนี้เราต้องแอบทำ
123
00:09:18,688 --> 00:09:19,968
มีคนสำคัญหลายคน
124
00:09:20,037 --> 00:09:21,357
ไม่อยากให้เรื่องนี้ถูกเพ่งเล็ง
125
00:09:21,473 --> 00:09:23,432
เลยไม่มีใครออกมาสืบ
126
00:09:30,004 --> 00:09:33,050
ฉันจะแวะมาตอนเก้าโมงครึ่ง
มาทวนที่สัมภาษณ์ไปวันนี้กัน
127
00:09:33,834 --> 00:09:35,705
อ่านไอ้พวกบ้านั่นไม่ออกเลย
128
00:09:36,010 --> 00:09:37,620
- เจ้าเล่ห์มาก
- ใช่
129
00:09:37,794 --> 00:09:39,194
ไปเอากระเป๋าที่ออฟฟิสไหม?
130
00:09:39,274 --> 00:09:40,554
ไม่ ฉันว่าจะกลับห้อง
131
00:09:40,580 --> 00:09:41,624
ไปงีบซักหน่อย
132
00:09:41,798 --> 00:09:42,843
- โอเค
- โอเค
133
00:09:43,017 --> 00:09:44,217
- เจอกันนะ
- เจอกัน บาย
134
00:09:55,159 --> 00:09:56,159
โทษนะ
135
00:10:26,451 --> 00:10:27,888
คิดว่าจะหาตัวฉันเจอเหรอ?
136
00:10:28,802 --> 00:10:29,846
ฉันเจอนายก่อนแล้วไง
137
00:11:40,656 --> 00:11:42,614
อืม
138
00:11:45,617 --> 00:11:46,836
ฮัลโหล?
139
00:11:47,141 --> 00:11:48,142
ฮัลโหล?
140
00:11:58,369 --> 00:11:59,369
โทษที อะไรนะ?
141
00:12:04,985 --> 00:12:07,204
เอ่อ ฉันไม่ต้องใช้ที่อยู่คุณหรอก
142
00:12:07,378 --> 00:12:09,467
ไม่ ฉันไม่ต้องจด
143
00:12:10,991 --> 00:12:12,166
ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
144
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
ฉัน...
145
00:12:14,603 --> 00:12:16,083
ฉันอยู่ห่างไป 2 ชั่วโมง ขอเวลา...
146
00:12:17,040 --> 00:12:21,871
ฉันขอเวลา 3 ชั่วโมง
จะไปถึงตอนเก้าโมงนะ บาย
147
00:13:22,149 --> 00:13:24,891
แม่ง
148
00:13:28,416 --> 00:13:29,460
แม่ง
149
00:13:34,901 --> 00:13:35,901
แม่งเอ๊ย
150
00:13:43,083 --> 00:13:44,127
ปีนึงแล้ว
151
00:13:45,259 --> 00:13:46,259
ใช่
152
00:13:46,869 --> 00:13:47,914
ใครจะไปคิด?
153
00:13:49,045 --> 00:13:50,045
ผมไง
154
00:13:50,568 --> 00:13:51,656
ผมเชื่อเสมอ
155
00:13:52,396 --> 00:13:55,878
ฉันดีใจที่คุณเชื่อนะ
เพราะบางครั้งฉันก็สงสัย
156
00:13:56,096 --> 00:13:57,706
สงสัยก็โทรมาสิ
157
00:13:58,838 --> 00:14:00,056
มันก็ต้องแบบนี้แหละ
158
00:14:04,104 --> 00:14:06,976
ผมรู้ว่าเมื่อคืนคุณได้อันนั้นมา แต่...
159
00:14:07,890 --> 00:14:10,545
ผมว่าอันนี้น่าจะ...
160
00:14:11,111 --> 00:14:12,199
เหมาะกว่า
161
00:14:12,852 --> 00:14:14,288
ถ้าคุณอยากได้นะ
162
00:14:17,465 --> 00:14:18,727
ดีใจที่ยังไม่ตาย
163
00:14:21,121 --> 00:14:22,339
เพอร์เฟ็คเลย
164
00:14:26,604 --> 00:14:28,389
ไม่ ฉันจะไม่ร้องไห้
165
00:14:32,741 --> 00:14:33,916
ขอบใจนะ
166
00:14:37,137 --> 00:14:38,312
คุณมันงี่เง่า
167
00:14:41,924 --> 00:14:42,924
ก็...
168
00:15:22,617 --> 00:15:24,532
คุณทำงานให้ทัลลีนี่มานานเท่าไหร่?
169
00:15:25,011 --> 00:15:27,187
3 ปี และหลายปีก่อนหน้านั้น
170
00:15:27,361 --> 00:15:28,449
ฉันทำงานวิจัย
171
00:15:30,364 --> 00:15:31,800
ฉันค้นคว้าเก่ง
172
00:15:32,366 --> 00:15:34,498
ใช่ คุณบอกผมแล้ว
ศึกษาเรื่องข้อมูล
173
00:15:35,021 --> 00:15:36,022
เขาพูดถึงฉันบ้างไหม?
174
00:15:42,289 --> 00:15:44,204
ใช่ ใช่ ศึกษาข้อมูล
175
00:15:45,292 --> 00:15:47,250
เขาเป็นสปอนเซอร์ฉันด้วย และก็...
176
00:15:49,339 --> 00:15:51,776
คือเมื่อคืนฉันพลาด
177
00:15:51,951 --> 00:15:55,041
ก็มีบ้างแหละ ผมไม่ว่าคนพลาด
เขาก็ไม่ว่าคุณหรอก
178
00:15:56,042 --> 00:15:58,566
แถวนี้มีที่ประชุมด้วยนะ ถ้าคุณอยากไป
179
00:15:59,959 --> 00:16:00,959
เอ่อ...
180
00:16:02,091 --> 00:16:04,311
ที่ฉันอยากทำคือทำเคสของมิเคล
181
00:16:04,485 --> 00:16:06,530
ฉันเป็นหนี้มีเคลหลายอย่าง
182
00:16:06,704 --> 00:16:08,584
แต่ฉันคิดว่าฉันน่าจะทำได้ดี
183
00:16:08,706 --> 00:16:10,752
ฉันสัญญาเลยว่าฉันพร้อมจะทำ..
184
00:16:10,926 --> 00:16:12,188
คุณนักสืบ
185
00:16:13,407 --> 00:16:14,451
สวัสดี
186
00:16:16,932 --> 00:16:18,542
ดูเหมือนว่าคุณกับผม
187
00:16:18,716 --> 00:16:20,936
ต้องคุยกันอีกที
188
00:16:21,197 --> 00:16:23,112
เรื่อง..การล่าแม่มด
189
00:16:23,286 --> 00:16:25,680
ที่คุณกำลังทำกับลูกความผม
190
00:16:25,854 --> 00:16:27,247
การล่าแม่มดที่คุณกำลังพูดถึง
191
00:16:27,421 --> 00:16:29,162
มันคือการสืบสวนคดีฆาตกรรม
192
00:16:29,336 --> 00:16:30,598
หนึ่งในลูกความคุณ
193
00:16:30,772 --> 00:16:31,903
ที่เป็นเพื่อนเล่นกอล์ฟคุณ
194
00:16:32,078 --> 00:16:33,253
และไม่รู้สินะ...
195
00:16:33,427 --> 00:16:35,081
เป็นสมาชิกนิกายลับด้วย
196
00:16:35,255 --> 00:16:36,952
ล่ะมั๊ง
197
00:16:37,126 --> 00:16:40,086
ความสัมพันธ์เดียวที่เกี่ยวข้องกับการพูดคุยครั้งนี้
198
00:16:40,695 --> 00:16:42,392
คือความสัมพันธ์ระหว่างทนายกับลูกความ
199
00:16:42,566 --> 00:16:44,090
และลูกความของผม
200
00:16:44,264 --> 00:16:46,353
รักความเป็นส่วนตัว
201
00:16:47,223 --> 00:16:49,965
พวกเขาไม่ชอบวิธีใช้ตำรวจลับของคุณ
202
00:16:50,139 --> 00:16:52,924
พระเจ้า ล่าแม่มด ตำรวจลับ
นี่คุณจะอุปมาอะไร
203
00:16:53,099 --> 00:16:54,619
ในการพูดคุยนี่อีกไหมเนี่ย?
204
00:16:54,665 --> 00:16:55,985
ไม่รู้สิ อาจจะ
205
00:16:56,015 --> 00:16:57,415
งั้นขอผมแนะนำคาสซี่ โฮลท์
206
00:16:57,494 --> 00:16:58,494
ไฮ
207
00:16:58,930 --> 00:17:01,498
เธอเป็นเพื่อนร่วมงานเพื่อนผมที่จากไปแล้ว
208
00:17:01,672 --> 00:17:02,934
และตำรวจลับส่วนตัวของผม
209
00:17:03,109 --> 00:17:04,327
มิเคล ทัลลีนี่
210
00:17:05,937 --> 00:17:07,548
โทษนะ "จากไปแล้ว" เหรอ?
211
00:17:09,115 --> 00:17:10,638
เขาถูกแทงตาย
212
00:17:10,899 --> 00:17:12,292
เหมือนอดีตลูกความคุณนั่นแหละ
213
00:17:13,075 --> 00:17:14,685
แผลก็พรุนทั่วร่าง
214
00:17:14,859 --> 00:17:16,078
เหมือนอดีตลูกความคุณด้วย
215
00:17:17,166 --> 00:17:21,866
พระเจ้า ผม...
ขอแสดงความเสียใจด้วยนะ
216
00:17:22,041 --> 00:17:23,564
บางทีตอนนี้คุณน่าจะ...
217
00:17:23,738 --> 00:17:25,696
เลิกสืบสวนไร้สาระได้แล้ว
218
00:17:25,870 --> 00:17:27,046
คุณก็เห็นว่าผมทำไม่ได้
219
00:17:27,220 --> 00:17:28,786
เพราะนี่เป็นอาชญากรรมข้ามชาติ
220
00:17:28,960 --> 00:17:30,049
ยังไงนะ?
221
00:17:30,745 --> 00:17:33,400
กฎหมายการฆาตกรรมเจ้าหน้าที่ฯ
222
00:17:33,574 --> 00:17:35,402
มันแผ่ขยายเหนืองานและชายแดนทุกแห่ง
223
00:17:35,576 --> 00:17:37,317
ฉะนั้นถ้าผมยกหูโทรศัพท์ทีเดียว
224
00:17:37,491 --> 00:17:39,971
นักสืบออกไปเพ่นพ่านทั่วแน่นอน
225
00:17:40,146 --> 00:17:42,974
และผมว่าทุกแผนกสนใจพวกกลุ่มลับๆแน่นอน
226
00:17:43,149 --> 00:17:45,368
ใช่ วิคเตอร์
ผมอ่านประวัติคุณมาแล้ว
227
00:17:45,542 --> 00:17:50,373
คุณให้บรรดานักสืบปิดคดีนี้ก่อนเวลาอันควร
228
00:17:51,200 --> 00:17:53,942
ซึ่งตอนนี้มันอาจจะเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม
229
00:17:54,116 --> 00:17:55,813
เพื่อนนักสืบของเราด้วย
230
00:17:56,336 --> 00:17:58,990
ผมจึงขอแต่งตั้งคุณคาสซี่ โฮลท์
231
00:17:59,165 --> 00:18:02,342
เป็นนักสืบพิเศษในคดีฆาตกรรมมิเคล ทัลลีนี่
232
00:18:02,516 --> 00:18:03,516
รับนะ
233
00:18:04,735 --> 00:18:06,790
ไหนๆคุณก็มาแล้ว วิคเตอร์ ช่วยทีได้ไหม?
234
00:18:06,800 --> 00:18:08,440
เราต้องการพยานตอนเธอเซ็นพอดี
235
00:18:08,445 --> 00:18:11,133
ได้แน่นอน ให้ผมทำนี่ด้วยไหม...
ไปตายห่าไป!
236
00:18:13,179 --> 00:18:14,484
ผมจะออกเอง
237
00:18:14,832 --> 00:18:16,269
เชิญเลย
238
00:18:16,660 --> 00:18:17,890
ชารอน...
239
00:18:17,900 --> 00:18:20,011
คุณช่วยเป็นพยานหน่อยได้ไหม เพราะว่า...
240
00:18:20,186 --> 00:18:21,622
ทำบัตรให้เธอด้วยนะ ขอบใจมาก
241
00:18:30,979 --> 00:18:32,372
มาซะที
242
00:18:33,329 --> 00:18:35,529
- กว่าจะเสด็จมาได้
- คุณต้องการอะไร?
243
00:18:36,071 --> 00:18:38,073
มันจ้างนักสืบเอกชนอีกคนแล้ว
244
00:18:38,291 --> 00:18:39,120
จริงเหรอ?
245
00:18:39,123 --> 00:18:41,414
ผู้หญิงที่เคยทำงานให้ทัลลีนี่...
246
00:18:41,511 --> 00:18:43,470
- อืม
- ...ซึ่งหมอนั่นตายแล้ว
247
00:18:44,253 --> 00:18:45,578
คุณมีส่วนด้วยหรือเปล่า?
248
00:18:45,602 --> 00:18:47,735
ไม่เลย ฉันไม่รู้เรื่องด้วย
249
00:18:47,909 --> 00:18:49,302
คุณแน่ใจนะ?
250
00:18:49,476 --> 00:18:51,086
ฉันไม่ได้ชอบหน้าพวกคุณขนาดที่จะ
251
00:18:51,260 --> 00:18:52,566
ช่วยฟรีๆหรอกนะ
252
00:18:53,523 --> 00:18:55,917
ผมเองก็รู้สึกแบบนั้น
253
00:18:57,875 --> 00:18:59,595
คุณเองก็อยู่ในฐานะเดียวกับพวกเรา
254
00:19:00,356 --> 00:19:02,053
ถ้าหนึ่งในพวกเราเดือดร้อน
255
00:19:02,228 --> 00:19:04,534
จำไว้ด้วยว่าผมรู้อะไรเรื่องคุณบ้าง
256
00:19:04,708 --> 00:19:06,754
อย่ามาขู่ฉันเลย พ่อมาเฟีย
257
00:19:07,320 --> 00:19:09,409
ให้ฉันหาข้อมูลนักสืบเอกชนคนนี้ไหม?
258
00:19:09,583 --> 00:19:11,280
- แน่นอน
- โอเค
259
00:19:11,802 --> 00:19:13,456
- ขอเวลาฉัน 2-3 ชั่วโมงนะ
- ได้
260
00:19:14,065 --> 00:19:15,284
แล้วคุณคิดว่าไง?
261
00:19:16,242 --> 00:19:17,242
ให้ผมประกาศเลยไหม?
262
00:19:17,373 --> 00:19:18,653
นึกว่าคุณจะไม่ถามซะอีก
263
00:19:19,462 --> 00:19:20,782
เดี๋ยวนะ นี่เราจะแต่งงานกัน หรือ...
264
00:19:20,942 --> 00:19:22,382
- ไม่ใช่
- ...คุณกำลังเสนองานให้ฉันกันแน่?
265
00:19:22,465 --> 00:19:25,076
ไม่ แต่งงานไปแล้วครั้งนึง
ครั้งเดียวพอ
266
00:19:25,251 --> 00:19:27,557
ไม่ๆ นี่เรื่องงาน ยัยโง่
267
00:19:27,731 --> 00:19:29,298
ยัยโง่เหรอ? ไม่หรอก
268
00:19:29,690 --> 00:19:31,257
คุณได้เห็นงานมาเยอะ
269
00:19:31,431 --> 00:19:33,041
ในช่วงสองสามปีหลัง
270
00:19:33,302 --> 00:19:35,609
ตอนนี้ผมจะดำเนินธุรกิจให้คุณดู
271
00:19:36,262 --> 00:19:37,828
การสืบสวนแบบละเอียด
272
00:19:38,002 --> 00:19:40,266
วิธีปกป้องตัวเอง วิธียิงปืน
273
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
ฉันจะได้พกปืนเหรอ?
274
00:19:41,528 --> 00:19:43,399
เฮ้! เบาๆสิ
275
00:19:45,532 --> 00:19:47,925
แต่ใช่...คุณจะพกปืนได้..
276
00:19:48,317 --> 00:19:50,798
- โอเค
- ตอนมีใบอนุญาตฯ โอเคไหม?
277
00:19:51,581 --> 00:19:52,581
โอเค
278
00:19:58,197 --> 00:20:00,460
- ปืนนี่เก็บซ่อนง่าย
- โอเค
279
00:20:00,634 --> 00:20:04,594
กระสุนลูกเล็กๆ ทำคนเดือดร้อนได้เลย
280
00:20:05,291 --> 00:20:06,291
เปิดดูสิ
281
00:20:07,118 --> 00:20:08,642
เปิดเลย โอเค
282
00:20:10,339 --> 00:20:12,298
- หนักกว่าที่เห็นนะ
- พระเจ้า
283
00:20:12,863 --> 00:20:15,431
- ยิงง่ายด้วย
- โอเค โอเค
284
00:20:16,650 --> 00:20:17,650
เยี่ยมเลย
285
00:20:20,131 --> 00:20:21,132
คาสซี่?
286
00:20:22,133 --> 00:20:23,134
คาสซี่!
287
00:20:23,613 --> 00:20:25,267
โทษที ฉันไม่ได้ยินเลย อะไรเหรอ?
288
00:20:26,834 --> 00:20:28,096
คุณพกปืนหรือเปล่า?
289
00:20:28,111 --> 00:20:30,466
ฉันเป็นสาวโสด อยู่ในย่านอันตราย
290
00:20:30,490 --> 00:20:31,815
และเพื่อนสนิทฉันเพิ่งถูกฆ่าตายไป
291
00:20:31,839 --> 00:20:33,188
ใช่ ฉันพกปืน ทำไมเหรอ?
292
00:20:33,841 --> 00:20:36,409
ใช่ปืนวอลเตอร์ ที่มีอักษรอี
บนด้ามปืนไหม?
293
00:20:37,801 --> 00:20:38,846
ใช่
294
00:20:39,586 --> 00:20:40,630
คุณรู้ได้ยังไง?
295
00:20:41,501 --> 00:20:43,372
มันเป็นปืนเอ็ลลี่ เมียของมิเคล
296
00:20:51,162 --> 00:20:52,381
อันนั้นฉันไม่รู้เลย
297
00:20:54,514 --> 00:20:58,039
นี่คือบันทึกการสอบปากคำ
ที่มิเคลพยายามจะทำ
298
00:20:59,083 --> 00:21:00,607
มาสรุปให้คุณทันเรื่องดีกว่า
299
00:21:17,841 --> 00:21:20,888
คืนนี้เราต้องสนุกมากแน่
300
00:21:22,063 --> 00:21:23,586
มานี่สิ
301
00:21:23,760 --> 00:21:27,024
เราไม่ทำร้ายเธอหรอก มานี่เถอะ
302
00:21:35,990 --> 00:21:37,034
แม่ง
303
00:21:59,927 --> 00:22:00,927
วอลเลซ...
304
00:22:01,581 --> 00:22:03,278
นอกจากเรื่องความตรงต่อเวลา
305
00:22:03,583 --> 00:22:05,367
คุณต้องเรียนรู้เรื่องลำดับขั้นด้วยนะ
306
00:22:06,586 --> 00:22:08,065
คือคุณทำงานให้ผม
307
00:22:08,892 --> 00:22:11,199
ไม่ต้องโทรหาผม
แล้วบอกว่าต้องเจอคุณที่ไหน
308
00:22:11,373 --> 00:22:13,890
ฉันยินดีไปหาคุณที่ออฟฟิศ
309
00:22:13,920 --> 00:22:15,000
แต่อาจจะมีคนเห็นเราเข้า
310
00:22:15,005 --> 00:22:16,000
แบบนั้นจะยากหน่อยนะ
311
00:22:16,005 --> 00:22:17,690
ถ้าเพื่อนคุณตัดสินใจจะ
312
00:22:17,700 --> 00:22:20,184
- ฆ่าใครอีก
- พระเจ้า ก็แค่ครั้งเดียวเอง
313
00:22:20,208 --> 00:22:22,036
ตกลงคุณอยากได้โปรไฟล์เธอไหม?
314
00:22:22,428 --> 00:22:23,708
- ว่ามา
- โอเค
315
00:22:25,344 --> 00:22:26,475
เธอคือแคทเธอรีน อีเลท โฮลท์
316
00:22:26,649 --> 00:22:28,738
อายุ 35 เกิดที่ลอนดอน
317
00:22:28,912 --> 00:22:31,350
เธอเรียนบรรณารักษศาสตร์ที่แอลซีซี
318
00:22:31,959 --> 00:22:33,613
เคยทำงานในห้องสมุดหลายแห่ง
319
00:22:33,787 --> 00:22:36,006
แต่ถูกไล่ออกเพราะชอบเมา
320
00:22:36,703 --> 00:22:38,792
หลังถูกไล่ออก เธอย้ายมาอยู่ที่นี่
321
00:22:39,793 --> 00:22:42,056
เป็นสมาชิกกลุ่มเลิกเหล้านิรนาม
แล้วเจอทัลลีนี่
322
00:22:42,448 --> 00:22:44,101
จนเขาเป็นสปอนเซอร์ของเธอ
323
00:22:44,754 --> 00:22:46,154
ในที่สุดเขาก็จ้างเธอ
324
00:22:46,190 --> 00:22:47,627
ให้ทำงานเล็กๆน้อยๆให้
325
00:22:47,801 --> 00:22:49,019
มีรูปเธอไหม?
326
00:22:50,194 --> 00:22:52,153
- มี
- โห
327
00:22:52,327 --> 00:22:54,285
สงสัยหมอนั่นฟันเธอด้วย
328
00:22:56,679 --> 00:22:59,508
เธอเคยถูกปู่เลี้ยง
ล่วงละเมิดทางเพศเป็นประจำ
329
00:22:59,856 --> 00:23:01,989
ตั้งแต่สมัยยังเด็กจนเข้าเรียนมหาลัย
330
00:23:02,946 --> 00:23:04,666
เธอกลับบ้านไปพัก ปู่เลี้ยงเธอจะทำอีก
331
00:23:04,818 --> 00:23:06,689
เธออัดเขาซะน่วม
332
00:23:07,821 --> 00:23:09,461
ไม่มีใครบอกตาเฒ่านั่น ว่าเธอไปเรียน
333
00:23:09,518 --> 00:23:11,781
บราซิลเลียนยิวยิตสูมา
334
00:23:11,955 --> 00:23:13,783
หมอนั่นติดคุกไปหลายปี
335
00:23:14,871 --> 00:23:16,873
สงสัยได้ทนายความห่วยแตก
336
00:23:17,483 --> 00:23:19,354
ข้อกล่าวหาแบบนี้อ้างง่ายมาก
337
00:23:20,703 --> 00:23:23,227
สมัยเรียนมัธยม เธอเริ่มซ่อนโทรศัพท์
338
00:23:23,532 --> 00:23:25,404
แล้วถ่ายคลิปตอนถูกละเมิดฯไว้
339
00:23:25,578 --> 00:23:26,578
โหย!
340
00:23:28,494 --> 00:23:29,582
เอาข้อมูลลึกกว่านี้ไหม?
341
00:23:29,756 --> 00:23:31,366
ไม่ นี่ก็พอแล้ว
342
00:23:31,801 --> 00:23:33,716
เตือนด้วยละกัน ว่าเราต้องเจอใคร
343
00:23:34,543 --> 00:23:36,719
เธอไม่ได้ประสบการณ์เยอะเหมือนทัลลีนี่
344
00:23:37,372 --> 00:23:38,547
ผมไม่กังวลเท่าไหร่
345
00:23:39,200 --> 00:23:41,158
เอ้อ นี่เงินคุณ
346
00:23:41,507 --> 00:23:42,551
โอเค ขอบใจมาก
347
00:23:43,857 --> 00:23:44,858
ส่งมาสิ
348
00:23:49,036 --> 00:23:50,994
เราออกจาผับตอนบ่ายแก่ๆ
349
00:23:51,168 --> 00:23:53,649
มิเคลไปทางทิศตะวันตกเพื่อจะกลับโรงแรม
350
00:23:53,954 --> 00:23:55,521
ส่วนผมกลับบ้าน
351
00:23:56,783 --> 00:23:57,827
ฉันอ่านไม่ไหว
352
00:23:58,611 --> 00:23:59,611
ตั้งใจสิ
353
00:24:01,004 --> 00:24:02,702
ผมรู้ว่ามันยาก แต่...
354
00:24:03,311 --> 00:24:06,096
สุดท้ายแล้ว คุณจะต้องแบ่งใจ
355
00:24:06,706 --> 00:24:09,448
ไม่แน่ใจว่ามันจะดีกับคุณไหม
แต่มันได้ผลนะ
356
00:24:11,406 --> 00:24:14,104
รูปใบที่ 3 คือตอนที่พบศพ
357
00:24:14,453 --> 00:24:15,813
ตำแหน่งของศพทำให้เราเชื่อว่า
358
00:24:15,889 --> 00:24:18,108
ฆาตกรมาจากด้านหลัง
359
00:24:18,282 --> 00:24:20,154
มิเคล ผู้ตาย หันมา...
360
00:24:20,459 --> 00:24:21,634
แล้วถูกแทง
361
00:24:21,808 --> 00:24:23,048
8 ครั้ง
362
00:24:23,549 --> 00:24:25,115
หลังจากเขาล้มลงไป
363
00:24:25,812 --> 00:24:27,596
แผลตายคือการเชือด
364
00:24:27,857 --> 00:24:28,945
หลอดเลือดแดงที่คอ
365
00:24:30,381 --> 00:24:31,687
กระเป๋าเขาถูกรื้อค้น
366
00:24:31,861 --> 00:24:34,124
โทรศัพท์กับการ์ดเข้าห้องถูกเอาไป
367
00:24:34,560 --> 00:24:36,039
บัตรประจำตัวถูกทิ้งไว้ข้างศพ
368
00:24:36,213 --> 00:24:37,780
และปืนของเขายังอยู่ในซอง
369
00:24:37,954 --> 00:24:40,957
ใช่ มันไม่ได้เอาปืนเขาไป
ไม่สมเหตุสมผลเลย
370
00:24:41,218 --> 00:24:42,150
ไม่เลย
371
00:24:42,155 --> 00:24:45,617
แถมยังถือว่ากล้ามากด้วย
ที่ทำร้ายเขากลางวันแสกๆแบบนั้น
372
00:24:48,356 --> 00:24:50,053
ฉัน... ฉัน...
373
00:24:50,227 --> 00:24:52,578
ฉันว่าเราไปที่โรงแรมดีกว่า
374
00:24:52,752 --> 00:24:53,796
ผมเห็นด้วย
375
00:25:01,412 --> 00:25:02,631
ทำไมฉันไปด้วยไม่ได้?
376
00:25:03,806 --> 00:25:06,592
เพราะเพื่อนผมไม่มีเงิน
377
00:25:06,766 --> 00:25:08,376
จะจ้างนักสืบสองคน
378
00:25:08,942 --> 00:25:10,726
อีกอย่าง ผมต้องให้คุณดูแลออฟฟิส
379
00:25:10,900 --> 00:25:12,293
ตอนที่ผมลงไปทำงาน
380
00:25:12,772 --> 00:25:14,208
- แต่นี่คดีฆาตกรรมนะ
- อืม ใช่
381
00:25:14,382 --> 00:25:16,055
- คุณบอกว่าในโลกเราไม่ค่อยมีเรื่องแบบนี้
- ใช่
382
00:25:16,079 --> 00:25:17,777
ครั้งล่าสุดที่นักสืบเอกชน
383
00:25:17,951 --> 00:25:20,388
ไขคดีฆาตกรรมได้ คือไม่เคยเลย ไม่เคย
384
00:25:21,100 --> 00:25:23,434
แล้วถ้าเกิดเรื่องแบบในหนังขาวดำล่ะ?
385
00:25:23,609 --> 00:25:24,775
แบบไหน?
386
00:25:24,780 --> 00:25:25,925
ฉันไม่รู้ คุณก็เคยดูหนังนี่
387
00:25:25,930 --> 00:25:27,690
เรื่องแบบนั้นไม่มีหรอก
388
00:25:27,700 --> 00:25:29,931
เพราะมันไม่เกิดขึ้นในชีวิตจริง
389
00:25:30,311 --> 00:25:33,836
ผมก็แค่จะสัมภาษณ์เพื่อนของคนตาย
390
00:25:34,184 --> 00:25:36,360
เพื่อดูว่าพวกนั้นรู้ไหม
391
00:25:36,970 --> 00:25:38,624
ว่าใครอยากให้เพื่อนพวกเขาตาย
392
00:25:38,798 --> 00:25:39,973
แค่นั้นเอง
393
00:25:40,539 --> 00:25:44,151
ระหว่างนั้น คุณดูแลออฟฟิสไป
ตอนอาทิตย์ที่ผมไม่อยู่
394
00:25:44,325 --> 00:25:46,327
คอยตาม...เส้นทางการเงินต่อ
395
00:25:46,501 --> 00:25:48,198
แล้วก็งานก่อสร้างนั่น
396
00:25:48,372 --> 00:25:50,026
พอผมกลับมา ก็...
397
00:25:50,200 --> 00:25:52,420
เราจะพรีเซนท์งานให้ทนายของลูกความ
398
00:25:52,594 --> 00:25:55,031
รับเงิน แล้วก็จบ
399
00:25:56,119 --> 00:25:57,164
โอเค
400
00:25:57,860 --> 00:26:00,820
- แต่ฉันขอประท้วงเป็นทางการนะ
- รับทราบ โอเค
401
00:26:01,342 --> 00:26:03,083
- และคุณต้องสัญญาฉันด้วย
- ไม่ๆๆ
402
00:26:03,257 --> 00:26:07,261
ถ้าเกิดเรื่องอะไรแบบในหนัง
ผมจะโทรหาคุณ
403
00:26:07,435 --> 00:26:08,262
- โอเค
- โอเคนะ?
404
00:26:08,436 --> 00:26:09,219
- ตกลง
- โอเค
405
00:26:09,393 --> 00:26:10,394
- ตามนั้น
- ได้
406
00:26:25,453 --> 00:26:26,775
ไฮ ฉันคาสซี่ ยินดีที่รู้จักนะ
407
00:26:26,780 --> 00:26:27,990
หวัดดี คาสซี่ ผมเกล็น
408
00:26:28,000 --> 00:26:29,955
- ยินดีที่รู้จักครับ
- หวัดดีค่ะ เกล็น
409
00:26:29,979 --> 00:26:31,502
เกล็น ขอบใจที่มาเฝ้าให้นะ
410
00:26:31,677 --> 00:26:32,790
สบายดีนะ?
411
00:26:32,800 --> 00:26:34,586
นี่คาสซี่ เธอเคยทำงานให้ทัลลีนี่
412
00:26:34,680 --> 00:26:36,029
ใช่ เราเพิ่งเจอกันแล้ว
413
00:26:36,203 --> 00:26:37,702
ใช่ เธอจะมาช่วยเราที่นี่
414
00:26:37,726 --> 00:26:39,269
โอเค เยี่ยมเลย
เมื่อคืนผมเจอไอ้นี่
415
00:26:39,293 --> 00:26:41,338
ดีมาก มีอะไรแปลกไหม?
ได้เข้าไปหรือเปล่า?
416
00:26:41,512 --> 00:26:43,514
เปล่า ไม่ได้เข้า
ผมแค่นั่งดูเฉยๆ
417
00:26:43,689 --> 00:26:44,699
โอเค ดี
418
00:26:44,700 --> 00:26:46,798
งั้นเราจะไปดูห้องนะ
419
00:26:46,822 --> 00:26:48,234
คุณกลับบ้านไปพักเถอะ
420
00:26:48,258 --> 00:26:49,110
- ได้เลย
- ยินดีที่รู้จักนะ
421
00:26:49,111 --> 00:26:50,521
เช่นกันครับ
422
00:27:25,513 --> 00:27:28,124
ฉันว่าพวกนั้นหาสิ่งที่ต้องการไม่เจอ
423
00:27:28,472 --> 00:27:30,126
เพื่อนคุณมาถึงที่นี่กี่โมง?
424
00:27:31,214 --> 00:27:32,694
มาถึงตอน 10 โมง
425
00:27:32,868 --> 00:27:35,305
ผมได้รับแจ้งตอนสองทุ่ม
ว่ามีคนพบศพมิค
426
00:27:35,654 --> 00:27:36,959
พอไปคุ้มกันสถานที่เกิดเหตุ
427
00:27:37,133 --> 00:27:38,973
ถึงรู้ว่ามือถือกับกุญแจถูกขโมยไป
428
00:27:39,092 --> 00:27:40,267
ผมเลยส่งเกล็นมา
429
00:27:41,094 --> 00:27:42,269
น่าจะให้เขาเข้ามาดู
430
00:27:42,922 --> 00:27:43,922
รู้ก่อนคงดี
431
00:27:44,619 --> 00:27:46,665
พวกมันต้องมาที่นี่หลังจากฆ่าเขาแน่
432
00:28:13,126 --> 00:28:15,128
สวัสดี คาสซี่ โฮลท์
433
00:28:51,599 --> 00:28:53,122
ที่นี่คือบ้านที่เกิดเหตุฆาตกรรมเหรอ?
434
00:28:54,036 --> 00:28:55,908
มิเคลมาสืบที่นี่ใช่ไหม?
435
00:28:56,560 --> 00:28:57,953
ใช่ ที่นี่แหละ
436
00:29:00,303 --> 00:29:02,392
จอห์น อะเบอนาธี
เรื่องไปมายังไงเหรอ?
437
00:29:02,741 --> 00:29:06,005
เขาเป็นเศรษฐีเก่าที่ยังเหลืออยู่ในย่านนี้
438
00:29:06,179 --> 00:29:08,659
อาศัยใบบุญตระกูลอยู่
เหมือนพวกเศรษฐีโบราณ
439
00:29:08,921 --> 00:29:11,358
ผมว่าชีวิตนี้เขาไม่เคยทำงาน
440
00:29:11,532 --> 00:29:14,491
เขาเป็นม่ายมาอย่างน้อยหลายสิบปี
441
00:29:15,928 --> 00:29:17,190
นี่มันอะไรกัน?
442
00:29:20,019 --> 00:29:21,585
มีอะไรให้ผมช่วยไหม?
443
00:29:23,022 --> 00:29:25,328
ผมพานักสืบมาดูที่เกิดเหตุน่ะ
444
00:29:26,503 --> 00:29:27,983
น่าเสียดาย แต่ไม่ได้หรอกครับ
445
00:29:28,723 --> 00:29:29,898
คุณว่าไงนะ?
446
00:29:30,072 --> 00:29:32,031
เราให้คุณเข้าไปในบ้านไม่ได้
447
00:29:32,901 --> 00:29:36,513
การสืบสวนคดีฆาตกรรม สถานที่เกิดเหตุ
448
00:29:36,687 --> 00:29:38,341
เข้าใจมั่งไหมเนี่ย พวก?
449
00:29:38,515 --> 00:29:40,430
ผมเองก็อึดอัดครับ
450
00:29:40,779 --> 00:29:42,302
แต่เรารับคำสั่งมาชัดเจน
451
00:29:42,737 --> 00:29:44,130
ห้ามใครเข้าที่นี่ถ้าไม่มีหมายค้น
452
00:29:45,914 --> 00:29:48,482
- คุณมีหมายฯหรือเปล่าครับ?
- ใครจ้างคุณมา?
453
00:29:48,830 --> 00:29:51,006
เรื่องนั้นผมบอกไม่ได้ครับ
454
00:29:51,702 --> 00:29:53,704
ฟังนะ คุณเข้าไปไม่ได้
455
00:29:54,401 --> 00:29:55,706
คุณกลับไปดีกว่า
456
00:29:57,099 --> 00:29:59,145
ผมคงต้องขอให้เพื่อนคุณ
457
00:29:59,319 --> 00:30:00,711
เอานิ้วออกจากโกร่งไกปืน
458
00:30:00,886 --> 00:30:02,670
ให้อาวุธอยู่ในสภาพปลอดภัย
459
00:30:02,975 --> 00:30:04,150
ไม่งั้นเจ็บแน่
460
00:30:04,324 --> 00:30:06,021
ตอนต้องขี้มันออกมาน่ะ
461
00:30:09,242 --> 00:30:10,983
ฉันจะฆ่าแก ไอ้เปรต
462
00:30:11,635 --> 00:30:14,987
เธอตื่นเต้นไปหน่อย คุณสนใจผมแทนดีกว่า
463
00:30:17,250 --> 00:30:19,687
วางปืน ปลดแม็กกระสุนออก
464
00:30:19,861 --> 00:30:22,429
สับรางปืนเคลียร์รังเพลิง เดี๋ยวนี้เลย
465
00:30:22,603 --> 00:30:23,647
ช้าๆ
466
00:30:25,824 --> 00:30:27,129
เพื่อนคุณพกอะไรอีกไหม?
467
00:30:27,434 --> 00:30:29,088
ไม่ มีแค่ปืนยาว
468
00:30:29,262 --> 00:30:30,872
มีแค่ปืนยาว โอเค
469
00:30:31,046 --> 00:30:32,047
ไอ้โง่
470
00:30:36,095 --> 00:30:38,706
อย่างน้อยคุณยังมีความเป็นมืออาชีพอยู่บ้าง
471
00:30:44,930 --> 00:30:47,926
ทิ้งสองคนนี้ไปซะ
ไม่งั้นพวกมันทำคุณตายแน่
473
00:30:52,981 --> 00:30:55,592
และนั่นคือสิ่งที่ดง่ที่สุดที่ผมเคยได้ยิน
474
00:30:55,766 --> 00:30:56,799
เราจะกลับไปเอาหมายฯ
475
00:30:56,800 --> 00:30:58,890
และจะเข้าสถานที่เกิดเหตุนี้แน่
476
00:30:58,944 --> 00:31:00,293
พรุ่งนี้เช้าเราจะกลับมา
477
00:31:01,033 --> 00:31:03,078
แจ้งนายจ้างคุณด้วย
478
00:31:11,957 --> 00:31:13,001
หิวไหม?
479
00:31:19,834 --> 00:31:21,270
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบใจมาก
480
00:31:24,447 --> 00:31:28,190
"ฉันจะฆ่าแก ไอ้เปรต" งั้นเหรอ?
481
00:31:28,756 --> 00:31:30,627
- มันสนใจก็แล้วกัน
- ก็จริง
482
00:31:32,020 --> 00:31:33,060
ตกลงคุณจะไปเอาหมาย
483
00:31:33,080 --> 00:31:35,594
เพื่อจะเข้าบ้านที่คุณมีสิทธิ์เข้าอยู่แล้วงั้นเหรอ?
484
00:31:35,632 --> 00:31:37,069
เปล่า ไม่หรอก
485
00:31:38,331 --> 00:31:42,291
- คุณต้องเข้าไปเอง
- ดี
486
00:31:48,558 --> 00:31:50,865
แล้วเป็นนักสืบเอกชนมันเป็นยังไง?
487
00:31:51,910 --> 00:31:53,520
ผมไม่เคยตั้งใจอยากจะเป็น
488
00:31:54,347 --> 00:31:58,307
ผมเป็นตำรวจสากลมา 26 ปี
489
00:31:58,917 --> 00:32:01,702
จนเกษียณ มีแผนจะทำอย่างอื่น
490
00:32:02,442 --> 00:32:03,443
แต่แล้ว...
491
00:32:04,966 --> 00:32:07,055
เอ็ลลี่ก็ป่วย แล้วตายไป
492
00:32:09,753 --> 00:32:12,452
ผมรู้ว่าถ้าไม่หาอะไรทำ
493
00:32:12,626 --> 00:32:14,541
ความเหงาและความเบื่อ
494
00:32:15,194 --> 00:32:16,412
ฆ่าผมแน่นอน
495
00:32:18,023 --> 00:32:21,156
ผมเลยไปขอใบอนุญาตฯ
เริ่มทำงาน แล้วก็...
496
00:32:21,330 --> 00:32:24,203
คือมันก็ไม่ได้ต่างกับ
497
00:32:24,377 --> 00:32:26,248
สิ่งที่ผมเคยทำมาก่อน
498
00:32:26,727 --> 00:32:29,860
งานเอกสาร สอบปากคำ ประมาณนั้น
499
00:32:32,037 --> 00:32:33,125
อะไรนะ?
500
00:32:33,821 --> 00:32:36,911
ถูกอัดในตรอก แฉรัฐบาลฉ้อฉล
501
00:32:37,085 --> 00:32:40,436
เจอสาวซ่าจิตใจดี รูปร่างงาม
502
00:32:40,610 --> 00:32:42,221
ใช่ ใช่
503
00:32:42,395 --> 00:32:44,397
ถ้าเป็นงั้นก็ดีสิ ใช่
504
00:32:44,832 --> 00:32:47,704
สมัยเด็ก ผมอ่านหนังสือพวกนั้นมาหมด
505
00:32:47,878 --> 00:32:52,361
แต่...พวกมันสนุกและไร้สาระทั้งนั้น
506
00:32:55,103 --> 00:32:56,931
- ไม่นะ
- อันดับแรกเลย
507
00:32:57,584 --> 00:32:59,586
ลืมทุกอย่างที่คุณดูในหนังไปซะ
508
00:33:00,717 --> 00:33:03,503
งานที่ได้มักจะน่าเบื่อเสมอ
509
00:33:04,547 --> 00:33:06,114
คุณต้องนั่งเฉยเป็นชั่วโมง
510
00:33:06,985 --> 00:33:09,378
ใช้กล้องส่องทางไกลดูบางอย่าง
511
00:33:10,814 --> 00:33:14,253
จนฉี่ในขวดเก่งมากๆ
512
00:33:14,427 --> 00:33:17,169
ใช่ มันก็..แบบนั้นแหละ
513
00:33:17,343 --> 00:33:19,084
เข้าใจไหม?
514
00:33:19,258 --> 00:33:23,088
แต่ข้อดี... คุณทำงานได้ตอนที่ต้องการ...
515
00:33:23,262 --> 00:33:24,393
เงินก็...
516
00:33:25,394 --> 00:33:27,440
ค่อนข้างดี ใช่
517
00:33:30,617 --> 00:33:32,010
ฟังดูเพอร์เฟ็คเลย
518
00:33:32,184 --> 00:33:33,446
- ใช่
- ฉันทำด้วยสิ
519
00:33:39,234 --> 00:33:40,366
เอาจริงเหรอ?
520
00:33:41,454 --> 00:33:42,933
คือฉันต้องการงาน
521
00:33:43,108 --> 00:33:44,911
ฉันค้นคว้าเก่ง พวกข้อมูลน่ะ
522
00:33:44,935 --> 00:33:47,025
ฉันเป็นบรรณารักษ์มืออาชีพ จำได้ไหม?
523
00:33:54,554 --> 00:33:56,599
โอเค เรา.. เรา..
524
00:33:56,773 --> 00:33:59,124
เรามาคุยกันแล้วลองดูก็ได้
525
00:34:00,168 --> 00:34:01,728
เพราะฉันสนใจเรื่องฉี่ในขวดมาก
526
00:34:02,997 --> 00:34:04,651
ยอดเยี่ยมมากแน่นอน
527
00:34:04,825 --> 00:34:07,610
ฉันฉี่ในขวดไม่ได้หรอก
528
00:34:12,876 --> 00:34:14,704
โอเค พวกบ้านั่นอยู่นอกบ้าน
529
00:34:14,878 --> 00:34:16,639
น่าจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป
530
00:34:16,663 --> 00:34:18,119
เป็นคุณจะให้เข้าไหมล่ะ?
531
00:34:18,143 --> 00:34:19,318
จริง
532
00:34:19,970 --> 00:34:21,885
งั้นฉันจะอ้อมไปอีกด้าน
533
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
หาดูว่ามีทางเข้าไหม
534
00:34:27,717 --> 00:34:28,849
พระเจ้า
535
00:34:29,023 --> 00:34:31,852
เกือบแล้ว!
536
00:34:48,869 --> 00:34:49,869
โอเค
537
00:34:51,001 --> 00:34:52,829
ฉันจะวิ่งเข้าล่ะนะ อวยพรด้วย
538
00:34:53,003 --> 00:34:54,092
โชคดี
539
00:34:55,615 --> 00:34:56,616
แม่ง!
540
00:35:11,631 --> 00:35:12,936
โธ่เว๊ย
541
00:35:13,459 --> 00:35:15,459
- อะไรเหรอ?
- ตรงนี้ก็ล็อคเหมือนกัน
542
00:35:17,071 --> 00:35:19,049
เรายกเลิกไปก็ได้ หาทางอื่นกัน
543
00:35:19,073 --> 00:35:20,596
ไม่ ขอดูก่อนว่าฉันแงะได้ไหม
544
00:35:20,770 --> 00:35:22,163
ถ้าฉันเรียนรู้อะไรมาจากมิเคล
545
00:35:22,903 --> 00:35:24,905
นี่ถือว่าเป็นครั้งแรกเลย
546
00:35:29,800 --> 00:35:31,080
- เข้ามาได้แล้ว
- จริงเหรอ?
547
00:35:31,090 --> 00:35:33,668
- เร็วจัง
- เร็วเนอะ?
548
00:35:38,571 --> 00:35:40,268
ทุกอย่างก็ดูปกตินะ
549
00:35:41,487 --> 00:35:43,402
เหมือนพวกการ์ดี้ไม่เคยอยู่นี่เลย
550
00:35:45,578 --> 00:35:47,406
ตาแก่อะเบอนาธีถูกฆ่าตรงไหนนะ?
551
00:35:47,580 --> 00:35:48,940
ไฟล์ฆาตกรรมบอกว่าข้างบน
552
00:35:49,059 --> 00:35:50,626
เกือบสุดโถงทางเดิน
553
00:35:50,800 --> 00:35:52,933
- กำลังขึ้นข้างบน
- รับทราบ
554
00:36:34,061 --> 00:36:36,063
ยังไม่เจออะไรผิดปกติ
555
00:36:37,064 --> 00:36:39,762
อำพรางหมด เหมือนที่ผมคาดเลย
556
00:36:40,502 --> 00:36:42,504
นักสืบรับเงินแล้วก็ไป
557
00:36:42,678 --> 00:36:44,811
พวกเศรษฐีเก่าจ่ายให้เรื่องจบ
558
00:37:14,971 --> 00:37:16,234
แปลกจัง
559
00:37:17,539 --> 00:37:20,847
ดูเหมือนมีใครหยิบอะไรไป
560
00:37:21,674 --> 00:37:23,080
อะไรเนี่ย?
561
00:37:23,090 --> 00:37:24,845
ในไฟล์บอกว่าไม่มีการ
เก็บหลักฐานอะไรเลย
562
00:37:24,850 --> 00:37:26,244
นอกจากเก็บฟูกไปเท่านั้น
563
00:37:27,070 --> 00:37:28,768
เขาถูกฆ่าบนเตียงใช่ไหม?
564
00:37:28,942 --> 00:37:29,942
ใช่
565
00:37:30,335 --> 00:37:32,032
โอเค เตียงอยู่นี่
566
00:37:35,340 --> 00:37:37,646
ไม่มีฟูก ไม่มีกล่องสปริง
567
00:37:39,300 --> 00:37:41,084
ในรูปมีเลือดเพียบเลยไม่ใช่เหรอ?
568
00:37:41,259 --> 00:37:42,651
ใช่ ทั่วไปหมด
569
00:37:43,652 --> 00:37:44,871
ไม่มีเลือดเหลือแล้ว
570
00:37:50,529 --> 00:37:52,120
รู้สึกว่าพวกนักสืบไม่ได้ทำอะไรกันเลย
571
00:37:52,123 --> 00:37:53,990
ที่จริงห้องนี้น่าจะถูกตรวจจนทั่ว
572
00:37:54,000 --> 00:37:56,274
แต่นี่เหมือนไม่ถูกแตะต้องเลย
573
00:38:00,495 --> 00:38:02,454
ในไฟล์มีบอกเรื่องห้องลับไหม?
574
00:38:03,455 --> 00:38:05,718
ไม่น่าจะมีห้องลับอะไรนะ
576
00:38:06,936 --> 00:38:08,198
สแตนด์บาย
577
00:38:35,400 --> 00:38:36,575
แม่ง
578
00:38:37,837 --> 00:38:38,838
อะไรเหรอ?
579
00:38:39,142 --> 00:38:40,187
คุณโอเคไหม?
580
00:38:41,014 --> 00:38:43,886
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย
581
00:38:45,497 --> 00:38:46,846
เดี๋ยวฉันส่งรูปให้ดู
582
00:38:52,417 --> 00:38:54,201
พระเจ้า
583
00:39:02,122 --> 00:39:04,429
ตอนพวกนั้นเอาฉันมา ฉันนอนในนั้นแหละ
584
00:39:08,258 --> 00:39:09,303
วางสาย
585
00:39:09,564 --> 00:39:11,174
เฮ้ บ็อบ ฉัน เอ่อ...
586
00:39:11,914 --> 00:39:13,612
เดี๋ยวฉันโทรกลับ โอเคไหม?
587
00:39:17,920 --> 00:39:19,400
เกล็น ตามแซมกับอเล็กซ์มา
588
00:39:19,574 --> 00:39:21,228
เราจะไปบ้านอะเบอนาธี!
589
00:39:28,191 --> 00:39:29,367
เฮ้ คาสซี่ โฮลท์
590
00:39:33,893 --> 00:39:35,677
ในนั้นเป็นห้องเก็บเสียง
591
00:39:36,548 --> 00:39:37,984
เธอจะร้องไห้ หรือกรี๊ด
592
00:39:38,158 --> 00:39:40,116
ก็จะไม่รบกวนใครในบ้านหลังนี้
593
00:39:40,290 --> 00:39:42,728
เพื่อรำลึกความหลัง ฉันนอนในนั้น
คืนที่ฉันฆ่าเขา
594
00:39:42,902 --> 00:39:43,902
เธอเป็นใคร?
595
00:39:47,210 --> 00:39:49,517
ฉันเจมี่ เธอมาทำอะไรที่นี่?
596
00:39:50,170 --> 00:39:53,826
พวกข้างนอกไม่ให้ฉันกับนักสืบเข้ามาดู
598
00:39:54,000 --> 00:39:55,305
- เธอเลยงัดเข้ามา
- ใช่
599
00:39:55,480 --> 00:39:56,655
แบบนั้นผิดกฎหมายนะ
600
00:40:01,486 --> 00:40:02,661
เธอฆ่ามิเคลเหรอ?
601
00:40:03,488 --> 00:40:05,011
ใช่
602
00:40:05,838 --> 00:40:07,448
ใช่ ฉันนึกว่าเขาทำงานให้พวกนั้น
603
00:40:07,622 --> 00:40:08,971
ตอนนั้นฉันยังไม่รู้ทั้งหมด
604
00:40:09,145 --> 00:40:10,545
ฉัน..เห็นเธอกับจ่านั่น
605
00:40:10,712 --> 00:40:14,194
มันเหมือนเขาตามหาฉัน แทนที่จะหาพวกนั้น
606
00:40:18,590 --> 00:40:20,026
ฉันอาจจะลงมือเร็วไปหน่อย
607
00:40:20,200 --> 00:40:22,681
เธอคิดงั้นเหรอ?
608
00:40:23,508 --> 00:40:24,508
คาสซี่ โฮลท์
609
00:40:25,814 --> 00:40:27,729
เราไม่อยากให้พวกมันเข้ามา
610
00:40:28,817 --> 00:40:29,817
งั้น...
611
00:40:30,732 --> 00:40:31,732
นายทัลลีนี่...
612
00:40:32,952 --> 00:40:33,952
เขาเป็นแฟนเธอเหรอ?
613
00:40:34,867 --> 00:40:35,998
- หรือสามี?
- ไม่ใช่
614
00:40:38,523 --> 00:40:39,872
ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้นเลย
615
00:40:40,046 --> 00:40:42,091
เขาเคยช่วยฉันตอนชีวิตลำบาก...
616
00:40:42,962 --> 00:40:44,442
ทำให้ฉันมีเป้าหมาย
617
00:40:44,920 --> 00:40:46,313
ไม่กี่วันก่อน ฉันทำเขาผิดหวัง
618
00:40:46,487 --> 00:40:47,836
ตอนนี้ฉันเลยออกมาตามหาเธอ
619
00:40:48,881 --> 00:40:50,535
เอาจริงๆถ้าเธออยากรู้
620
00:40:50,709 --> 00:40:53,059
เขาคือผู้ชายคนเดียวที่ฉันเคยเจอ
ที่ไม่พยายามนอนกับฉัน
621
00:40:55,627 --> 00:40:57,106
ฉันไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง
623
00:41:00,719 --> 00:41:02,111
เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนเธอ
624
00:41:04,200 --> 00:41:05,245
ฉันจะฆ่าเธอ
625
00:41:07,900 --> 00:41:09,379
ฉันโกรธเธอไม่ได้หรอก
626
00:41:14,036 --> 00:41:16,256
เราเหมือนกันนะ เธอกับฉัน
627
00:41:18,650 --> 00:41:19,999
เหมือนกะผีน่ะสิ
628
00:41:20,739 --> 00:41:22,175
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น
629
00:41:23,002 --> 00:41:24,743
มีคนทำบางอย่างกับเราที..
630
00:41:37,100 --> 00:41:38,760
ปลดอาวุธและจับคนพวกนี้ไป
631
00:41:41,324 --> 00:41:43,501
เธอโทรขอความช่วยเหลือ ยัย..
632
00:41:45,677 --> 00:41:46,677
คาสซี่!
633
00:41:48,070 --> 00:41:49,245
คาสซี่!
634
00:41:52,597 --> 00:41:54,860
โอเค เจมี่ เอลิซาเบ็ธ ดักกลาส
635
00:41:54,950 --> 00:41:57,863
11 มกราคม 1994 ไปหาข้อมูลฉันดู
636
00:42:04,522 --> 00:42:06,654
- แม่งเอ๊ย
- เกิดอะไรขึ้น?
637
00:42:06,959 --> 00:42:08,395
- มันเป็นผู้หญิง
- อะไร? ใครเหรอ?
638
00:42:08,569 --> 00:42:09,885
คนที่ฆ่ามิเคล ฆ่าอะเบอธานี
639
00:42:09,890 --> 00:42:11,635
มันเป็นผู้หญิง เธอเพิ่งยอมรับกับฉัน
640
00:42:11,659 --> 00:42:12,950
อะไรนะ? โอเค ใจเย็นก่อน
641
00:42:13,000 --> 00:42:14,450
มองหน้าผมนี่ แล้วหน้าตาเธอเป็นไง?
642
00:42:14,455 --> 00:42:16,799
ฉันมองหน้าไม่เห็น เธอสูง 5 ฟุต 6 นิ้ว
ใส่เสื้อมีฮูด ผมสีน้ำตาล
644
00:42:16,800 --> 00:42:18,476
ส่วนที่เหลือเคลียร์แล้ว
645
00:42:18,480 --> 00:42:20,090
โอเค อยู่นั่นไปแหละ
ห้ามให้ใครเข้ามา
646
00:42:20,100 --> 00:42:22,100
เธอบอกว่าจะร้องไห้หรือกรี๊ดอยู่ในนั้น
647
00:42:22,110 --> 00:42:23,890
ก็ไม่มีใครในบ้านได้ยินหรอก
648
00:42:23,900 --> 00:42:25,745
เกิดอะไรขึ้นกับเธอและอะเบอธานี?
คือผมรู้...
649
00:42:25,750 --> 00:42:27,283
- เธอรู้ว่าฉันเป็นใคร!
- อะไรนะ?
650
00:42:27,457 --> 00:42:30,995
- วิคเตอร์ แฮร์ริสันมาโวยใหญ่เลย
- แหงสิ ให้มันอยู่นั่นแหละ
652
00:42:31,000 --> 00:42:32,064
เดี๋ยวผมลงไป!
653
00:42:32,201 --> 00:42:33,945
โอเค ถ่ายรูปห้องบ้านี่ไว้ให้ละเอียด
654
00:42:33,950 --> 00:42:35,814
- คุณมีเวลา 2 นาที
- ได้
655
00:42:40,209 --> 00:42:42,168
คุณแฮร์ริสัน ก็อย่างที่ผมบอก
656
00:42:42,342 --> 00:42:44,518
ตอนนี้คุณยังเข้าไปไม่ได้
657
00:42:44,692 --> 00:42:47,913
แม็คมาฮอน คุณมาทำห่าอะไรในบ้านผม?
658
00:42:48,087 --> 00:42:50,219
เราได้รับแจ้งจากพลเมืองดี
659
00:42:50,393 --> 00:42:52,134
ว่ามีคนพกปืนที่นี่
660
00:42:52,308 --> 00:42:54,310
เราเลยต้องจับตัวสอบถาม
ว่าพวกเขามาที่นี่ทำไม
661
00:42:54,484 --> 00:42:55,877
และเหตุผลที่พกปืนด้วย
662
00:42:56,051 --> 00:42:57,507
พอสืบแล้วเราพบว่า...
663
00:42:57,531 --> 00:42:59,751
- ประตูหลังบ้านเปิดอ้าอยู่
- คนพกปืนเหรอ?
664
00:43:01,013 --> 00:43:04,190
ผมไม่สน...ถ้าบ้านหลังนี้แม่ง
665
00:43:04,364 --> 00:43:06,584
ไฟไหม้เหมือนต้นคริสต์มาส
666
00:43:06,845 --> 00:43:08,847
และประตูหน้าต่างทุกบานเปิดอ้า
667
00:43:09,717 --> 00:43:12,285
คุณไม่มีสิทธิ์เข้าบ้านผม
668
00:43:12,459 --> 00:43:13,547
บ้านคุณเหรอ?
669
00:43:14,069 --> 00:43:15,854
ผมนึกว่านี่บ้านจอห์น อะเบอธานี
670
00:43:16,028 --> 00:43:17,812
บ้านของตระกูลเขามาหลายรุ่นแล้วนี่
671
00:43:17,986 --> 00:43:19,422
ก็เขาตายแล้วทิ้งมันไว้ให้ผม
672
00:43:19,814 --> 00:43:21,686
ยังไงมันก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ
673
00:43:23,296 --> 00:43:24,645
คุณแฮร์ริสัน
674
00:43:24,993 --> 00:43:27,692
คุณต้องเรียกผมว่านักสืบ ท่าน
675
00:43:27,866 --> 00:43:29,128
หรือไม่ก็ไม่ต้องคุย
676
00:43:30,042 --> 00:43:31,391
เราเข้าใจกันนะ?
677
00:43:32,958 --> 00:43:36,483
ผม...ต้องขอโทษครับ ท่าน
678
00:43:37,745 --> 00:43:40,008
ช่วงนี้ผมเครียดมากครับ ท่าน
679
00:43:41,009 --> 00:43:43,708
ผมโคตรคิดถึงเพื่อนผมครับ ท่าน
680
00:43:44,447 --> 00:43:45,492
ผมเข้าใจ
681
00:43:47,320 --> 00:43:48,960
ผมจะรีบกลับมาพาคนพวกนี้ออกไป
682
00:43:49,104 --> 00:43:51,237
- บอกไว้ก่อน
- อ๋อ พวกเขาไม่ได้ถูกจับหรอก
683
00:43:51,411 --> 00:43:52,867
เราแค่อยากคุยนิดหน่อย
684
00:43:52,891 --> 00:43:54,370
แต่ผมรู้สึกว่าหนึ่งคนในพวกนี้
685
00:43:54,544 --> 00:43:56,634
- น่าจะพูดหมดเปลือก
- งั้นเหรอ?
686
00:43:59,245 --> 00:44:00,245
คุณแฮร์ริสัน?
687
00:44:00,333 --> 00:44:01,421
ไง
688
00:44:03,684 --> 00:44:05,468
เจมี่ ดักกลาสฝากความคิดถึงมา
689
00:44:08,341 --> 00:44:10,082
ผมไม่รู้จักว่าคือใคร
690
00:44:21,876 --> 00:44:23,486
เป็นไงล่ะ
691
00:44:28,187 --> 00:44:29,231
งั้น...
692
00:44:30,668 --> 00:44:32,713
ผู้ชายที่ทำร้ายคุณ
693
00:44:32,887 --> 00:44:35,107
- เขาคือ..
- ปู่เลี้ยง
694
00:44:35,847 --> 00:44:37,587
โอเค งั้นผมเดานะ
695
00:44:38,414 --> 00:44:42,375
ในสายตาคนอื่น
เขาเป็นคนดี ถูกไหม?
696
00:44:42,549 --> 00:44:44,377
- ประมาณนั้น
- ใช่
697
00:44:47,206 --> 00:44:50,252
นั่นคือ...จุดแข็งของพวกนักล่า
698
00:44:50,949 --> 00:44:52,211
การอำพรางตัว
699
00:44:53,168 --> 00:44:57,738
พวกนักล่าที่หอนใส่ดวงจันทร์
น้ำลายยืด มันก็มี
700
00:44:57,912 --> 00:45:00,436
แต่พวกนั้นมีน้อยมาก
701
00:45:01,873 --> 00:45:03,788
พวกนั้นจะโด่งดังในข่าว
702
00:45:04,310 --> 00:45:07,748
แต่พวกนี้ดูเหมือน...
703
00:45:08,967 --> 00:45:10,577
คนทั่วไป
704
00:45:11,970 --> 00:45:14,712
แต่พวกมันไม่มีสิ่ง
705
00:45:14,886 --> 00:45:16,670
ที่ทำให้มนุษย์เป็นมนุษย์
706
00:45:18,411 --> 00:45:19,412
ความเข้าใจผู้อื่น
707
00:45:24,634 --> 00:45:25,984
มันเริ่มตอนฉันอายุ 8 ขวบ
708
00:45:36,298 --> 00:45:38,866
จนฉันเข้ามหาลัย
709
00:45:39,301 --> 00:45:40,476
ซึ่งมันนานมาก
710
00:45:42,000 --> 00:45:43,436
ฉันอยู่ที่นั่นปีนึง
711
00:45:44,176 --> 00:45:46,265
เรื่องโรงเรียนก็เหมือนกัน
712
00:45:46,439 --> 00:45:49,137
ฉันเรียนรู้วิธีดูแลตัวเอง
713
00:45:50,008 --> 00:45:52,227
ยิวยิตสูกับคราฟมากา
714
00:45:52,750 --> 00:45:55,143
เรียนเวลาเดียวกันทุกวัน
715
00:45:55,361 --> 00:45:56,536
ฉันเลยเจ็บมาก
716
00:45:57,580 --> 00:46:00,279
ไม่หรอก โคตรเจ็บเลยแหละ
717
00:46:09,723 --> 00:46:11,290
คุณไม่ใช่เหยื่ออีกแล้ว
718
00:46:11,464 --> 00:46:12,770
ไม่ ไม่มีวัน
719
00:46:16,512 --> 00:46:17,731
หลังจากปีนึง
720
00:46:18,514 --> 00:46:21,039
ฉันกลับบ้านมาฉลองคริสต์มาส และ...
721
00:46:21,996 --> 00:46:23,258
คืนนั้น
722
00:46:23,868 --> 00:46:26,261
ตามคาด มันเมามาที่หน้าประตูห้องฉัน...
723
00:46:27,045 --> 00:46:28,220
"เฮ้ หลานรัก"
724
00:46:33,399 --> 00:46:35,009
มันเอื้อมมือมาหาฉัน...
725
00:46:37,664 --> 00:46:40,058
ฉันเลย...ล็อคแขน
726
00:46:41,015 --> 00:46:43,278
ดึงให้สุดแล้วบิดด้วยมือซ้าย
727
00:46:43,452 --> 00:46:45,715
และหักศอกมันด้วยมือซ้ายของฉัน
728
00:46:45,890 --> 00:46:47,979
เสียงตอนกระดูกมันหัก
729
00:46:48,153 --> 00:46:49,502
ดังสนั่นมาก
730
00:46:49,676 --> 00:46:52,374
จนฉันอธิบายไม่ถูกว่าดังแค่ไหน
731
00:46:57,902 --> 00:47:00,078
ฉันอยากหักกระดูกมันทั้งตัว
732
00:47:00,252 --> 00:47:01,383
แต่ฉันไม่ได้ทำ
733
00:47:04,517 --> 00:47:05,517
ใช่
734
00:47:06,432 --> 00:47:07,476
คุณไม่ได้ทำ
735
00:47:11,176 --> 00:47:12,830
คุณไม่ปล่อยให้ปีศาจชนะ
736
00:47:14,266 --> 00:47:15,266
ไม่
737
00:47:16,442 --> 00:47:17,835
คุณยังคงเป็นมนุษย์
738
00:47:18,748 --> 00:47:20,054
คุณแค่ปกป้องตัวเอง
739
00:47:21,403 --> 00:47:23,536
พอไม่อันตรายแล้ว คุณก็หยุด
740
00:47:26,408 --> 00:47:27,627
แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ?
741
00:47:30,456 --> 00:47:31,457
มันหนีไป
742
00:47:32,937 --> 00:47:34,808
ครอบครัวทอดทิ้งฉัน
743
00:47:34,982 --> 00:47:36,679
ถึงจะเห็นหลักฐานแล้วก็เถอะ
744
00:47:37,680 --> 00:47:39,117
หมายถึงวีดีโอใช่ไหม?
745
00:47:39,291 --> 00:47:41,293
ใช่ พวกนั้นเหมือนตายแล้วในสายตาฉัน
746
00:47:45,079 --> 00:47:48,082
แค่เพราะพวกเขาเป็นญาติคุณ
747
00:47:48,996 --> 00:47:50,693
ไม่ได้หมายความว่าคุณต้องชอบพวกเขา
748
00:47:53,827 --> 00:47:55,394
คนเราต้องสร้างครอบครัวเอง ถูกไหม?
749
00:48:01,748 --> 00:48:02,749
เจมี่?
750
00:48:03,837 --> 00:48:05,360
ฉันจำไม่ได้เลยว่าคนไหน
751
00:48:06,144 --> 00:48:08,494
เธอคือคนที่อยู่กับเรานานที่สุด
752
00:48:10,888 --> 00:48:12,280
ดูว่าคุณจำได้ไหม
753
00:48:14,587 --> 00:48:15,588
อ๋อ
754
00:48:16,545 --> 00:48:17,807
ยัยจอมกรี๊ด
755
00:48:18,852 --> 00:48:20,854
ตอนหนีไปมันขโมยของเราไปด้วย
756
00:48:21,768 --> 00:48:23,161
มาร์ตี้ไม่ค่อยดูแลข้าวของ
757
00:48:23,335 --> 00:48:25,206
ไหนๆพูดแล้วผมถามเลย
758
00:48:26,599 --> 00:48:27,817
มาร์ตี้อยู่ไหน?
759
00:49:17,215 --> 00:49:18,520
เธอขโมยมือถือเขาไป
760
00:49:20,044 --> 00:49:21,349
เฮ้ คาสซี่ โฮลท์
761
00:49:22,263 --> 00:49:24,483
หวัดดี เจมี่ เธอทำอะไรเหรอ?
762
00:49:25,223 --> 00:49:26,311
ก็นะ
763
00:49:28,182 --> 00:49:29,879
นี่มันน่าตื่นเต้นจังเลย
764
00:49:31,055 --> 00:49:33,405
นักสืบเอกชนคุยกับผู้ต้องสงสัยฆาตกรรม
765
00:49:33,579 --> 00:49:35,668
เธอไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยหรอกนะ
766
00:49:36,277 --> 00:49:38,192
คงไม่แหละ
767
00:49:38,627 --> 00:49:39,628
แต่ฉันก็มาเจอเธอ
768
00:49:40,934 --> 00:49:42,414
ฉันขอเล่าอะไรให้ฟังนะ
769
00:49:43,981 --> 00:49:45,243
สมัยฉัน 14
770
00:49:46,113 --> 00:49:49,073
แฟนแม่ฉันทำกับฉัน...
771
00:49:50,074 --> 00:49:51,162
แบบที่ไม่ควรทำ
772
00:49:51,901 --> 00:49:54,730
พอฉันฟ้องแม่สุดที่รัก เธอตบฉัน
773
00:49:54,904 --> 00:49:56,950
โอเค ฉันก็เหมือนกัน
774
00:49:58,082 --> 00:50:01,650
เธอด่าว่าฉันมันแย่
แล้วก็ปล่อยให้เรื่องเกิดต่อ
775
00:50:02,434 --> 00:50:04,262
ฉันเลยไม่พูดถึงเรื่องนั้นอีก
776
00:50:06,438 --> 00:50:07,439
กะแล้ว
777
00:50:08,614 --> 00:50:10,659
คนมีความลับมองกันก็รู้
778
00:50:11,921 --> 00:50:13,053
แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
779
00:50:15,708 --> 00:50:17,318
อ๋อ ฉันหนีไป
780
00:50:18,319 --> 00:50:20,930
ไปนอนข้างถนนในนิวยอร์กช่วงวัยรุ่น
781
00:50:22,323 --> 00:50:25,152
จนสุดท้ายไปลอนดอน และก็...
782
00:50:25,587 --> 00:50:27,850
จบที่เป็นขอทานบนถนนในดับลิน
783
00:50:30,375 --> 00:50:31,463
มีผู้หญิงคนนึงโผล่มา
784
00:50:32,420 --> 00:50:34,596
เธอ...แก่กว่าฉัน
785
00:50:35,293 --> 00:50:38,035
สวยด้วย เธอเสนอจะเลี้ยงข้าวฉัน
786
00:50:39,688 --> 00:50:40,776
เราได้นั่งคุยกัน
787
00:50:42,126 --> 00:50:43,910
โอเค แปลกดี
788
00:50:46,565 --> 00:50:48,132
ฉันหิวด้วย ก็เลย...
789
00:50:49,829 --> 00:50:52,397
เธอคือตัวร้ายที่สุดในคลับโสมมนั่น
790
00:50:55,878 --> 00:50:57,880
ผมเชิญวอลเลซมาที่นี่
791
00:50:58,055 --> 00:50:59,404
ฉันสงสัยอยู่ว่าเธอมาทำไม
792
00:50:59,578 --> 00:51:01,493
ที่จริงเธอไม่ควรมาด้วยซ้ำ
793
00:51:01,667 --> 00:51:03,712
ฉันมาด้วยเหตุผลเดิม
794
00:51:03,886 --> 00:51:05,192
มาตามล้างเช็ดให้พวกคุณ
795
00:51:06,019 --> 00:51:07,455
นั่นมันอุบัติเหตุนะ
796
00:51:09,153 --> 00:51:10,197
แล้ว...
797
00:51:10,763 --> 00:51:13,026
คุณจะแนะนำให้เราทำยังไงในสถานการณ์นี้?
798
00:51:13,200 --> 00:51:15,289
วอลเลซกับผมคุยกันแล้ว และ...
799
00:51:15,463 --> 00:51:17,509
น่าจะดีที่สุด ถ้าพวกเราหนีกันให้หมด
800
00:51:18,075 --> 00:51:19,076
หนีเหรอ?
801
00:51:19,946 --> 00:51:21,252
ฉันไม่หนีหรอกนะ
802
00:51:22,035 --> 00:51:23,558
และก็ไม่ควรมีใครหนีด้วย
803
00:51:25,082 --> 00:51:27,040
เราแทบจะสร้างประเทศแถบนี้ขึ้นมา
804
00:51:27,214 --> 00:51:29,374
ที่จริงพวกคุณปู่และปู่ทวดพวกคุณ
805
00:51:29,521 --> 00:51:31,349
เป็นคนสร้างต่างหาก
806
00:51:31,523 --> 00:51:32,915
ฟังนะ เราคุยกันแล้ว
807
00:51:33,960 --> 00:51:37,050
และผมเห็นด้วย ผมว่าเราน่าจะหนีกัน
808
00:51:37,877 --> 00:51:39,139
จนกว่าเธอจะถูกจับ
809
00:51:39,792 --> 00:51:40,836
หรือฆ่าตาย
810
00:51:42,447 --> 00:51:43,970
เราฆ่ามันทั้งคู่ไม่ได้เหรอ?
811
00:51:47,104 --> 00:51:48,279
ฆ่าทั้งคู่?
812
00:51:49,018 --> 00:51:50,324
ก็จากที่คุณบอก
813
00:51:50,498 --> 00:51:52,109
ชัดเจนว่าพวกมันทำงานด้วยกัน
814
00:51:53,153 --> 00:51:54,546
อาจจะรายแรกนั่นด้วย
815
00:51:55,329 --> 00:51:56,609
แต่เจมี่เป็นคนแทงมันตาย
816
00:51:58,202 --> 00:52:00,073
เห็นอยู่ว่ายัยนั่นมันโรคจิต
817
00:52:01,161 --> 00:52:02,249
ก็...
818
00:52:02,989 --> 00:52:05,905
เรายังอาจจะกล่อมให้ยัยโฮลท์นั่น
819
00:52:06,079 --> 00:52:07,559
ไม่เอาเรื่องได้
820
00:52:08,342 --> 00:52:09,822
พวกคนที่คุณจ้างน่ะ
821
00:52:09,996 --> 00:52:11,693
ไปทำให้เธอกลัวซะ โอเคไหม?
822
00:52:12,085 --> 00:52:13,130
แต่เจมี่...
823
00:52:14,653 --> 00:52:15,784
ผมว่าเรา...
824
00:52:16,481 --> 00:52:19,179
ผมว่าเราเห็นด้วยกันหมด
ว่าเก็บเธอดีกว่า
825
00:52:21,007 --> 00:52:22,487
พระเจ้า...
826
00:52:23,052 --> 00:52:25,794
ถ้ามีใครรู้เรื่องที่เธอรู้...วิบัติแน่
827
00:52:26,665 --> 00:52:27,665
และ...
828
00:52:29,798 --> 00:52:31,539
เธอลงมือก่อนด้วย
829
00:52:31,713 --> 00:52:32,888
อะไรนะ?
830
00:52:34,803 --> 00:52:36,979
คุณสองคนเป็นเจ้าของบ้านเชือดเด็กนี่
831
00:52:37,154 --> 00:52:38,546
แต่เธอเป็นคนลงมือก่อนงั้นเหรอ?
832
00:52:43,377 --> 00:52:47,686
ระหว่างที่กินข้าวกัน
833
00:52:47,860 --> 00:52:50,428
- ฉันเริ่มง่วง...
- โดนวางยา
834
00:52:53,039 --> 00:52:54,606
ฉันตื่นขึ้นมาในกรง
835
00:52:55,476 --> 00:52:57,957
หลังจากนั้น 5 ปี
ฉันก็ไม่ได้ใส่เสื้อผ้าอีกเลย
836
00:52:58,131 --> 00:52:59,393
พระเจ้า
837
00:53:00,829 --> 00:53:02,527
ฉันไม่เชื่อเรื่องพระเจ้าเท่าไหร่
838
00:53:02,701 --> 00:53:03,701
ไม่
839
00:53:05,834 --> 00:53:07,184
ไม่ ฉันเข้าใจ
840
00:53:10,230 --> 00:53:12,711
เธอล่ะ เชื่อในพระเจ้าไหม?
841
00:53:15,627 --> 00:53:16,715
เอ่อ...
842
00:53:18,369 --> 00:53:20,414
ฉันเชื่อไม่ลงหรอก
843
00:53:21,067 --> 00:53:24,462
งั้นเราเห็นพ้องกันว่า
พวกนั้นควรทำให้ยัยโฮลท์กลัว
844
00:53:24,636 --> 00:53:25,836
เพื่อให้เธอหนีออกจากเมืองไป
845
00:53:28,117 --> 00:53:29,510
โอเค ฉันจะสั่งพวกนั้น
846
00:53:30,903 --> 00:53:32,983
แต่พวกเขาจะอยากได้เงินเพิ่มนิดหน่อยนะ
847
00:53:33,601 --> 00:53:34,601
เอ็ดการ์
848
00:53:36,082 --> 00:53:37,388
โอเค ได้
849
00:53:37,910 --> 00:53:39,128
แค่ไล่เธอไปก็พอ
850
00:53:43,872 --> 00:53:45,047
ฉันเบื่อจังเลย
851
00:53:46,788 --> 00:53:48,573
เราต้องหาของเล่น
852
00:53:52,272 --> 00:53:55,406
ฉันเข้าใจว่าเธอต้องล้างแค้น
853
00:53:55,580 --> 00:53:57,886
เชื่อฉันสิ ฉันเข้าใจ
854
00:53:59,671 --> 00:54:01,455
แต่เธอไม่ต้องฆ่าพวกมันก็ได้
855
00:54:02,326 --> 00:54:04,328
ถ้าปล่อยให้เราจับพวกนั้น
856
00:54:05,633 --> 00:54:07,940
เธอจะได้ให้พวกมันกลัวบ้าง
857
00:54:09,420 --> 00:54:11,944
ตอนนี้พวกมันก็กลัวแล้ว คาสซี่ โฮลท์
858
00:54:12,466 --> 00:54:14,468
ฉันรู้ แต่เธอปล่อยให้ปีศาจชนะนะ
859
00:54:16,470 --> 00:54:17,471
ไม่หรอก
860
00:54:18,080 --> 00:54:19,517
ฉันเลือกจะเป็นปีศาจเอง
861
00:54:23,608 --> 00:54:24,608
พวกมันทั้งเลว
862
00:54:26,175 --> 00:54:27,351
ทั้งทราม
863
00:54:28,352 --> 00:54:29,918
ตัวเมียนี่หนักที่สุด
864
00:54:30,658 --> 00:54:33,531
ตัวผัวอ่อนแอกว่าหน่อย ถ้าเทียบกับเธอ
865
00:54:33,705 --> 00:54:34,923
มันชอบบีบคอ
866
00:54:35,576 --> 00:54:37,839
พวกนั้นล้อมันใหญ่ที่มันพลั้งมือฆ่า
867
00:54:38,013 --> 00:54:39,058
เด็กผู้ชายไป
868
00:54:39,798 --> 00:54:40,798
แค่แหย่น่ะ
869
00:54:41,800 --> 00:54:42,975
ส่วนทนาย...
870
00:54:43,541 --> 00:54:45,194
ไอ้นั่นก็แค่คนทุจริต
871
00:54:46,108 --> 00:54:47,108
แฮร์ริสันเหรอ?
872
00:54:48,633 --> 00:54:50,069
อีกสองคนนั้นก็เหมือนกัน
873
00:54:51,984 --> 00:54:53,681
เดี๋ยวนะ แปปนึง อีกสองคนเหรอ?
874
00:54:53,855 --> 00:54:57,468
เห็นไหม? นี่แหละท่ี่คนเรียกว่าหักมุม
คาสซี่ โฮลท์
875
00:55:01,080 --> 00:55:04,431
เดี๋ยวฉันโทรไปคุยใหม่นะ
ต้องไปทำเรื่องของปีศาจก่อน
876
00:55:24,625 --> 00:55:26,758
ว่าไง? เสียงคุยโทรศัพท์คุณลนลานมากเลย
877
00:55:26,932 --> 00:55:28,562
เธอลงมืออีกแล้ว เธอฆ่าไปอีกคน
878
00:55:28,586 --> 00:55:30,457
เหรอ? ใครล่ะ? ที่ไหน?
879
00:55:30,762 --> 00:55:32,329
ฉันไม่รู้
880
00:55:32,503 --> 00:55:34,568
- แล้วรู้ได้ยังไงว่าเธอทำ?
- เธอโทรหาฉันไง เธอบอกฉัน
881
00:55:34,592 --> 00:55:36,376
- เธอโทรหาคุณเหรอ?
- ใช่ ด้วยมือถือมิเคล
882
00:55:36,550 --> 00:55:38,485
ตอนอยู่บ้านอะเบอธานี
เธอบอกให้ฉันเปิดโทรศัพท์
883
00:55:38,509 --> 00:55:39,901
ฉันเลยเปิดไว้ และเธอโทรมา
884
00:55:40,075 --> 00:55:41,755
คุณน่าจะบอกผมก่อนไหม?
885
00:55:42,382 --> 00:55:44,645
ก็บอกอยู่นี่ไง เธอบอกว่า
เธอฆ่าไปอีกคนแล้ว
886
00:55:44,819 --> 00:55:47,953
เอาล่ะ โอเคๆๆ
หายใจลึกๆก่อน...
887
00:55:48,127 --> 00:55:50,129
...เล่าให้ฟังหน่อยว่าคุยอะไรกัน
888
00:55:53,567 --> 00:55:56,004
- ชมรมพวกโรคจิต
- อืม
889
00:55:56,962 --> 00:55:59,834
แล้วเธอบอกไหมว่ามันอยู่ที่ไหน มันคืออะไร?
890
00:56:00,008 --> 00:56:02,141
ไม่ เธอบอกแค่นั้น
891
00:56:03,316 --> 00:56:05,013
พวกมันมีบริษัทอยู่ทั่ว
892
00:56:05,231 --> 00:56:06,363
จับกลุ่มกันตลอด
893
00:56:07,364 --> 00:56:08,756
เราน่าจะลองตรวจสินทรัพย์
894
00:56:08,930 --> 00:56:10,149
ภาษีโรงเรือนและที่ดิน
895
00:56:10,323 --> 00:56:11,763
- ได้
- บริษัทพวกมันและบริษัทที่เกี่ยวข้อง
896
00:56:11,890 --> 00:56:13,413
หาตัวเชื่อมโยงพวกมันให้ได้
897
00:56:15,284 --> 00:56:17,722
คุณว่าเธอฆ่าพวกมันไปอีกคนจริง
898
00:56:17,896 --> 00:56:19,593
หรือเธอพูดมั่วไปอย่างงั้น?
899
00:56:19,767 --> 00:56:21,441
ไม่ ฉันคิดว่าเธอทำจริง
เธอมีความสุขมาก ตอนบอกฉัน
900
00:56:21,465 --> 00:56:23,425
พยายามพูดเหมือนเธอพลาดด้วย
901
00:56:25,294 --> 00:56:26,383
เอางี้
902
00:56:27,427 --> 00:56:28,950
มาสร้างคลื่นใต้น้ำกันหน่อย
903
00:56:33,955 --> 00:56:35,609
เราอยากได้ของเล่นใหม่
904
00:56:37,132 --> 00:56:38,132
ไม่ได้หรอก ด็อตตี้
905
00:56:38,264 --> 00:56:39,961
ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้
906
00:56:40,484 --> 00:56:42,311
ไม่ใช่อีกซักพักใหญ่เลย
907
00:56:43,008 --> 00:56:45,227
ช่างเหอะ
908
00:56:45,402 --> 00:56:48,056
โธ่...โทษนะ
909
00:56:50,363 --> 00:56:51,843
อะไรอีกล่ะ แม็คมาฮอน?
910
00:56:52,452 --> 00:56:55,020
คุณได้นับเพื่อนคุณที่รอดมาหรือยัง?
911
00:56:55,194 --> 00:56:56,195
มีใครหายไปไหม?
912
00:56:58,284 --> 00:57:00,634
มาร์ตี้หายไปซักพักแล้ว ถามทำไมเหรอ?
913
00:57:02,000 --> 00:57:03,463
อะไรวะเนี่ย!?
914
00:57:08,686 --> 00:57:09,686
วิคเตอร์?
915
00:57:10,165 --> 00:57:11,166
วิคเตอร์?!
916
00:57:15,954 --> 00:57:18,304
มีบางอย่างทำมันตกใจ
917
00:57:19,218 --> 00:57:21,873
ฉันพอจะเดาออกว่ามันคืออะไร
918
00:57:41,719 --> 00:57:43,198
สวัสดี คาสซี่ โฮลท์
919
00:57:47,072 --> 00:57:48,377
เธอทำอะไรลงไป?
920
00:57:48,552 --> 00:57:49,596
ฉันบอกแล้วไง
921
00:57:50,249 --> 00:57:51,424
เรื่องของปีศาจ
922
00:57:51,903 --> 00:57:53,078
เรื่องของปีศาจ
923
00:57:54,122 --> 00:57:55,175
เธอรู้ได้ไง?
924
00:57:55,180 --> 00:57:56,790
เราคุยโทรศัพท์กับทนายอยู่
925
00:57:56,800 --> 00:57:58,180
ตอนเกิดเรื่อง
926
00:57:58,190 --> 00:58:01,086
- เราเหรอ?
- ฉันกับนักสืบ
928
00:58:03,915 --> 00:58:05,786
- เธอเปิดลำโพงคุยเหรอ?
- ใช่
929
00:58:07,353 --> 00:58:08,789
สวัสดี คุณนักสืบ
930
00:58:09,442 --> 00:58:11,139
นักสืบคุณนี่เก่งดีนะ
931
00:58:13,359 --> 00:58:16,667
เธอจะทำให้งานเราง่ายขึ้น
ถ้าเธอเข้ามามอบตัว
932
00:58:16,841 --> 00:58:18,756
เราจะได้จับพวกนั้นด้วยกัน
933
00:58:19,365 --> 00:58:21,236
คือฉันเองก็ไม่ใช่...
934
00:58:21,410 --> 00:58:22,499
พยานขี้สงสารหรอกนะ
935
00:58:22,673 --> 00:58:23,804
อาจจะไม่ใช่
936
00:58:24,936 --> 00:58:27,547
แต่คนชั่วทำเรื่องเลวๆกับเธอ
937
00:58:27,721 --> 00:58:29,331
พวกมันต้องถูกลงโทษ
938
00:58:30,376 --> 00:58:31,638
พวกมันก็กำลังถูกลงโทษไง
939
00:58:33,031 --> 00:58:34,032
เจมี่...
940
00:58:35,163 --> 00:58:36,164
มอบตัวเถอะ
941
00:58:37,296 --> 00:58:38,427
เราทำได้นะ
942
00:58:38,950 --> 00:58:40,604
น่ารักจังที่เธอคิดแบบนั้น
943
00:58:40,778 --> 00:58:42,000
- ฉันต้องไปก่อนนะ
- เดี๋ยวๆ
944
00:58:42,005 --> 00:58:44,355
ก่อนจะวาง บอกเราเรื่องที่นั่นหน่อย
945
00:58:45,130 --> 00:58:46,827
- บ้านเชือดเหรอ?
- ใช่
946
00:58:47,001 --> 00:58:49,526
ได้ โอเค พวกมันเรียกที่นั่นว่าบ้านเชือด
947
00:58:52,200 --> 00:58:54,705
เธอหาเจอแน่ คาสซี่ โฮลท์
ฉันเชื่อมือเธอ
948
00:58:54,879 --> 00:58:58,056
เอ้อ ลองหาข้อมูลวอลเลซสิ
เธอทำงานให้ทนาย
949
00:58:58,230 --> 00:58:59,623
เป็นคนจัดการปัญหา
950
00:59:00,014 --> 00:59:01,999
เอาล่ะ ฉันต้องไปจริงละนะ
951
00:59:02,321 --> 00:59:03,322
ฉันอยู่ไม่ไกลหรอก
952
00:59:14,899 --> 00:59:16,859
หลายปีที่ผ่านมา ผมเห็นอาชญากรยึดติดกับ
953
00:59:17,031 --> 00:59:19,164
คนที่ตามล่าพวกมัน ด้วยหลายเหตุผล
954
00:59:19,338 --> 00:59:20,900
พวกมันคิดว่าคนตามล่าเป็นเพื่อนซี้
955
00:59:20,905 --> 00:59:23,124
หรือคิดว่าเป็นนักสืบโฮลมส์กับมอริอาร์ตี
956
00:59:24,038 --> 00:59:25,387
ความสัมพันธ์ของคุณกับเธอ
957
00:59:25,562 --> 00:59:27,825
มันประหลาดที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น
958
00:59:28,260 --> 00:59:29,304
อืม
959
00:59:30,305 --> 00:59:33,091
เธออาจจะเห็นว่าเรามีประสบการณ์ร่วมกัน
960
00:59:33,265 --> 00:59:35,920
ถึงฉันจะไม่เคยผ่านอะไรแบบเธอมา
961
00:59:37,443 --> 00:59:39,837
มิเคลคงเคยเล่าให้คุณฟังแล้ว
962
00:59:40,011 --> 00:59:41,534
ไม่ ไม่เคยเลย
963
00:59:42,187 --> 00:59:44,276
เขาไม่เล่าเรื่องแบบนั้นหรอก
964
00:59:45,712 --> 00:59:48,715
ผมแค่รู้สึกว่าอดีตคุณมีบางอย่าง
965
00:59:49,455 --> 00:59:51,239
ลางสังหรณ์ ลักษณะน่ะ
966
00:59:51,892 --> 00:59:52,937
ลักษณะ?
967
00:59:54,503 --> 00:59:55,592
ฉันมีลักษณะด้วยเหรอ?
968
00:59:57,681 --> 00:59:58,682
แย่จัง
969
01:00:02,250 --> 01:00:05,036
ฉันเลิกดื่มได้สนิท จนไอ้บ้านั่นโทรมา
970
01:00:05,210 --> 01:00:06,254
ใคร?
971
01:00:07,691 --> 01:00:08,691
คนที่ทำร้ายคุณ
972
01:00:11,303 --> 01:00:15,002
"ปู่ขอโทษ" กับ "ปู่ไม่ได้ตั้งใจทำร้ายหลาน"
973
01:00:15,916 --> 01:00:18,527
แล้วมันก็พูดว่า "หลานรัก"
974
01:00:18,702 --> 01:00:20,051
ซึ่งมันเคยพูดระหว่างทำร้ายฉัน
975
01:00:20,225 --> 01:00:22,053
ฉันเลยสติแตก วางสาย
976
01:00:22,227 --> 01:00:24,098
แล้วเดินไปเทเหล้ากิน
977
01:00:24,272 --> 01:00:25,709
จนคุณมาเจอฉันพอดี
978
01:00:26,361 --> 01:00:28,189
ตอนฉันทำมิเคลผิดหวัง
979
01:00:28,842 --> 01:00:32,150
- ไม่ๆ ไม่หรอก
- โทษนะ ฉันหนาวมาก ขอ...
980
01:00:35,022 --> 01:00:36,850
จู่ๆก็หนาวขึ้นมา
981
01:00:38,939 --> 01:00:40,724
คือถ้าฉันเห็นเรื่องของผู้หญิงคนนี้
982
01:00:40,898 --> 01:00:42,247
ในบทความหรือในหนัง
983
01:00:43,074 --> 01:00:45,076
ฉันคงจะช่วยเธอเต็มที่แน่
984
01:00:45,946 --> 01:00:48,775
เชื่อสิ ฉันเข้าใจความต้องการดี
985
01:00:49,907 --> 01:00:51,822
ถ้าเธอไม่ได้ฆ่ามิเคล ฉันคงไม่สนใจ
986
01:00:51,996 --> 01:00:53,127
แต่เธอทำไง
987
01:00:53,301 --> 01:00:54,999
ใช่ และเราจะจับเธอเรื่องนั้น
988
01:00:56,087 --> 01:00:58,132
แต่เรื่องอื่นมันหน้าที่คุณ
989
01:00:59,220 --> 01:01:01,222
ฉันเข้าใจการต่อสู้กับปีศาจร้าย
990
01:01:01,396 --> 01:01:04,312
ฉันเคยสู้และชนะมาแล้ว
แต่มันจะทดสอบคุณมาก
991
01:01:04,878 --> 01:01:05,878
อะไรเหรอ?
992
01:01:06,924 --> 01:01:08,403
เหมือนมิเคล
993
01:01:09,622 --> 01:01:11,145
เราเคยคุยกันเรื่องปีศาจ...
994
01:01:11,929 --> 01:01:13,321
ว่ามันล่อลวงคุณได้ยังไง
995
01:01:14,496 --> 01:01:15,672
เขาเป็นครูที่ดีมาก
996
01:01:16,324 --> 01:01:18,631
ใช่ เขาเก่ง
997
01:01:22,940 --> 01:01:24,942
ผมจะกลับออฟฟิสนะ
998
01:01:25,116 --> 01:01:26,465
ให้ไปส่งไหม?
999
01:01:26,639 --> 01:01:28,293
ไม่เป็นไร รถฉันอยู่หลังร้าน
1000
01:01:29,033 --> 01:01:30,948
ฉันจะอยู่ค้นคว้าต่อ
1001
01:01:31,949 --> 01:01:34,647
ดูว่าเจออะไรเรื่องวอลเลซกับบ้านเชือดไหม
1002
01:01:35,735 --> 01:01:39,608
โอเค นี่ล็อกอินสำหรับเข้าคลังข้อมูลของผม
1003
01:01:40,609 --> 01:01:43,612
ถ้าฉันสามารถหาข้อมูล
1004
01:01:43,787 --> 01:01:45,571
ผ่านวิธีที่เรียกว่า...
1005
01:01:46,964 --> 01:01:49,706
- นอกกฏหมาย
- แฮ๊คเหรอ?
1006
01:01:50,097 --> 01:01:51,097
ใช่
1007
01:01:51,229 --> 01:01:53,274
มันก็จะเอามาใช้ในศาลไม่ได้
1008
01:01:53,448 --> 01:01:56,451
แต่ถ้าข้อมูลพาเราไปหาสิ่งที่...
1009
01:02:16,689 --> 01:02:20,040
โอเค วิคเตอร์ แฮร์ริสัน
1010
01:03:19,578 --> 01:03:21,754
พระเจ้า
1011
01:03:22,059 --> 01:03:24,496
ใช้พาสเวิร์ดเดาง่ายกันหมด
1012
01:03:28,761 --> 01:03:29,980
โง่จริงๆ
1013
01:03:39,903 --> 01:03:44,081
วอลเลซรับค่าจ้าง...
1014
01:03:45,082 --> 01:03:47,214
เงินเยอะซะด้วย
1015
01:04:05,972 --> 01:04:09,019
บ้านเชือด เจ้าของคือวอลเลซ
1016
01:04:40,398 --> 01:04:41,660
คุณเรียนรู้อะไรบ้าง?
1017
01:04:41,834 --> 01:04:43,357
ฉันเรียนรู้ว่าฉันมันห่วย
1018
01:04:43,531 --> 01:04:46,230
ตอนแรกใครก็ห่วยทั้งนั้นแหละ
1019
01:04:46,795 --> 01:04:49,755
เคล็ดลับคือต้องไม่ท้อ โอเคไหม?
1020
01:04:49,929 --> 01:04:50,929
โอเค
1021
01:04:51,017 --> 01:04:52,889
ตอนคุณเริ่มหัดยิวยิตสู...
1022
01:04:54,325 --> 01:04:55,848
- ฉันห่วยแตก
- ใช่ แต่ตอนนี้ล่ะ?
1023
01:04:56,022 --> 01:04:57,676
- ไม่ห่วยแล้ว
- ใช่เลย
1024
01:04:58,503 --> 01:04:59,591
ลองอีกที
1025
01:04:59,765 --> 01:05:00,765
จำไว้นะ
1026
01:05:00,809 --> 01:05:02,637
ช้าๆคือนุ่มนวล
1027
01:05:02,811 --> 01:05:04,988
นุ่มนวลคือความเร็ว
1028
01:05:05,162 --> 01:05:06,293
ถูกต้อง ไปเลย
1029
01:05:08,730 --> 01:05:09,862
ใช่ เปิดแล้ว
1030
01:05:10,036 --> 01:05:12,560
ตูม เฮ้...ช้าๆ
1031
01:05:12,734 --> 01:05:14,911
นั่นแหละ เปลี่ยนท่าถือ ดี
1032
01:05:15,563 --> 01:05:16,608
หนึ่ง สอง
1033
01:05:41,633 --> 01:05:43,461
ช่วยฉันด้วย เพื่อน ช่วยด้วย!
1034
01:05:46,681 --> 01:05:47,987
เราแค่จะมาทำให้เธอกลัว
1035
01:05:56,430 --> 01:05:59,999
ถ้าฉันไม่ฆ่าเธอ ไม่ใช่เพราะฉัน
ไม่พยายามหรอกนะ
1036
01:06:13,404 --> 01:06:15,188
ตายห่า
1037
01:07:17,250 --> 01:07:20,210
ความฝันกับความทรงจำเธอ
น่าจะซัดกันดูว่าใครแย่กว่ากันนะ
1038
01:07:29,697 --> 01:07:32,048
เธอทำได้ดีแล้ว จนหมอนั่นเตะจิ๋มเธอ
1039
01:07:35,790 --> 01:07:38,097
"ขอบใจนะ เจมี่ ฉันดีใจที่ยังไม่ตาย"
1040
01:07:41,013 --> 01:07:42,014
ใช่
1041
01:07:43,363 --> 01:07:45,365
ให้พวกมันตายดีกว่าฉันตาย
1042
01:07:46,279 --> 01:07:47,367
ขอบใจนะ
1043
01:07:50,718 --> 01:07:51,980
ทำไมต้องมัดฉันด้วย?
1044
01:07:54,374 --> 01:07:56,333
บางคนตื่นมาแล้วชอบหงุดหงิด
1045
01:08:03,818 --> 01:08:05,646
แม่ง
1046
01:08:06,343 --> 01:08:08,606
เท่ห์เป็นบ้า
1047
01:08:13,132 --> 01:08:15,656
แม่งเอ๊ย
1048
01:08:22,881 --> 01:08:24,187
ข้าวของฉันอยู่ไหน?
1049
01:08:26,276 --> 01:08:27,451
ในนี้แหละ
1050
01:08:28,234 --> 01:08:30,889
ถ้าบอกว่าต้องรีบไป ฉันไม่เชื่อหรอกนะ
1051
01:08:34,022 --> 01:08:35,111
เรื่องนี้จะจบเมื่อไหร่?
1052
01:08:36,199 --> 01:08:37,722
เมื่อฉันจัดการพวกมันหมดแล้ว
1053
01:08:37,896 --> 01:08:39,245
แล้วไงต่อ?
1054
01:08:39,419 --> 01:08:41,204
ฉันจะต้องอยู่เพื่ออะไรอีกล่ะ?
1055
01:08:41,378 --> 01:08:43,162
ฉันไม่รู้สึกอะไรกับเรื่องปกติแล้ว
1056
01:08:45,382 --> 01:08:47,384
มันไม่ต้องเป็นแบบนี้ก็ได้นะ
1057
01:08:47,558 --> 01:08:49,647
เพราะแม็คมาฮอนกับฉันทำคดีนี้ได้
1058
01:08:50,474 --> 01:08:51,562
พวกมันคนนึงยอมพูดแน่
1059
01:08:51,736 --> 01:08:53,303
มีคนนึงยอมพูดตลอดแหละ
1060
01:08:54,826 --> 01:08:56,958
ส่วนผู้หญิงที่ชื่อวอลเลซ...
1061
01:08:57,263 --> 01:08:59,004
คนที่คอยแก้ปัญหาให้ทนาย
1062
01:08:59,178 --> 01:09:01,876
ฉันหาข้อมูลเธอ ปรากฏว่าบ้านเชือด...
1063
01:09:02,050 --> 01:09:04,357
เป็นของบริษัทที่เธอคุมอยู่
1064
01:09:04,836 --> 01:09:06,011
ฉันรู้ว่าเธอต้องหาเจอ
1065
01:09:07,491 --> 01:09:08,796
แต่เธอไม่ได้เป็นเจ้าของบริษัท
1066
01:09:09,449 --> 01:09:11,756
พวกมันรู้บางอย่างเรื่องเธอ
ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไร
1067
01:09:12,713 --> 01:09:14,150
เธอไม่เคยร่วมด้วยเลย
1068
01:09:14,976 --> 01:09:16,152
อย่างน้อยก็ไม่ใช่กับฉัน
1069
01:09:16,761 --> 01:09:18,632
ตอนนี้อาจจะหาตัวเธอยากหน่อย
1070
01:09:19,416 --> 01:09:21,157
แต่ไม่ต้องห่วงนะ ฉันยังไม่ได้ฆ่าเธอ
1071
01:09:21,331 --> 01:09:22,723
ไม่มีเหตุผลต้องฆ่า
1072
01:09:24,116 --> 01:09:25,552
เราแค่คุยกันเฉยๆ
1073
01:09:41,786 --> 01:09:43,440
อะไรเนี่ย...?
1074
01:09:43,614 --> 01:09:44,789
อะไรเนี่ย อีบ้า?!
1075
01:09:44,963 --> 01:09:46,100
นี่น้ำมันเหรอ?
1076
01:09:46,110 --> 01:09:49,228
คนบ้าน่ะ ไม่ชอบนะเวลาถูกเรียกว่าบ้า
1077
01:09:49,402 --> 01:09:52,623
จำฉันได้ไหม?
1078
01:09:54,059 --> 01:09:55,713
น้ำมันติดไฟยังไงรู้ใช่ไหม?
1079
01:09:55,887 --> 01:09:56,931
ประกายไฟโดนละออง
1080
01:09:57,236 --> 01:09:59,282
ใช่ แกก็จะโดนไฟครอกเหมือนกันไง
1081
01:10:02,110 --> 01:10:03,199
โอเค
1082
01:10:04,983 --> 01:10:06,202
โอเค เย็นไว้นะ
1083
01:10:07,115 --> 01:10:08,682
ฉันจะวางปืนลง
1084
01:10:08,856 --> 01:10:12,643
- อืม ฉันอยากให้โยนไปเบาะหลังมากกว่า
- โอเค เบาะหลังก็ได้
1085
01:10:16,081 --> 01:10:17,213
ดีมาก
1086
01:10:18,126 --> 01:10:20,477
มีของบางอย่าง...
1087
01:10:20,651 --> 01:10:23,219
ที่ฉันตามหาอยู่ และฉันมีคำถาม
1088
01:10:24,089 --> 01:10:25,221
ที่เธอต้องตอบ
1089
01:10:25,395 --> 01:10:26,787
ถ้าฉันไม่ชอบคำตอบเธอ...
1090
01:10:28,572 --> 01:10:29,572
เราตายทั้งคู่
1091
01:10:30,356 --> 01:10:31,966
ถ้าฉันพอใจคำตอบเธอ
1092
01:10:32,140 --> 01:10:34,752
เธอออกไปแล้วเลิกสุงสิงกับพวกคนชั่วซะ
1093
01:10:35,274 --> 01:10:36,275
พยักหน้ามา
1094
01:10:42,847 --> 01:10:44,370
เธอมันชั่ว
1095
01:10:44,718 --> 01:10:47,025
แต่เธอคือคนชั่วที่ไม่ได้่ทำอะไรฉัน
1096
01:10:47,721 --> 01:10:49,593
ฉันเลยจะให้โอกาสเธอครั้งนึง
1097
01:10:54,467 --> 01:10:55,512
เอ่อ...
1098
01:10:57,209 --> 01:10:59,255
น้ำ..น้ำมัน
1099
01:11:00,865 --> 01:11:02,170
- ใช่
- โอเค
1100
01:11:02,345 --> 01:11:04,912
คือ...ฉันต้องทำให้ยัยนั่นสนใจ
1101
01:11:05,086 --> 01:11:07,045
พอเธอสนใจ เธอก็...
1102
01:11:07,828 --> 01:11:09,000
พูดไม่หยุดเลย
1103
01:11:09,020 --> 01:11:11,900
ไม่งั้นฉันจะรู้ว่าเธอจะโดนเล่นงานได้ไง?
1104
01:11:12,485 --> 01:11:14,574
ฉันก็ไม่รู้ แล้ว...
1105
01:11:15,096 --> 01:11:18,404
เธอ...บอกวอลเลซ
1106
01:11:18,578 --> 01:11:20,458
ว่าเธอกำลังหาบางอย่าง
มันคืออะไรเหรอ?
1107
01:11:21,364 --> 01:11:22,800
ภาพถ่าย วีดีโอ
1108
01:11:22,974 --> 01:11:25,716
ที่บันทึกทุกอย่าง ไม่ใช่แค่ของฉัน
1109
01:11:25,890 --> 01:11:28,762
จริง เรื่องจริง
1110
01:11:30,764 --> 01:11:33,376
โอเค แล้ว...มือถือฉันดังกี่ครั้งแล้ว?
1111
01:11:33,985 --> 01:11:34,985
2-3 ครั้ง
1112
01:11:35,378 --> 01:11:36,814
จ่านักสืบเธอนั่นแหละ
1113
01:11:37,641 --> 01:11:40,078
ฉันว่าใช่แหละ เพราะเธอ
ทิ้งที่เกิดเหตุเอาไว้
1114
01:11:40,252 --> 01:11:41,558
และฉันควรอยู่ที่นั่นด้วย
1115
01:11:41,732 --> 01:11:43,299
คืองี้นะ เจมี่...
1116
01:11:43,473 --> 01:11:45,823
ตอนนี้ฉันเจ็บเกินกว่าจะสู้กับเธอ
1117
01:11:45,997 --> 01:11:48,565
เธอเข้ามาดูในนี้ได้ไหม ไม่งั้นก็ไปซะ
1118
01:11:48,739 --> 01:11:50,436
เพราะฉันมีงานต้องทำ
1119
01:11:53,309 --> 01:11:55,485
ฉันไม่อยากสู้กับเธอ คาสซี่ โฮลท์
1120
01:11:59,837 --> 01:12:02,143
ถึงซักวันเราต้องสู้กันก็เถอะ
1121
01:12:05,451 --> 01:12:08,933
แต่ตอนออกไปอย่าฆ่าใครที่ลานจอดรถนะ
1122
01:12:09,107 --> 01:12:10,326
รับปากไม่ได้หรอก
1123
01:12:11,979 --> 01:12:13,154
แม่งเอ๊ย
1124
01:12:38,615 --> 01:12:39,703
อรุณสวัสดิ์
1125
01:12:41,052 --> 01:12:42,532
รถคุณกลิ่นแปลกๆนะ
1126
01:12:43,315 --> 01:12:44,925
สงสัยจังว่าเกิดอะไรขึ้น
1127
01:12:46,579 --> 01:12:48,419
ถ้าขยับฉันจะยิงสะโพกคุณ
1128
01:12:48,581 --> 01:12:49,863
ให้ขาเป๋ตลอดชีวิตเลย
1129
01:12:49,887 --> 01:12:51,410
นั่งลงดีกว่าไหม?
1130
01:12:59,418 --> 01:13:00,418
เอาล่ะ
1131
01:13:00,985 --> 01:13:02,552
พยายามอย่ายิงหัว
1132
01:13:03,988 --> 01:13:05,903
เป้ามันเล็กไป
1133
01:13:06,599 --> 01:13:08,732
เล็งลำตัวเสมอ
1134
01:13:09,428 --> 01:13:10,603
พื้นที่เป้ามันมากกว่า
1135
01:13:11,169 --> 01:13:12,170
อีกอย่าง
1136
01:13:12,910 --> 01:13:14,520
กระดูกเชิงกรานเนี่ย
1137
01:13:15,434 --> 01:13:17,001
ถ้ายิงบริเวณนั้น...
1138
01:13:17,175 --> 01:13:19,525
ด้วยปืนที่ลูกใหญ่กว่านี้ หรือปืนยาว...
1139
01:13:19,830 --> 01:13:21,962
- ปืนคุณก็ด้วยนะ
- โอเค
1140
01:13:22,136 --> 01:13:24,182
จะหยุดเป้าหมายได้ทันที
1141
01:13:24,356 --> 01:13:25,356
- โอเค
- ใช่
1142
01:13:25,444 --> 01:13:26,967
มันจะล้มลงเลย...
1143
01:13:27,141 --> 01:13:29,100
เหมือนลูกหมาโดนตัดขา โอเคนะ?
1144
01:13:29,622 --> 01:13:31,189
- โอเค
- ตาคุณแล้ว
1145
01:13:33,017 --> 01:13:34,671
- ใช่ไหม?
- โอเค
1146
01:13:34,845 --> 01:13:36,925
ยื่นปืนให้คนอื่นต้องแบบนี้เสมอ
1147
01:13:37,064 --> 01:13:39,371
- ได้
- โอเค อย่าเล็งปืนไปที่ใคร
1148
01:13:39,719 --> 01:13:41,159
ดี ขานี้ถอยมาหน่อย
1149
01:13:41,329 --> 01:13:42,418
นั่นแหละ ใช่
1150
01:13:42,592 --> 01:13:43,810
คุณรู้สึกมั่นคงนะ
1151
01:13:43,984 --> 01:13:46,030
นิ้วนี้อยู่ข้างล่าง จับปืนไว้
1152
01:13:46,204 --> 01:13:47,640
รู้สึกให้เหมือนมันเป็นของคุณ
1153
01:13:47,814 --> 01:13:49,250
เหมือนส่วนนึงในร่างกายคุณ
1154
01:13:49,425 --> 01:13:51,427
- โอเค
- โอเค ใส่นิ้วในโกร่งไก
1155
01:13:51,601 --> 01:13:52,601
แล้ว...
1156
01:13:53,646 --> 01:13:54,952
เชิญเลย
1157
01:13:55,126 --> 01:13:56,366
- ยิงนะ?
- ใช่
1158
01:14:06,006 --> 01:14:07,704
ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอนะ คุณโฮลท์
1159
01:14:14,885 --> 01:14:17,496
คุณกับเพื่อนคุณคุ้ยข้อมูลเรื่องฉันเหรอ?
1160
01:14:18,105 --> 01:14:20,543
เพื่อนฉันไม่เกี่ยว แต่ฉันนี่แหละ
1161
01:14:20,717 --> 01:14:23,197
โอเค แล้วคุณเป็นนักฆ่า
หรือแมงดากันแน่?
1162
01:14:23,371 --> 01:14:25,175
ก็ขึ้นอยู่กับว่าคุณจับฉันวันไหน
1163
01:14:25,199 --> 01:14:26,418
เข้าใจแล้ว
1164
01:14:27,767 --> 01:14:29,987
ฉันทำงานให้แฮร์ริสันนะ ไม่ใช่พวกนั้น
1165
01:14:30,161 --> 01:14:31,728
ก็งานนักสืบเอกชนเหมือนคุณ
1166
01:14:31,902 --> 01:14:32,690
ฉันไม่รู้หรอกนะ
1167
01:14:32,700 --> 01:14:34,790
ฉันไม่เคยต้องทิ้งศพเด็กถูกรัดคอ
1168
01:14:34,800 --> 01:14:38,256
- เงินดีไหมล่ะ?
- คุณคุยกับเจมี่มาสินะ?
1169
01:14:38,517 --> 01:14:41,433
ใช่ ฉันคุยกับเจมี่มา เอางี้นะ
1170
01:14:41,607 --> 01:14:44,262
ถ้าคุณให้ข้อมูลที่ฉันไปเอาผิดพวกนั้นได้
1171
01:14:44,436 --> 01:14:45,742
ฉันจะปล่อยคุณไป
1172
01:14:45,916 --> 01:14:48,222
แต่ถ้าไม่ให้ ฉันจะบอกเจมี่
1173
01:14:48,396 --> 01:14:50,660
ให้ทบทวนอีกทีว่าจะไว้ชีวิตคุณไหม
1174
01:14:51,312 --> 01:14:52,488
ตกลงไหม?
1175
01:14:54,577 --> 01:14:55,578
ตกลง
1176
01:14:55,752 --> 01:14:56,752
ตกลง
1177
01:14:59,190 --> 01:15:00,583
พวกมันมีกี่คน?
1178
01:15:01,279 --> 01:15:02,759
ไม่รู้เลย
1179
01:15:02,933 --> 01:15:04,653
พวกมันทำมาตั้งแต่สมัยยังหนุ่มสาว
1180
01:15:04,761 --> 01:15:07,241
เจมี่อยู่ที่นั่นนานที่สุด
ปกติพวกมันเบื่อง่ายมาก
1181
01:15:07,415 --> 01:15:09,306
โอเค แล้วเกิดอะไรขึ้น?
เพราะพวกนั้นไม่ฆ่าเด็ก
1182
01:15:09,330 --> 01:15:10,810
ใช่ ไม่ฆ่า
1183
01:15:10,984 --> 01:15:12,986
อย่างน้อยก็ตอนที่ฉันอยู่ที่นั่น ยกเว้นคนนั้น
1184
01:15:15,728 --> 01:15:17,513
พอพวกมันเบื่อ ฉันก็ย้ายเด็กๆไป
1185
01:15:18,078 --> 01:15:20,254
ย้ายไปเหรอ? อธิบายมาซิ
1186
01:15:20,428 --> 01:15:22,082
อธิบายเหมือนฉันไม่รู้เรื่องเลย
1187
01:15:23,214 --> 01:15:24,432
ฉันพาพวกเด็กๆไปรัสเซีย
1188
01:15:27,697 --> 01:15:28,915
แม่ง
1189
01:15:29,220 --> 01:15:31,178
พวกเด็กๆใช้ชีวิตธรรมดาไม่ได้แล้ว
1190
01:15:33,746 --> 01:15:34,965
คุณขายเด็กแลกเงิน
1191
01:15:36,401 --> 01:15:37,620
พระเจ้าช่วยคุณเถอะ
1192
01:15:37,794 --> 01:15:39,099
ขอให้พระเจ้าเมตตา
1193
01:15:42,000 --> 01:15:44,235
โคตรเศร้าเลยที่เจมี่ไม่ฆ่าเธอ
1194
01:15:46,716 --> 01:15:48,413
โอเค
1195
01:15:48,935 --> 01:15:51,677
แล้วของที่ระลึกพวกนั้นอยู่ไหน?
1196
01:15:51,851 --> 01:15:53,080
เพราะมันจะช่วยให้คุณรอดได้
1197
01:15:53,090 --> 01:15:54,898
พวกรูปกับวีดีโอน่ะ
1198
01:15:55,463 --> 01:15:57,857
ทนายที่ไหนก็จะเถียงว่า
เอามาใช้ในศาลไใม่ได้หรอก
1199
01:15:58,031 --> 01:16:00,251
อาจจะจริง แต่คุณรู้ไหมว่าแฮร์ริสันบันทึก
1200
01:16:00,425 --> 01:16:03,123
ทุกรายละเอียดว่าเขา
จ่ายคุณเท่าไหร่ เพื่ออะไรบ้างด้วย
1201
01:16:03,297 --> 01:16:06,823
อะไรนะ? บ้าน่า ใครจะไปบันทึกแบบนั้น?
1202
01:16:06,997 --> 01:16:08,694
อีกไม่กี่ชั่วโมง นักสืบแม็คมาฮอน
1203
01:16:08,868 --> 01:16:11,262
กับตำรวจจะไปรื้อออฟฟิสนายคุณ
1204
01:16:12,176 --> 01:16:13,830
ฉะนั้นขอเลยนะ
1205
01:16:14,004 --> 01:16:15,962
ให้กราบก็ได้
1206
01:16:16,267 --> 01:16:17,573
ของที่ระลึกพวกนั้นอยู่ไหน?
1207
01:16:26,799 --> 01:16:28,018
ที่บ้านเชือด
1208
01:16:28,584 --> 01:16:30,020
มีเป็นห้องเลย
1209
01:16:30,847 --> 01:16:32,367
แต่มันจะช่วยให้ฉันรอด ถูกไหม?
1210
01:16:32,500 --> 01:16:33,980
ใช่ เกล็น
1211
01:16:34,981 --> 01:16:36,026
เกล็น..
1212
01:16:40,639 --> 01:16:42,902
ไหนว่าถ้าให้ข้อมูล คุณจะปล่อยฉันไง
1213
01:16:43,860 --> 01:16:44,861
ฉันโกหกน่ะ
1214
01:18:37,016 --> 01:18:38,990
คุณและคุณนายอีแวนส์
ฉันคาสซี่ โฮลท์
1215
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร
1216
01:18:40,005 --> 01:18:43,090
งั้นคุณคงรู้ว่าฉันกำลังสืบสวนการฆาตกรรม
เพื่อนๆของคุณอยู่
1218
01:18:43,100 --> 01:18:45,416
ด็อตตี้ อย่าพูดกับเธอเลย ขึ้นรถมา
1219
01:18:45,590 --> 01:18:47,170
เธอสืบอยู่เหรอ?
1220
01:18:47,180 --> 01:18:49,439
หรือเธอทำงานกับอีบ้าที่ไล่ฆ่าพวกเรากันแน่?
1221
01:18:49,463 --> 01:18:50,790
อะไรนะ?
1222
01:18:50,800 --> 01:18:53,032
เธอไม่สนใจข้อความที่เราส่งไปเลย
1223
01:18:53,206 --> 01:18:55,295
โอเค ขอบคุณค่ะที่ยืนยัน
1224
01:18:55,643 --> 01:18:57,167
ด็อตตี้ กลับมานะ
1225
01:18:57,341 --> 01:18:59,996
คุณโฮลท์ ช่วยขยับรถได้ไหม?
1226
01:19:00,170 --> 01:19:02,346
มันเป็นแฟนเธอเหรอ?
1227
01:19:02,520 --> 01:19:04,565
ตุ๊กตาเน่าๆที่เล่นด้วยกัน
1228
01:19:04,740 --> 01:19:06,263
ฉันว่าที่คุณเข้าใกล้ฉันพอแล้ว
1229
01:19:06,437 --> 01:19:07,699
เป็นอะไรล่ะ?
1230
01:19:07,873 --> 01:19:09,155
กลัวฉันจะทำร้ายเธอเหรอ?
1231
01:19:09,179 --> 01:19:10,658
เชื่อฉันเถอะ
1232
01:19:10,833 --> 01:19:13,313
ตอนนี้คุณตกอยู่ในอันตรายมากกว่าฉันเยอะ
1233
01:19:13,705 --> 01:19:16,012
เธอเล่าเรื่องตอนเธออยู่กับเราบ้างไหม?
1234
01:19:16,186 --> 01:19:17,622
ด็อตตี้ หยุดพูดได้แล้ว
1235
01:19:17,796 --> 01:19:19,450
เธออยู่กับเรามาหลายปี
1236
01:19:19,624 --> 01:19:22,627
ที่จริง ฉันก็อยากชวนเธอเข้าบ้านเชือดนะ
1237
01:19:23,410 --> 01:19:24,672
เสียดายที่แก่ไปหน่อย
1238
01:19:24,847 --> 01:19:26,979
ด็อตตี้! ไปขึ้นรถเดี๋ยวนี้!
1239
01:19:29,460 --> 01:19:30,591
ขอล่ะ
1240
01:19:31,418 --> 01:19:32,550
ขยับรถที
1241
01:20:06,062 --> 01:20:08,194
พระเจ้า ได้ออกจากบ้านดีจังเลย
1242
01:20:08,847 --> 01:20:11,894
ฉันทนถูกขังอยู่ในบ้านนั่นอีกไม่ได้แล้ว
1243
01:20:12,068 --> 01:20:13,460
เราน่าจะอยู่ในบ้าน
1244
01:20:14,331 --> 01:20:15,811
เจมี่ยังล่าพวกเราอยู่
1245
01:20:16,594 --> 01:20:17,943
ยัยโฮลท์นั่นอีก
1246
01:20:19,597 --> 01:20:21,207
เราน่าจะโทรหาวิคเตอร์
1247
01:20:22,078 --> 01:20:24,341
ถ้าวิคเตอร์รู้เข้าต้องคลั่งแน่
1248
01:20:24,515 --> 01:20:26,952
พระเจ้า คุณขี้แหยแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่?
1249
01:20:27,735 --> 01:20:29,346
คุณไม่ใช่คนที่ฉันแต่งงานด้วย
1250
01:20:29,520 --> 01:20:31,565
ไม่ต้องพูดถึงว่าโตขึ้นมาด้วยกันอีกนะ
1251
01:20:32,784 --> 01:20:35,178
ฉันเห็นคุณคนเดิมรางๆตอนคุณกระชากฉัน
1252
01:20:35,352 --> 01:20:36,832
คุณน่าจะปล่อยเขาออกมาอีกนะ
1253
01:20:38,007 --> 01:20:39,660
"วิคเตอร์ต้องคลั่งแน่"
1254
01:20:39,835 --> 01:20:41,010
หยั่งกะฉันสนใจงั้นแหละ
1255
01:20:43,926 --> 01:20:44,927
มาสิ
1256
01:21:09,342 --> 01:21:10,953
ฉันถามพวกนั้นว่าเราควรทำไง
1257
01:21:11,127 --> 01:21:12,868
เพราะเราเจอเรื่องแบบนี้
1258
01:21:13,042 --> 01:21:15,653
พวกนั้นสั่งฉัน แต่ฉันไม่ได้...
1259
01:21:16,001 --> 01:21:18,264
ไม่ได้ทำตามคำสั่งเลย
1260
01:21:18,438 --> 01:21:20,286
คือคุณไม่ได้ตั้งใจจะทำร้าย
1261
01:21:20,310 --> 01:21:22,790
คนที่ถูกสั่งให้ทำร้าย?
1262
01:21:22,965 --> 01:21:24,270
ไม่ ไม่เลย
1263
01:21:28,535 --> 01:21:29,536
หวัดดี
1264
01:21:29,710 --> 01:21:30,870
แม็คมาฮอนกำลังคุยกับวอลเลซ
1265
01:21:30,973 --> 01:21:32,583
เหมือนใกล้จะเสร็จแล้ว
1266
01:21:32,757 --> 01:21:34,628
แล้ววันนี้คุณตั้งใจจะ
1267
01:21:34,802 --> 01:21:37,718
เปิดเผยเรื่องงานมากแค่ไหน?
1268
01:21:38,850 --> 01:21:39,850
ทั้งหมดเลย
1269
01:21:49,643 --> 01:21:50,731
คุณคิดว่าไง?
1270
01:21:51,384 --> 01:21:54,039
เล่นงานเจ้านายด้วย เนียนมาก
1271
01:21:54,213 --> 01:21:57,260
วอลเลซเปลี่ยนจากจะสู้
เป็นขวัญเสียเร็วมากๆ
1272
01:21:58,826 --> 01:22:01,133
คือคุณก็ได้คำสารภาพจากเธอเองแล้ว
1273
01:22:01,307 --> 01:22:03,353
ขอหมายเล่นแฮร์ริสันได้แน่นอน
1274
01:22:04,006 --> 01:22:05,224
โอเค ไปจากโต๊ะผมได้แล้ว
1275
01:22:17,193 --> 01:22:18,716
ไปกินมื้อเย็นที่ไหนดี?
1276
01:22:19,630 --> 01:22:20,761
ไม่รู้สิ
1277
01:22:22,459 --> 01:22:23,982
ซื้อกลับไปกินบ้านดีกว่า
1278
01:22:24,156 --> 01:22:25,549
ไม่ได้เด็ดขาด
1279
01:22:26,071 --> 01:22:27,986
ฉันอยากให้มีคนทำอาหารให้
1280
01:22:28,160 --> 01:22:31,033
นั่งกินในห้องอาหารดีๆ
ที่ฉันไม่ต้องมานั่งล้างจานเอง
1281
01:22:32,121 --> 01:22:33,122
เถอะน่า
1282
01:22:35,385 --> 01:22:37,561
ถ้าเราทำให้มันสนุก มันก็สนุกได้
1283
01:22:38,083 --> 01:22:40,651
ถ้าคุณยอมทำเพื่อฉัน...
1284
01:22:50,182 --> 01:22:51,183
นั่นแหละ
1285
01:23:26,784 --> 01:23:28,655
ด็อตตี้! ด็อตตี้!
1286
01:23:30,527 --> 01:23:31,658
ช่วยผมด้วย!
1287
01:23:53,158 --> 01:23:54,986
โอเค ฟังนะ
1288
01:23:55,160 --> 01:23:57,075
เรากำลังเอาหมายไปค้นสำนักงาน
1289
01:23:57,249 --> 01:23:59,469
และบ้านของวิคเตอร์ แฮร์ริสัน
1290
01:24:02,602 --> 01:24:04,474
สำนักงานจ่านักสืบ รอสักครู่ครับ
1291
01:24:05,475 --> 01:24:06,867
นักสืบ..อะไรนะครับ?
1292
01:24:07,303 --> 01:24:08,782
เดี๋ยว ที่ไหนนะ?
1293
01:24:09,218 --> 01:24:11,959
อะไรนะ? ผมจะส่งสายให้นักสืบละกัน
1294
01:24:12,743 --> 01:24:14,080
ผมแม็คมาฮอน มีอะไรให้...
1295
01:24:14,090 --> 01:24:16,814
เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ
หายใจลึกๆ บอกมาเลย
1296
01:24:18,531 --> 01:24:20,316
โอเค เราจะรีบไป
1297
01:24:20,968 --> 01:24:22,535
โอเค เปลี่ยนแผนแล้ว
1298
01:24:22,709 --> 01:24:24,935
เราจะแบ่งทีมกัน
เกล็น เมอร์ฟี่ กับโอไบรอัน
1299
01:24:24,940 --> 01:24:27,445
ผมอยากให้พวกคุณไปที่ถนนเมน
1300
01:24:27,455 --> 01:24:31,109
ดูเหมือนผู้ต้องสงสัยเราจะทำร้าย
เอ็ดการ์กับด็อตตี้ อีแวนส์
1301
01:24:50,868 --> 01:24:53,175
ใช้สเปรย์พริกไทยนี่ฉลาดมาก ว่าไหม?
1302
01:24:55,960 --> 01:24:57,309
ใช้นี่แล้วจะดีขึ้น
1303
01:24:57,483 --> 01:25:00,182
ไม่รู้ว่าทำไม แต่ดีขึ้นจริงๆ
1304
01:25:11,367 --> 01:25:13,499
รู้ใช่ไหมว่าเธอไปไหนไม่รอด
1305
01:25:13,673 --> 01:25:15,066
นอกจากฉันจะปล่อยเธอ
1306
01:25:15,675 --> 01:25:17,199
เธอรู้ใช่ไหม?
1307
01:25:41,875 --> 01:25:42,920
ทุกท่าน
1308
01:25:48,882 --> 01:25:50,928
หาเหตุผลให้ฉันยิงสิ ไอ้เลว
1309
01:25:53,539 --> 01:25:55,846
จับปลาตัวใหญ่ได้งั้นสินะ?
1310
01:26:02,244 --> 01:26:03,288
ไอ้เปรต
1311
01:26:03,810 --> 01:26:04,855
จับมัน
1312
01:26:11,383 --> 01:26:12,383
คือ...
1313
01:26:15,126 --> 01:26:17,607
เธอชอบของคมๆ
1314
01:26:38,497 --> 01:26:41,761
เรื่องนี้จะจบ ถ้าเธอพูด 4 คำ
1315
01:26:41,935 --> 01:26:43,241
เหมือนสมัยก่อน
1316
01:26:44,024 --> 01:26:45,112
พูดสิ...
1317
01:26:45,287 --> 01:26:47,419
..."หนูรักแม่ค่ะ"
1318
01:26:48,115 --> 01:26:49,769
"หนูรักแม่ค่ะ"
1319
01:26:51,293 --> 01:26:54,861
ไปตายไป!
1320
01:26:55,035 --> 01:26:57,777
ไปตายซะ
1321
01:27:00,302 --> 01:27:01,745
คาสซี่
1322
01:27:01,750 --> 01:27:04,044
ผมยื้อเขาเต็มที่แล้ว
1323
01:27:10,790 --> 01:27:13,663
คาสซี่ โฮลท์ กำลังสอบปากคำ
เอ็ดการ์ อีแวนส์
1324
01:27:13,837 --> 01:27:15,080
โธ่เว๊ย
1325
01:27:15,090 --> 01:27:17,291
เอ็ดการ์ ฉันอยากให้คุณอธิบายทุกอย่าง
1326
01:27:18,972 --> 01:27:21,758
ด็อตตี้ทิ้งคุณแล้ว เธอทิ้งให้คุณตาย
1327
01:27:21,932 --> 01:27:23,716
แม็คมาฮอนกำลังรื้อสำนักงานของแฮร์ริสัน
1328
01:27:23,890 --> 01:27:26,066
ส่วนวอลเลซกำลังถูกส่งตัวให้รัฐฯ
1329
01:27:28,939 --> 01:27:30,680
คุณต้องพูดนะ เอ็ดการ์
1330
01:27:30,854 --> 01:27:32,203
โอกาสสุดท้ายของคุณแล้ว
1331
01:27:33,204 --> 01:27:34,249
แม่ง
1332
01:27:36,120 --> 01:27:37,600
ไม่มีใครสนใจพวกมัน
1333
01:27:38,557 --> 01:27:41,517
ไม่มีใครคิดถึงพวกมัน
พวกมันถูกทิ้งเหมือนขยะ
1334
01:27:42,344 --> 01:27:45,260
ไม่มีใครสนใจใคร เอ็ดการ์?
1335
01:27:45,434 --> 01:27:47,958
พวกมันทุกคน
1336
01:27:49,873 --> 01:27:50,917
บอกฉันเรื่องเจมี่หน่อย
1337
01:27:52,528 --> 01:27:54,312
ด็อตตี้ชอบการใช้กำลัง
1338
01:27:54,486 --> 01:27:56,183
ฉันถึงชอบเธอไง
1339
01:27:56,358 --> 01:27:58,011
เราโตขึ้นมาด้วยกัน
1340
01:27:58,447 --> 01:27:59,448
เจมี่...
1341
01:27:59,622 --> 01:28:01,232
เจมี่น่ะมันหัวดื้อ
1342
01:28:02,929 --> 01:28:04,714
ด็อตตี้ถึงชอบเธอมาก
1343
01:28:06,629 --> 01:28:08,152
ด็อตตี้ถึงเอาตัวเธอมา
1344
01:28:08,326 --> 01:28:10,415
คุณก็เอาตัวเธอมาด้วย ใช่ไหม เอ็ดการ์?
1345
01:28:12,000 --> 01:28:13,375
คุณก็ทำด้วย
1346
01:28:16,726 --> 01:28:18,815
- เหี้ย! แม่ง!
- เกิดอะไรขึ้น?
1347
01:28:20,382 --> 01:28:21,557
มันหัวใจวาย
1348
01:28:22,079 --> 01:28:23,602
แล้วมันสารภาพไหม?
1349
01:28:24,037 --> 01:28:25,343
ไม่
1350
01:28:25,517 --> 01:28:26,649
แปปนึงนะ
1351
01:28:28,041 --> 01:28:29,041
ว่า?
1352
01:28:29,173 --> 01:28:30,305
เด็กเธออยู่กับฉันนะ
1353
01:28:30,479 --> 01:28:31,958
วางสายไป คาสซี่
1354
01:28:32,872 --> 01:28:34,918
- อย่าไปฟังมัน
- แปปนึงนะ
1355
01:28:35,745 --> 01:28:37,877
เจมี่มีอะไรอยากบอกเธอ
1356
01:28:45,058 --> 01:28:46,146
ฉันจะหาแกให้เจอ
1357
01:28:46,321 --> 01:28:47,583
รู้นี่ว่าฉันอยู่ไหน
1358
01:28:51,978 --> 01:28:53,328
คาสซี่? คาสซี่!?
1359
01:29:06,558 --> 01:29:08,430
- อยากให้ฉันหยุดใช่ไหม?
- ได้โปรดเถอะ
1360
01:29:08,604 --> 01:29:10,127
- อยากให้หยุดเหรอ?
- ใช่
1361
01:29:10,301 --> 01:29:11,824
ก็พูดมาสิ
1362
01:29:12,172 --> 01:29:13,913
บอกมา เร็วเข้า
1363
01:29:14,087 --> 01:29:15,785
พูดสิ พูดมา
1364
01:29:16,612 --> 01:29:18,483
ต้องพูดว่าไง? ว่าไง?
1365
01:29:19,092 --> 01:29:20,442
ว่าไง?
1366
01:29:27,013 --> 01:29:28,363
ค่ะ แม่
1367
01:29:30,626 --> 01:29:32,932
แม่! แม่!
1368
01:29:33,106 --> 01:29:34,630
ดีมาก
1369
01:29:34,891 --> 01:29:35,979
พูดมา!
1370
01:30:21,546 --> 01:30:24,375
เจมี่! เจมี่!
1371
01:30:29,511 --> 01:30:30,511
พระเจ้า
1372
01:30:33,993 --> 01:30:35,821
- ฉันต้องเรียกรถพยาบาล
- ไม่ต้อง
1373
01:30:36,735 --> 01:30:37,910
ฉันพอแล้ว
1374
01:30:40,086 --> 01:30:41,305
ยกฉันขึ้นหน่อยได้ไหม?
1375
01:30:48,530 --> 01:30:50,053
เอ็ดการ์ตายรึเปล่า?
1376
01:30:53,056 --> 01:30:57,103
มันหัวใจวายตายตอนฉันคุยด้วยน่ะ
1377
01:30:57,277 --> 01:30:58,278
แม่ง
1378
01:31:00,324 --> 01:31:01,456
ฉันพยายามแล้ว
1379
01:31:04,981 --> 01:31:07,113
- มันมากเกินไป
- ฉันรู้
1380
01:31:08,288 --> 01:31:10,465
- ฉันเล่าให้เธอฟังอีกเรื่องได้ไหม?
- ได้สิ
1381
01:31:11,727 --> 01:31:12,727
เอาเลย
1382
01:31:14,338 --> 01:31:16,732
ขอฉันอัดเสียงได้ไหม? เธอจะได้พ้นผิด
1383
01:31:16,906 --> 01:31:19,299
ได้
1384
01:31:19,474 --> 01:31:21,084
โอเค
1385
01:31:21,258 --> 01:31:22,389
เอาเลย
1386
01:31:28,570 --> 01:31:29,571
โอเค
1387
01:31:31,877 --> 01:31:33,618
พวกมันจะจัดงานเลี้ยง
1388
01:31:34,445 --> 01:31:37,100
พวกเราต้องยืนในงาน
1389
01:31:37,274 --> 01:31:39,015
แก้ผ้าหมด
1390
01:31:39,929 --> 01:31:41,844
เหมือนปกติ แล้วก็...
1391
01:31:43,149 --> 01:31:44,281
พวกมันจะเช่า...
1392
01:31:45,761 --> 01:31:49,460
พวกมันจะเช่าเราไปทั้งคืน
1393
01:31:52,768 --> 01:31:54,421
พอฉันท้อง...
1394
01:31:55,945 --> 01:31:57,816
พวกมันจัดการไม่ให้ฉันท้องได้อีก
1395
01:31:57,990 --> 01:32:00,253
เพราะพวกมันมีเพื่อนที่เป็นหมอ
1396
01:32:00,906 --> 01:32:02,038
จัดการฉัน
1397
01:32:03,605 --> 01:32:05,171
และไม่ใช่ฉันคนเดียวด้วย
1398
01:32:05,781 --> 01:32:07,478
มีอีกหลายคนที่โดนแบบฉัน
1399
01:32:12,265 --> 01:32:13,266
คาสซี่
1400
01:32:14,441 --> 01:32:15,530
พวกมันทำลายฉัน
1401
01:32:16,139 --> 01:32:17,314
ทุกอย่าง
1402
01:32:17,923 --> 01:32:21,710
ฉันอยู่ต่อสภาพนี้ไม่ได้
ย้อนกลับไปก็ไม่ได้
1403
01:32:22,449 --> 01:32:23,929
พวกมันสร้างปีศาจขึ้นมา
1404
01:32:24,800 --> 01:32:26,541
และฉันเลือกที่จะเป็นปีศาจ
1405
01:32:26,715 --> 01:32:28,804
ฉันจะต้องตายอย่างปีศาจ
1406
01:32:28,978 --> 01:32:30,022
โอเคไหม?
1407
01:32:31,067 --> 01:32:32,547
แค่นี้แหละ โอเค
1408
01:32:36,855 --> 01:32:39,162
เฮ้ ฉันอยากให้เธอช่วยฉันหน่อย
1409
01:32:39,336 --> 01:32:41,338
ได้เลย เรื่องอะไร? บอกมาสิ
1410
01:32:42,339 --> 01:32:44,036
ที่เธอเคยเล่าให้ฉันฟังตอนเราเจอกัน
1411
01:32:44,602 --> 01:32:46,125
โอ้ย ไม่ๆๆๆๆ
1412
01:32:46,299 --> 01:32:47,823
ไม่ เธอสัญญาแล้ว
1413
01:32:47,997 --> 01:32:49,085
ฉันรู้
1414
01:32:49,825 --> 01:32:52,225
- เธอสัญญาแล้ว ฉันเหนื่อยมาก
- ที่รัก นั่นมันตอนนั้น
1415
01:32:52,305 --> 01:32:53,306
ฉันเหนื่อยมากแล้ว
1416
01:32:53,611 --> 01:32:55,047
นั่นมันตอนนั้น!
1417
01:32:55,352 --> 01:32:56,919
- นั่นมันตอนนั้น
- ฉันอยากให้เธอทำ
1418
01:32:57,484 --> 01:32:59,835
ฉันอยากให้เธอทำ ฉันเหนื่อยแล้ว
1419
01:33:00,662 --> 01:33:01,967
ฉันเหนื่อยมากแล้ว
1420
01:33:02,141 --> 01:33:05,188
เหนื่อยกับทุกอย่าง ขอล่ะ ช่วย...
1421
01:33:08,452 --> 01:33:09,584
เร็วเข้า
1422
01:33:11,542 --> 01:33:12,542
ขอร้อง
1423
01:33:13,326 --> 01:33:14,632
คาสซี่ โฮลท์
1424
01:33:14,806 --> 01:33:17,722
- ฉัน..ทำไม่ได้
- คาสซี่ โฮลท์
1425
01:33:18,941 --> 01:33:20,116
เอาเลย
1426
01:33:26,426 --> 01:33:28,167
ฉันขอโทษนะ...
1427
01:33:29,734 --> 01:33:31,518
เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ
1428
01:33:34,217 --> 01:33:35,522
ฉันขอโทษเรื่องมิเคลด้วย
1429
01:33:41,703 --> 01:33:42,834
ทำเพื่อเขาเถอะ
1430
01:33:46,751 --> 01:33:48,927
ไม่เป็นไร ทำเพื่อฉันก็ได้
1431
01:33:50,189 --> 01:33:51,189
แม่ง
1432
01:33:58,937 --> 01:34:01,374
เอ็ลลี่กับผมไม่เคยมีลูกกัน
1433
01:34:02,071 --> 01:34:03,159
ความจริงก็คือ...
1434
01:34:04,334 --> 01:34:07,119
สมัยยังเด็ก เราเห็นแก่ตัวมาก
1435
01:34:08,425 --> 01:34:09,731
เราอยากไปเที่ยว
1436
01:34:09,905 --> 01:34:12,559
อยากทำงาน ประมาณนั้น
1437
01:34:12,734 --> 01:34:13,778
ใช่
1438
01:34:14,518 --> 01:34:16,694
ผ่านไปซักพัก มันรู้สึกเหมือนผิด
1439
01:34:17,913 --> 01:34:19,218
ตอนนี้ผมมานั่งเสียใจ
1440
01:34:20,089 --> 01:34:22,178
ผมว่าผมน่าจะเป็นพ่อที่ดี
1441
01:34:22,352 --> 01:34:24,310
ไม่ คุณน่าจะเป็นพ่อที่ดีมาก
1442
01:34:24,484 --> 01:34:26,399
ผมก็คิดแบบนั้น
1443
01:34:27,792 --> 01:34:30,099
อีกอย่างคือพอมีอายุ
1444
01:34:30,273 --> 01:34:34,233
เราจะเริ่มรู้สึกทั้งเข้าใจ
1445
01:34:34,407 --> 01:34:36,235
และสบายใจกับความตาย
1446
01:34:37,367 --> 01:34:38,673
ของตัวเองนะ
1447
01:34:40,326 --> 01:34:42,502
แต่ผ่านอายุช่วงนึงไป คุณจะเข้าใจ
1448
01:34:43,503 --> 01:34:46,593
ว่าคุณได้มาถึงดินแดนมหัศจรรย์
1449
01:34:46,768 --> 01:34:49,074
ที่คุณสามารถตาย
1450
01:34:49,248 --> 01:34:51,642
ตอนไหน จากอะไรก็ได้
1451
01:34:52,817 --> 01:34:55,777
คุณจะหวังว่ามันจะไม่เกิด
แต่มันก็เกิดได้
1452
01:35:06,526 --> 01:35:07,658
คนบางคนน่ะ...
1453
01:35:08,398 --> 01:35:10,835
หมกมุ่นว่าตัวเองจะทิ้งมรดกอะไรไว้
1454
01:35:12,663 --> 01:35:14,056
แต่พูดตรงๆ...
1455
01:35:15,971 --> 01:35:18,277
ผมว่าผมไม่ห่วงเรื่องนั้นเท่าไหร่
1456
01:35:19,801 --> 01:35:22,368
ลูกๆน่ะเป็นมรดกของเราแน่นอน
1457
01:35:22,542 --> 01:35:24,240
แต่ถ้าเราไม่มีลูก...
1458
01:35:37,340 --> 01:35:39,298
ผมแอบหวังว่าเอ็ลลี่น่าจะรู้จักคุณ
1459
01:35:41,126 --> 01:35:42,737
เธอต้องชอบคุณแน่
1460
01:35:44,869 --> 01:35:46,653
เธอคงดุคุณมากกว่าผม
1461
01:35:46,828 --> 01:35:47,959
เป็นไปไม่ได้หรอก
1462
01:35:48,133 --> 01:35:50,440
เป็นไปได้สิ
1463
01:35:51,484 --> 01:35:53,051
แต่คงเป็นเพราะว่า...
1464
01:35:54,009 --> 01:35:55,619
เธอจะมองเห็นศักยภาพคุณ
1465
01:35:56,751 --> 01:35:58,491
เธอเก่งเรื่องนั้นมาก
1466
01:35:59,971 --> 01:36:02,757
เธอเคยเห็นศักยภาพผม ที่ผมไม่เคยเห็น
1467
01:36:02,931 --> 01:36:05,672
แล้ว...
1468
01:36:05,847 --> 01:36:08,023
ผมรู้ว่าเธอโอเคกับเรื่องนี้แน่
1469
01:36:08,197 --> 01:36:09,197
เข้าใจใช่ไหม?
1470
01:36:14,290 --> 01:36:15,726
งั้น...
1471
01:36:17,772 --> 01:36:20,383
บริษัทน่ะ...
1472
01:36:21,036 --> 01:36:23,429
จากนี้ไปจะเป็นชื่อเราสองคน
1473
01:36:23,821 --> 01:36:24,866
อะไรนะ?
1474
01:36:26,215 --> 01:36:27,956
มูลค่ามันก็ไม่ได้มาก
1475
01:36:28,913 --> 01:36:30,393
แต่ผมว่า...
1476
01:36:31,002 --> 01:36:32,351
มันคือมรดกที่ผมมี
1477
01:36:36,878 --> 01:36:38,705
จริงเหรอ? อะไรเนี่ย?
1478
01:36:40,316 --> 01:36:41,317
ขอบคุณมากนะ
1479
01:36:45,234 --> 01:36:47,714
ฟังนะ ผมจะไปที่รอรี่
1480
01:36:47,889 --> 01:36:50,108
ไปทำเคสนี้ต่อ
1481
01:36:52,110 --> 01:36:54,999
อีกสองสามวันคุยกันใหม่ โอเคนะ?
1481
01:37:34,750 --> 01:37:44,750
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง